From 03f53d191968edb100a5f4657651f970b932cf20 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kenneth Nielsen Date: Mon, 7 Oct 2013 22:45:21 +0200 Subject: [PATCH] Updated Danish translation --- po/da.po | 208 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 110 insertions(+), 98 deletions(-) diff --git a/po/da.po b/po/da.po index 440803351..a6700ccd3 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -16,8 +16,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-22 15:47+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-22 13:02+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-07 22:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-10-06 15:29+0200\n" "Last-Translator: Kris Thomsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" @@ -137,34 +137,42 @@ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "Hvis sand vises ISO-ugenummeret i kalenderen." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Keybinding to open the application menu" +msgstr "Tastebinding til at åbne programmenuen" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Keybinding to open the application menu." +msgstr "Tastebinding til at åbne programmenuen." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 msgid "Which keyboard to use" msgstr "Hvilket tastatur bruges" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "Tastaturtypen som bruges." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 msgid "Show time with seconds" msgstr "Vis tid med sekunder" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 msgid "If true, display seconds in time." msgstr "Hvis sand vises sekunder i klokkeslæt." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 msgid "Show date in clock" msgstr "Vis dato i uret" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgstr "Hvis sand vises datoen i uret, som tillæg til tiden." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 msgid "Framerate used for recording screencasts." msgstr "Billedfrekvens brugt til skærmoptagelser." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "screencast recorder in frames-per-second." @@ -172,11 +180,11 @@ msgstr "" "Billedfrekvensen på den endelige skærmoptagelse, optaget af GNOME-Shells " "skærmoptager i billeder-per-sekund." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgstr "Datakanalen for Gstreamer bruges til indkodning af skærmoptagelsen" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28 #, no-c-format msgid "" "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " @@ -201,11 +209,11 @@ msgstr "" "webmmux\" og optager i WEBM-formatet med VP8-codec'et. %T bruges som " "pladsholder for et gæt om det optimale trådantal på systemet." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:29 msgid "File extension used for storing the screencast" msgstr "Filendelse til at gemme skærmoptagelser" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to " @@ -229,40 +237,40 @@ msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgstr "" "Vælg en udvidelse at konfigurere ved hjælp af kombinationsboksen ovenfor." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:624 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:627 msgid "Session..." msgstr "Session..." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:786 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:789 msgctxt "title" msgid "Sign In" msgstr "Log ind" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/loginDialog.js:831 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:834 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(eller indlæs fingeraftryk)" #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:852 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:855 msgid "Not listed?" msgstr "Ikke listet?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:401 -#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1023 ../js/ui/endSessionDialog.js:401 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:400 ../js/ui/networkAgent.js:153 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462 msgid "Cancel" msgstr "Annullér" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1025 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1028 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Log ind" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1377 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1380 msgid "Login Window" msgstr "Indlogningsvindue" @@ -660,11 +668,11 @@ msgstr[1] "Systemet vil genstarte automatisk om %d sekunder." msgid "Restarting the system." msgstr "Genstarter systemet." -#: ../js/ui/extensionSystem.js:403 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:404 msgid "Install" msgstr "Installér" -#: ../js/ui/extensionSystem.js:407 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:408 #, c-format msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "Hent og installér \"%s\" fra extensions.gnome.org?" @@ -673,7 +681,8 @@ msgstr "Hent og installér \"%s\" fra extensions.gnome.org?" msgid "tray" msgstr "statusfelt" -#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/power.js:203 +#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/keyboard.js:44 +#: ../js/ui/status/power.js:203 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" @@ -685,51 +694,51 @@ msgstr "Adgangskode:" msgid "Type again:" msgstr "Indtast igen:" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:725 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:732 msgid "No extensions installed" msgstr "Ingen udvidelser er installeret" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: ../js/ui/lookingGlass.js:779 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:786 #, c-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s er ikke kommet med nogen fejl." -#: ../js/ui/lookingGlass.js:785 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:792 msgid "Hide Errors" msgstr "Skjul fejl" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:789 ../js/ui/lookingGlass.js:840 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:796 ../js/ui/lookingGlass.js:847 msgid "Show Errors" msgstr "Vis fejl" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:798 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:805 msgid "Enabled" msgstr "Aktiveret" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:801 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:808 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiveret" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:803 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:810 msgid "Error" msgstr "Fejl" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:805 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:812 msgid "Out of date" msgstr "Udløbet" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:807 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:814 msgid "Downloading" msgstr "Henter" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:828 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:835 msgid "View Source" msgstr "Vis kilde" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:834 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:841 msgid "Web Page" msgstr "Webside" @@ -858,17 +867,17 @@ msgstr "Programmer" msgid "Dash" msgstr "Favoritområde" -#: ../js/ui/panel.js:591 +#: ../js/ui/panel.js:592 msgid "Quit" msgstr "Afslut" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:623 +#: ../js/ui/panel.js:624 msgid "Activities" msgstr "Aktiviteter" -#: ../js/ui/panel.js:998 +#: ../js/ui/panel.js:999 msgid "Top Bar" msgstr "Toppanel" @@ -926,7 +935,7 @@ msgstr "Indtast en kommando:" msgid "Searching..." msgstr "Søger..." -#: ../js/ui/searchDisplay.js:414 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:415 msgid "No matching results." msgstr "Ingen resultater fundet." @@ -946,7 +955,7 @@ msgstr "Vis tekst" msgid "Hide Text" msgstr "Skjul tekst" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:271 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:280 msgid "Wrong password, please try again" msgstr "Forkert adgangskode, forsøg venligst igen" @@ -1084,7 +1093,7 @@ msgstr "Giv altid adgang" msgid "Grant this time only" msgstr "Giv kun lov denne gang" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1091 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1106 msgid "Reject" msgstr "Afvis" @@ -1356,44 +1365,44 @@ msgstr "Mikrofon" #. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use #. system-users for now as Empathy does. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:220 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:226 msgid "Invitation" msgstr "Invitation" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:271 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:284 msgid "Call" msgstr "Opkald" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:287 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:300 msgid "File Transfer" msgstr "Filoverførsel" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:369 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:382 msgid "Subscription request" msgstr "Godkendelsesforespørgsel" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:405 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:418 msgid "Connection error" msgstr "Forbindelsesfejl" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:663 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:676 #, c-format msgid "%s is online." msgstr "%s er online." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:667 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:680 #, c-format msgid "%s is offline." msgstr "%s er offline." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:671 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:684 #, c-format msgid "%s is away." msgstr "%s er ikke til stede." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:674 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:687 #, c-format msgid "%s is busy." msgstr "%s er optaget." @@ -1401,35 +1410,35 @@ msgstr "%s er optaget." #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:887 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:902 #, no-c-format msgid "Sent at %X on %A" msgstr "Sendt %A kl. %H:%M" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. shown when you get a chat message in the same year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:893 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:908 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d" msgstr "Sendt %A den %e. %B" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. shown when you get a chat message in a different year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:898 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:913 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" msgstr "Sendt %A den %e. %B, %Y" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:940 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:955 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s kalder sig nu %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1042 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1057 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Invitation til %s" @@ -1437,35 +1446,35 @@ msgstr "Invitation til %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1050 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1065 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s inviterer dig til at deltage i %s" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052 ../js/ui/telepathyClient.js:1131 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1229 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1067 ../js/ui/telepathyClient.js:1146 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1244 msgid "Decline" msgstr "Afvis" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1053 ../js/ui/telepathyClient.js:1132 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1230 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1068 ../js/ui/telepathyClient.js:1147 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1245 msgid "Accept" msgstr "Acceptér" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1083 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1098 #, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "Videoopkald fra %s" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1086 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1101 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "Opkald fra %s" #. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1093 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1108 msgid "Answer" msgstr "Svar" @@ -1474,111 +1483,111 @@ msgstr "Svar" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1125 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140 #, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s sender dig %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1194 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1209 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s vil gerne have tilladelse til at se, når du er online" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1302 msgid "Network error" msgstr "Netværksfejl" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1304 msgid "Authentication failed" msgstr "Godkendelse mislykkedes" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1306 msgid "Encryption error" msgstr "Krypteringsfejl" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308 msgid "Certificate not provided" msgstr "Certifikat ikke angivet" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1310 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Utroværdigt certifikat" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1312 msgid "Certificate expired" msgstr "Certifikat udløbet" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1314 msgid "Certificate not activated" msgstr "Certifikat ikke aktiveret" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1316 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Certifikat-værtsnavn stemmer ikke" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1318 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Certifikat-fingeraftryk stemmer ikke" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1320 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Certifikat selv-underskrevet" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1322 msgid "Status is set to offline" msgstr "Status er angivet til offline" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1324 msgid "Encryption is not available" msgstr "Kryptering er ikke tilgængelig" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1326 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Ugyldigt certifikat" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1328 msgid "Connection has been refused" msgstr "Forbindelse er blevet afvist" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1330 msgid "Connection can't be established" msgstr "Forbindelse kan ikke oprettes" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1332 msgid "Connection has been lost" msgstr "Forbindelse er mistet" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1334 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Denne konto er allerede forbundet til serveren" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1336 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "" "Forbindelsen er blevet erstattet af en ny forbindelse, som bruger samme " "ressource" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1338 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Kontoen findes allerede på serveren" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1340 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "Serveren er i øjeblikket for travl til at behandle forbindelsen" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1327 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1342 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Certifikat er blevet påberåbt" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1344 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "Certifikat bruger en usikker cipher-algoritme eller er kryptografisk svag" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1346 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -1586,26 +1595,26 @@ msgstr "" "Længden på servercertifikatet, eller dybden af servercertifikat-kæden, " "overskrider grænsen, som er fastsat af det kryptografiske-programbibliotek" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1348 msgid "Internal error" msgstr "Intern fejl" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1358 #, c-format msgid "Connection to %s failed" msgstr "Forbindelse til %s mislykkedes" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1367 msgid "Reconnect" msgstr "Forbind igen" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1353 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1368 msgid "Edit account" msgstr "Redigér konto" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414 msgid "Unknown reason" msgstr "Ukendt årsag" @@ -1699,7 +1708,7 @@ msgstr "\"%s\" er klar" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1100 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1089 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" @@ -1708,22 +1717,22 @@ msgstr[1] "%u outputs" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1110 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1099 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u input" msgstr[1] "%u inputs" -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1408 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1397 msgid "System Sounds" msgstr "Systemlyde" -#: ../src/main.c:255 +#: ../src/main.c:256 msgid "Print version" msgstr "Udskriv version" -#: ../src/main.c:261 +#: ../src/main.c:262 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Tilstand brugt af GDM til indlogningskærm" @@ -1774,6 +1783,9 @@ msgstr "Filsystem" msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" +#~ msgid "calendar:MY" +#~ msgstr "calendar:MY" + #~ msgid "RECENT ITEMS" #~ msgstr "SENESTE ELEMENTER"