From 03a44b6ec214eaf656f8d6f1847fb2a301b78c42 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Inaki Larranaga Murgoitio Date: Thu, 20 Mar 2014 22:56:30 +0100 Subject: [PATCH] Updated Basque language --- po/eu.po | 1057 ++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 626 insertions(+), 431 deletions(-) diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po index 058ed051a..385aab015 100644 --- a/po/eu.po +++ b/po/eu.po @@ -4,15 +4,15 @@ # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # # Julen Ruiz Aizpuru , 2011. -# Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2011, 2012, 2013. +# Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2011, 2012, 2013, 2014. # Asier Sarasua Garmendia , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-09-28 19:49+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-29 10:53+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-20 20:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-20 22:56+0100\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" @@ -57,6 +57,7 @@ msgid "Window management and application launching" msgstr "Leiho-kudeaketa eta aplikazioak abiaraztea" #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:155 msgid "GNOME Shell Extension Preferences" msgstr "GNOME Shell-eko gehigarrien hobespenak" @@ -81,45 +82,55 @@ msgstr "" "elkarrizketa-koadroa erabiliz." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Uuids of extensions to enable" +#| msgid "Uuids of extensions to enable" +msgid "UUIDs of extensions to enable" msgstr "Gaitzeko hedapenen UUIDak" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4 +#| msgid "" +#| "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions " +#| "which should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be " +#| "in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension " +#| "and DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell." msgid "" -"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " "should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " "list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " -"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell." +"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." msgstr "" "GNOME Shell gehigarriek UUID propietatea dute; kargatu beharko liratekeen " "gehigarriak zerrendatzen ditu gako honek. Kargatzea nahi diren gehigarri " -"guztiak zerrendan agertu behar dute. Zerrenda hau alda dezakezu DBus-eko " +"guztiak zerrenda honetan agertu behar dute. Zerrenda hau alda dezakezu " +"DBus-eko " "'EnableExtension' (gehitu hedapena) eta 'DisableExtension' (desgaitu " "hedapena) metodoekin 'org.gnome.Shell'-en." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Disables the validation of extension version compatibility" +msgstr "Hedapenaren bertsioaren bateragarritasunaren balidazioa desgaitzen du" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " +"running version. Enabling this option will disable this check and try to " +"load all extensions regardless of the versions they claim to support." +msgstr "" +"GNOME Shell-ek unean exekutatzen ari den bertsioarekin bat datozen " +"hedapenak soilik kargatzen ditu. Aukera hau gaitzean egiaztapen hau " +"desgaitzen da eta hedapen guztiak kargatzen saiatzen da, onartzen duten " +"bertsioari ez ikusi eginez." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "Gogoko aplikazioen mahaigaineko fitxategien IDen zerrenda" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." msgstr "" "Identifikadore horiei dagozkien aplikazioak bistaratuko dira gogokoen arean." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "List of categories that should be displayed as folders" -msgstr "Kategorien zerrenda (karpeten bezala bistaratzeko)" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"Each category name in this list will be represented as folder in the " -"application view, rather than being displayed inline in the main view." -msgstr "" -"Zerrenda honetako kategori-izen bakoitza karpeta gisa adieraziko da " -"aplikazioaren ikuspegian, ikuspegi nagusiaren barnean bistaratu ordez." - #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "Komandoen (Alt-F2) elkarrizketa-koadroaren historia" @@ -129,16 +140,20 @@ msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Ikuskatzailearen elkarrizketa-koadroaren historia" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu." +#| msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu." +msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu." msgstr "Erakutsi beti erabiltzaile-menuko 'Amaitu saioa' menu-elementua." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 +#| msgid "" +#| "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in " +#| "single-user, single-session situations." msgid "" -"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-" +"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-" "user, single-session situations." msgstr "" "Gako honek 'Amaitu saioa' menu-elementua automatikoki ezkutatzea gainidazten " -"du erabiltzaile bakarreko eta saio bakarreko egoeran." +"du, saio bakarreko egoeran." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "" @@ -219,10 +234,32 @@ msgid "The type of keyboard to use." msgstr "Erabili beharreko teklatu mota." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "The maximum accuracy level of location." +msgstr "Kokalekuaren mailaren gehienezko zehaztasuna." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "" +"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed " +"to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), 'country', " +"'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically requires GPS " +"receiver). Please keep in mind that this only controls what GeoClue will " +"allow applications to see and they can find user's location on their own " +"using network resources (albeit with street-level accuracy at best)." +msgstr "" +"Kokalekua zehazteko baimendutako aplikazioen gehienezko " +"maila konfiguratzen du. Balio erabilgarriak: " +"'off' (desgaitu kokalekua araztea), 'country' (herrialdea), 'city' (herria), " +"'neighborhood' (auzoteria), 'street' (kalea) eta 'exact' (GPS hartzailea " +"behar izan ohi du). Jakin ezazu honek GeoClue-ek aplikazioei zer ikus " +"dezaketen bakarrik kontrolatzen duela, eta aplikazio horiek beraien kasa " +"aurki dezaketela erabiltzailearen kokalekua sarearen baliabideak " +"erabiliz (hala ere, onenean kale-mailaren zaheaztasunarekin)." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "The application icon mode." msgstr "Aplikazio-ikonoaren modua." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" @@ -232,21 +269,21 @@ msgstr "" "'thumbnail-only' (leihoaren miniatura erakustea), 'app-icon-only' (aplikazio-" "ikonoa erakustea soilik) edo 'both' (biak)." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Erantsi elkarrizketa-leiho modala leiho gurasoari" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" "Gako honek org.gnome.mutter gakoa gainidazten du GNOME Shell exekutatzean." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Botoien antolamendua titulu-barran" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " "GNOME Shell." @@ -254,113 +291,124 @@ msgstr "" "Gako honek org.gnome.desktop.wm.preferences gakoa gainidazten du GNOME Shell " "exekutatzean." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "Gaitu lauzatzea leihoak pantailaren ertzetan jaregitean" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Laneko areak dinamikoki kudeatzen dira" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Laneko areak monitore nagusian soilik" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "" "Fokuaren aldaketaren atzerapena saguaren moduan erakusleak mugitzeari utzi " "arte" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:189 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:127 +#, javascript-format +msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" +msgstr "" +"Errorea gertatu da '%s'(r)en hobespenen elkarrizketa-koadroa kargatzean:" + +#: ../js/extensionPrefs/main.js:167 +msgid "Extension" +msgstr "Hedapena" + +#: ../js/extensionPrefs/main.js:191 msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgstr "Hautatu gehigarria gaineko konbinazio-koadroa erabiliz konfiguratzeko." -#: ../js/gdm/authPrompt.js:145 ../js/ui/components/networkAgent.js:136 -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:351 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:136 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:429 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:222 ../js/ui/status/network.js:692 +#: ../js/ui/status/network.js:878 msgid "Cancel" msgstr "Utzi" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:167 ../js/gdm/authPrompt.js:215 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:217 msgid "Next" msgstr "Hurrengoa" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 #: ../js/ui/unlockDialog.js:59 msgid "Unlock" msgstr "Desblokeatu" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:215 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Hasi saioa" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:294 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:270 msgid "Choose Session" msgstr "Aukeratu saioa" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:454 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:430 msgid "Not listed?" msgstr "Ez zaude zerrendan?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:622 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:608 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(adib., erabiltzailea edo %s)" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:627 ../js/ui/components/networkAgent.js:259 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:613 ../js/ui/components/networkAgent.js:262 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280 msgid "Username: " msgstr "Erabiltzaile-izena: " -#: ../js/gdm/loginDialog.js:891 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:884 msgid "Login Window" msgstr "Saio-hasierako leihoa" -#: ../js/gdm/util.js:306 +#: ../js/gdm/util.js:322 msgid "Authentication error" msgstr "Autentifikazio-errorea" -#: ../js/gdm/util.js:436 +#: ../js/gdm/util.js:452 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(edo lerratu hatza)" -#: ../js/misc/util.js:98 +#: ../js/misc/util.js:115 msgid "Command not found" msgstr "Ez da komandoa aurkitu" -#: ../js/misc/util.js:131 +#: ../js/misc/util.js:148 msgid "Could not parse command:" msgstr "Ezin izan da komandoa analizatu:" -#: ../js/misc/util.js:139 +#: ../js/misc/util.js:156 #, javascript-format -msgid "Execution of '%s' failed:" +#| msgid "Execution of '%s' failed:" +msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "Huts egin du '%s' exekutatzean:" -#: ../js/ui/appDisplay.js:596 +#: ../js/ui/appDisplay.js:629 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "Maiztasunez erabilitako aplikazioak hemen agertuko dira" -#: ../js/ui/appDisplay.js:712 +#: ../js/ui/appDisplay.js:740 msgid "Frequent" msgstr "Askotan" -#: ../js/ui/appDisplay.js:719 +#: ../js/ui/appDisplay.js:747 msgid "All" msgstr "Denak" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1514 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1555 msgid "New Window" msgstr "Leiho berria" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1517 ../js/ui/dash.js:284 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1577 ../js/ui/dash.js:285 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Kendu gogokoetatik" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1518 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1583 msgid "Add to Favorites" msgstr "Gehitu gogokoei" @@ -374,8 +422,8 @@ msgstr "%s gogokoei gehitu zaie." msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s gogokoetatik kendu da." -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:808 -#: ../js/ui/status/system.js:325 +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:809 +#: ../js/ui/status/system.js:334 msgid "Settings" msgstr "Ezarpenak" @@ -386,14 +434,14 @@ msgstr "Aldatu atzeko planoa…" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. */ -#: ../js/ui/calendar.js:62 +#: ../js/ui/calendar.js:64 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Egun osoa" #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format, #. \u2236 is a ratio character, similar to : */ -#: ../js/ui/calendar.js:68 +#: ../js/ui/calendar.js:70 msgctxt "event list time" msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" @@ -401,7 +449,7 @@ msgstr "%H∶%M" #. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format, #. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is #. a thin space */ -#: ../js/ui/calendar.js:77 +#: ../js/ui/calendar.js:79 msgctxt "event list time" msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" @@ -411,43 +459,43 @@ msgstr "%l∶%M %p" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. */ -#: ../js/ui/calendar.js:108 +#: ../js/ui/calendar.js:110 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "I" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */ -#: ../js/ui/calendar.js:110 +#: ../js/ui/calendar.js:112 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "A" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:112 +#: ../js/ui/calendar.js:114 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "A" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:114 +#: ../js/ui/calendar.js:116 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "A" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */ -#: ../js/ui/calendar.js:116 +#: ../js/ui/calendar.js:118 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "O" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */ -#: ../js/ui/calendar.js:118 +#: ../js/ui/calendar.js:120 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "O" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */ -#: ../js/ui/calendar.js:120 +#: ../js/ui/calendar.js:122 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "L" @@ -458,89 +506,89 @@ msgstr "L" #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). #. */ -#: ../js/ui/calendar.js:133 +#: ../js/ui/calendar.js:135 msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "Ig" #. Translators: Event list abbreviation for Monday */ -#: ../js/ui/calendar.js:135 +#: ../js/ui/calendar.js:137 msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "Al" #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:137 +#: ../js/ui/calendar.js:139 msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "Ar" #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:139 +#: ../js/ui/calendar.js:141 msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "Az" #. Translators: Event list abbreviation for Thursday */ -#: ../js/ui/calendar.js:141 +#: ../js/ui/calendar.js:143 msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "Og" #. Translators: Event list abbreviation for Friday */ -#: ../js/ui/calendar.js:143 +#: ../js/ui/calendar.js:145 msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "Or" #. Translators: Event list abbreviation for Saturday */ -#: ../js/ui/calendar.js:145 +#: ../js/ui/calendar.js:147 msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "Lr" -#: ../js/ui/calendar.js:389 +#: ../js/ui/calendar.js:390 msgid "calendar:MY" msgstr "egutegia:NEREA" -#: ../js/ui/calendar.js:447 +#: ../js/ui/calendar.js:450 msgid "Previous month" msgstr "Aurreko hila" -#: ../js/ui/calendar.js:457 +#: ../js/ui/calendar.js:460 msgid "Next month" msgstr "Hurrengo hila" #. Translators: Text to show if there are no events */ -#: ../js/ui/calendar.js:753 +#: ../js/ui/calendar.js:772 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Ezer ez antolatuta" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */ -#: ../js/ui/calendar.js:771 +#: ../js/ui/calendar.js:790 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */ -#: ../js/ui/calendar.js:774 +#: ../js/ui/calendar.js:793 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %Y(e)ko %Bren %da" -#: ../js/ui/calendar.js:785 +#: ../js/ui/calendar.js:804 msgid "Today" msgstr "Gaur" -#: ../js/ui/calendar.js:789 +#: ../js/ui/calendar.js:808 msgid "Tomorrow" msgstr "Bihar" -#: ../js/ui/calendar.js:800 +#: ../js/ui/calendar.js:819 msgid "This week" msgstr "Aste honetan" -#: ../js/ui/calendar.js:808 +#: ../js/ui/calendar.js:827 msgid "Next week" msgstr "Hurrengo astea" @@ -552,20 +600,20 @@ msgstr "Kanpoko unitatea konektatuta" msgid "External drive disconnected" msgstr "Kanpoko unitatea deskonektatuta" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:294 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:296 msgid "Removable Devices" msgstr "Euskarri aldagarriak" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:596 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Ireki honekin: %s" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:622 msgid "Eject" msgstr "Egotzi" -#: ../js/ui/components/keyring.js:91 ../js/ui/components/polkitAgent.js:280 +#: ../js/ui/components/keyring.js:91 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285 msgid "Password:" msgstr "Pasahitza:" @@ -573,90 +621,94 @@ msgstr "Pasahitza:" msgid "Type again:" msgstr "Idatzi berriro:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:112 -#: ../js/ui/status/network.js:275 ../js/ui/status/network.js:695 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:240 +#: ../js/ui/status/network.js:322 ../js/ui/status/network.js:881 msgid "Connect" msgstr "Konektatu" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:222 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:234 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:261 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:281 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:224 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:264 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:284 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:294 msgid "Password: " msgstr "Pasahitza: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:227 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:229 msgid "Key: " msgstr "Gakoa: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:265 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268 msgid "Identity: " msgstr "Identitatea: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:267 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:270 msgid "Private key password: " msgstr "Gako pribatuaren pasahitza: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:279 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282 msgid "Service: " msgstr "Zerbitzua: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:308 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:311 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Haririk gabeko sareak autentifikazioa eskatzen du" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:312 #, javascript-format +#| msgid "" +#| "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " +#| "'%s'." msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " -"'%s'." +"“%s”." msgstr "" "Pasahitzak edo zifratze-gakoak behar dira haririk gabeko '%s' sarera " "sarbidetzeko." -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:313 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Haridun 802.1X autentifikazioa" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:315 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318 msgid "Network name: " msgstr "Sarearen izena: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323 msgid "DSL authentication" msgstr "DSL autentifikazioa" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:327 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330 msgid "PIN code required" msgstr "PIN kodea behar da" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:328 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:331 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "PIN kodea behar da bandazabal mugikorreko gailuarentzako" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332 msgid "PIN: " msgstr "PINa: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:335 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Bandazabal mugikorreko sarearen pasahitza" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 #, javascript-format -msgid "A password is required to connect to '%s'." +#| msgid "A password is required to connect to '%s'." +msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Pasahitza behar da '%s'(e)ra konektatzeko." #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54 msgid "Authentication Required" msgstr "Autentifikazioa behar da" -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:92 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:96 msgid "Administrator" msgstr "Administratzailea" -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:170 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:175 msgid "Authenticate" msgstr "Autentifikatu" @@ -664,64 +716,118 @@ msgstr "Autentifikatu" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. */ -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:266 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Huts egin du. Saiatu berriro." -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:240 msgid "Invitation" msgstr "Gonbidapena" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:298 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:300 msgid "Call" msgstr "Deitu" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:314 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:316 msgid "File Transfer" msgstr "Fitxategi-transferentzia" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:418 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:420 msgid "Chat" msgstr "Berriketa" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483 msgid "Unmute" msgstr "Ez mututu" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483 msgid "Mute" msgstr "Mututu" -#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"*/ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942 -msgid "Yesterday, %H:%M" -msgstr "Atzo, %H:%M" +#. Translators: Time in 24h format */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:955 +#| msgctxt "event list time" +#| msgid "%H∶%M" +msgid "%H∶%M" +msgstr "%H∶%M" -#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30*/ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948 -msgid "%A, %H:%M" -msgstr "%A, %H:%M" +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:962 +#| msgid "Yesterday, %H:%M" +msgid "Yesterday, %H∶%M" +msgstr "Atzo, %H:%M" -#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"*/ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953 -msgid "%B %d, %H:%M" -msgstr "%B %d, %H:%M" +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969 +#| msgctxt "event list time" +#| msgid "%H∶%M" +msgid "%A, %H∶%M" +msgstr "%A, %H∶%M" -#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"*/ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957 -msgid "%B %d %Y, %H:%M " -msgstr "%B %d %Y, %H:%M " +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25, 14:30" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976 +#| msgctxt "event list time" +#| msgid "%H∶%M" +msgid "%B %d, %H∶%M" +msgstr "%B %d, %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:982 +msgid "%B %d %Y, %H∶%M" +msgstr "%Y %B %d, %H∶%M" + +#. Translators: Time in 24h format */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:991 +#| msgctxt "event list time" +#| msgid "%l∶%M %p" +msgid "%l∶%M %p" +msgstr "%l∶%M %p" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:998 +msgid "Yesterday, %l∶%M %p" +msgstr "Atzo, %I:%M %p" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1005 +#| msgid "%a %l:%M %p" +msgid "%A, %l∶%M %p" +msgstr "%A, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1012 +#| msgid "%a %b %e, %l:%M %p" +msgid "%B %d, %l∶%M %p" +msgstr "%B %d, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1018 +#| msgid "%a %b %e, %l:%M %p" +msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" +msgstr "%Y %B %d, %l∶%M %p" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1051 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s orain %s izenarekin ezagutzen da" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1089 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1154 #, javascript-format msgid "Invitation to %s" msgstr "%s gelarako gonbidapena" @@ -729,38 +835,38 @@ msgstr "%s gelarako gonbidapena" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1097 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1162 #, javascript-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s(e)k gonbidatzen zaitu '%s'(e)ra elkartzeko" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1164 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1199 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1233 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290 msgid "Decline" msgstr "Ukatu" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1181 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1244 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1170 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1239 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295 msgid "Accept" msgstr "Onartu" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1130 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1189 #, javascript-format msgid "Video call from %s" msgstr "%s(r)en bideo-deia" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1192 #, javascript-format msgid "Call from %s" msgstr "%s(r)en deia" #. translators: this is a button label (verb), not a noun */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1142 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206 msgid "Answer" msgstr "Erantzun" @@ -769,111 +875,111 @@ msgstr "Erantzun" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1227 #, javascript-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s fitxategia ari zaizu bidaltzen: %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1209 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1256 #, javascript-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s(e)k baimena nahiko luke linean noiz zauden jakiteko" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 msgid "Network error" msgstr "Sareko errorea" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentifikazioak huts egin du" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 msgid "Encryption error" msgstr "Zifratze-errorea" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347 msgid "Certificate not provided" msgstr "Ez da ziurtagiririk eman" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Ziurtagiria ez da fidagarria" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351 msgid "Certificate expired" msgstr "Ziurtagiria iraungituta" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353 msgid "Certificate not activated" msgstr "Ziurtagiria aktibatu gabe" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Ziurtagiriaren ostalari-izena ez dator bat" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Ziurtagiriaren hatz-marka ez dator bat" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Ziurtagiria bere buruarekin sinatuta" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361 msgid "Status is set to offline" msgstr "Egoera lineaz kanpo da" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 msgid "Encryption is not available" msgstr "Zifratzea ez dago eskuragarri" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Ziurtagiria baliogabea da" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367 msgid "Connection has been refused" msgstr "Konexioa ukatu egin da" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369 msgid "Connection can't be established" msgstr "Konexioa ezin da burutu" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371 msgid "Connection has been lost" msgstr "Konexioa galdu egin da" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Kontu hau jadanik zerbitzariarekin konektatuta dago" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "" "Konexioa ordezkatu egin da baliabide bera darabilen konexio berri batengatik" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Kontua badago lehendik zerbitzarian" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "Zerbitzaria oso lanpetuta dago konexioa maneiatzeko" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Ziurtagiria errebokatu egin da" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "Ziurtagiriak zifratze-algoritmo ez-segurua darabil edo kriptografikoki ahula " "da" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1385 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -881,126 +987,136 @@ msgstr "" "Zerbitzariaren ziurtagiriaren luzerak edo ziurtagiri-katearen sakonerak " "liburutegi kriptografikoak ezarritako mugak gainditzen ditu" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1387 msgid "Internal error" msgstr "Barneko errorea" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1397 #, javascript-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "Ezin da %s(e)ra konektatu" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1402 msgid "View account" msgstr "Ikusi kontua" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1401 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1439 msgid "Unknown reason" msgstr "Arrazoi ezezaguna" -#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:100 +#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:96 msgid "Windows" msgstr "Leihoak" -#: ../js/ui/dash.js:248 ../js/ui/dash.js:286 +#: ../js/ui/dash.js:249 ../js/ui/dash.js:287 msgid "Show Applications" msgstr "Erakutsi aplikazioak" -#: ../js/ui/dash.js:442 +#: ../js/ui/dash.js:445 msgid "Dash" msgstr "Atrakagarria" -#: ../js/ui/dateMenu.js:86 +#: ../js/ui/dateMenu.js:91 msgid "Open Calendar" msgstr "Ireki egutegia" -#: ../js/ui/dateMenu.js:90 +#: ../js/ui/dateMenu.js:95 msgid "Open Clocks" msgstr "Ireki erlojuak" -#: ../js/ui/dateMenu.js:97 +#: ../js/ui/dateMenu.js:102 msgid "Date & Time Settings" msgstr "Data eta orduaren ezarpenak" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. */ -#: ../js/ui/dateMenu.js:202 +#: ../js/ui/dateMenu.js:192 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A, %Y(e)ko %Bren %e(a)" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66 #, javascript-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Amaitu %s(r)en saioa" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Amaitu saioa" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69 #, javascript-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "%s erabiltzailearen saioa automatikoki %d segundotan amaituko da." msgstr[1] "%s erabiltzailearen saioa automatikoki %d segundotan amaituko da." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 #, javascript-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "Zure saioa automatikoki %d segundotan amaituko da." msgstr[1] "Zure saioa automatikoki %d segundotan amaituko da." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Amaitu saioa" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Itzali" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 +msgctxt "title" +msgid "Install Updates & Power Off" +msgstr "Instalatu eguneraketak eta itzali" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 #, javascript-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "Sistema automatikoki %d segundotan itzaliko da." msgstr[1] "Sistema automatikoki %d segundotan itzaliko da." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 ../js/ui/endSessionDialog.js:104 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93 +msgctxt "checkbox" +msgid "Install pending software updates" +msgstr "Instalatu falta diren softwareen eguneraketak" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96 ../js/ui/endSessionDialog.js:113 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Berrabiarazi" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "Itzali" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Berrabiarazi" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107 #, javascript-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "Sistema automatikoki %d segundotan berrabiaraziko da." msgstr[1] "Sistema automatikoki %d segundotan berrabiaraziko da." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:112 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Updates" msgstr "Berrabiarazi eta instalatu eguneraketak" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:114 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:123 #, javascript-format msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid_plural "" @@ -1012,27 +1128,44 @@ msgstr[1] "" "Sistema automatikoki berrabiaraziko da eta eguneraketak instalatuko ditu %d " "segundotan." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129 +#| msgctxt "button" +#| msgid "Restart & Install" msgctxt "button" -msgid "Restart & Install" +msgid "Restart & Install" msgstr "Berrabiarazi eta instalatu" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:271 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:130 +msgctxt "button" +msgid "Install & Power Off" +msgstr "Instalatu eta itzali" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:131 +msgctxt "checkbox" +msgid "Power off after updates are installed" +msgstr "Itzali eguneraketa guztiak instalatu ondoren" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:315 +msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates." +msgstr "" +"Bateriarrekin ari da lanean: entxufatu eguneraketak instalatu aurretik." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:332 msgid "Some applications are busy or have unsaved work." msgstr "Aplikazio batzuk lanpetuta daude edo gorde gabeko lanak dituzte." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:277 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:339 msgid "Other users are logged in." msgstr "Beste erabiltzaileek saioa hasi dute." #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */ -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:479 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:618 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (urrunekoa)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */ -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:482 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:621 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (kontsola)" @@ -1043,110 +1176,118 @@ msgstr "Instalatu" #: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 #, javascript-format -msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" +#| msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" +msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Deskargatu eta instalatu '%s' extensions.gnome.org gunetik?" -#: ../js/ui/keyboard.js:619 +#: ../js/ui/keyboard.js:641 ../js/ui/status/keyboard.js:335 msgid "Keyboard" msgstr "Teklatua" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:689 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:643 msgid "No extensions installed" msgstr "Hedapenik ez dago instalatuta" #. Translators: argument is an extension UUID. */ -#: ../js/ui/lookingGlass.js:743 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:697 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s(e)k ez du inolako errorerik igorri." -#: ../js/ui/lookingGlass.js:749 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:703 msgid "Hide Errors" msgstr "Ezkutatu erroreak" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:753 ../js/ui/lookingGlass.js:813 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:707 ../js/ui/lookingGlass.js:767 msgid "Show Errors" msgstr "Erakutsi erroreak" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:762 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 msgid "Enabled" msgstr "Gaituta" +#. Translators: this is for a network device that cannot be activated +#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */ #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:765 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/network.js:555 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 msgid "Disabled" msgstr "Desgaituta" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:721 msgid "Error" msgstr "Errorea" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:723 msgid "Out of date" msgstr "Zaharkituta" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:771 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:725 msgid "Downloading" msgstr "Deskargatzen" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:795 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:749 msgid "View Source" msgstr "Ikusi iturburua" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:804 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:758 msgid "Web Page" msgstr "Web orria" -#: ../js/ui/messageTray.js:1222 +#: ../js/ui/messageTray.js:1326 msgid "Open" msgstr "Ireki" -#: ../js/ui/messageTray.js:1229 +#: ../js/ui/messageTray.js:1333 msgid "Remove" msgstr "Kendu" -#: ../js/ui/messageTray.js:1513 +#: ../js/ui/messageTray.js:1630 +msgid "Notifications" +msgstr "Jakinarazpenak" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1637 msgid "Clear Messages" msgstr "Garbitu mezuak" -#: ../js/ui/messageTray.js:1540 +#: ../js/ui/messageTray.js:1656 msgid "Notification Settings" msgstr "Jakinarazpenen ezarpenak" -#: ../js/ui/messageTray.js:1559 +#: ../js/ui/messageTray.js:1709 msgid "Tray Menu" msgstr "Erretiluaren menua" -#: ../js/ui/messageTray.js:1775 +#: ../js/ui/messageTray.js:1926 msgid "No Messages" msgstr "Mezurik ez" -#: ../js/ui/messageTray.js:1813 +#: ../js/ui/messageTray.js:1964 msgid "Message Tray" msgstr "Mezuen erretilua" -#: ../js/ui/messageTray.js:2788 +#: ../js/ui/messageTray.js:2962 msgid "System Information" msgstr "Sistemaren informazioa" -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:396 +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:515 ../src/shell-app.c:425 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" -#: ../js/ui/overviewControls.js:491 ../js/ui/screenShield.js:152 +#: ../js/ui/overviewControls.js:483 ../js/ui/screenShield.js:151 #, javascript-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" msgstr[0] "Mezu berri %d" msgstr[1] "%d mezu berri" -#: ../js/ui/overview.js:82 +#: ../js/ui/overview.js:84 msgid "Undo" msgstr "Desegin" -#: ../js/ui/overview.js:127 +#: ../js/ui/overview.js:124 msgid "Overview" msgstr "Ikuspegi orokorra" @@ -1154,25 +1295,25 @@ msgstr "Ikuspegi orokorra" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. */ -#: ../js/ui/overview.js:258 +#: ../js/ui/overview.js:250 msgid "Type to search…" msgstr "Idatzi bilatzeko…" -#: ../js/ui/panel.js:518 +#: ../js/ui/panel.js:516 msgid "Quit" msgstr "Irten" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". */ -#: ../js/ui/panel.js:570 +#: ../js/ui/panel.js:568 msgid "Activities" msgstr "Jarduerak" -#: ../js/ui/panel.js:904 +#: ../js/ui/panel.js:914 msgid "Top Bar" msgstr "Goiko barra" -#: ../js/ui/popupMenu.js:233 +#: ../js/ui/popupMenu.js:271 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-us" @@ -1180,7 +1321,7 @@ msgstr "toggle-switch-us" msgid "Enter a Command" msgstr "Idatzi komandoa" -#: ../js/ui/runDialog.js:110 +#: ../js/ui/runDialog.js:114 msgid "Close" msgstr "Itxi" @@ -1190,34 +1331,34 @@ msgstr "Itxi" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d" -#: ../js/ui/screenShield.js:154 +#: ../js/ui/screenShield.js:153 #, javascript-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "Jakinarazpen berri %d" msgstr[1] "%d jakinarazpen berri" -#: ../js/ui/screenShield.js:477 ../js/ui/status/system.js:333 +#: ../js/ui/screenShield.js:474 ../js/ui/status/system.js:342 msgid "Lock" msgstr "Blokeatu" -#: ../js/ui/screenShield.js:704 +#: ../js/ui/screenShield.js:708 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOMEk pantaila blokeatzea behar du" -#: ../js/ui/screenShield.js:831 ../js/ui/screenShield.js:1297 +#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1309 msgid "Unable to lock" msgstr "Ezin da blokeatu" -#: ../js/ui/screenShield.js:832 ../js/ui/screenShield.js:1298 +#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1310 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Beste aplikazio batek blokeatu du" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:448 +#: ../js/ui/search.js:603 msgid "Searching…" msgstr "Bilatzen…" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:492 +#: ../js/ui/search.js:646 msgid "No results." msgstr "Emaitzarik ez." @@ -1245,283 +1386,305 @@ msgstr "Pasahitza" msgid "Remember Password" msgstr "Gogoratu pasahitza" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:41 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:42 msgid "Accessibility" msgstr "Erabilerraztasuna" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:58 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:57 msgid "Zoom" msgstr "Zooma" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:65 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:64 msgid "Screen Reader" msgstr "Pantaila-irakurlea" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:69 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:68 msgid "Screen Keyboard" msgstr "Pantailako teklatua" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:73 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:72 msgid "Visual Alerts" msgstr "Ikusizko abisuak" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:76 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:75 msgid "Sticky Keys" msgstr "Tekla itsaskorrak" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:79 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:78 msgid "Slow Keys" msgstr "Tekla geldoak" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:82 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:81 msgid "Bounce Keys" msgstr "Errebote-teklak" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:85 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:84 msgid "Mouse Keys" msgstr "Sagu-teklak" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:144 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:143 msgid "High Contrast" msgstr "Kontraste handia" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:193 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:192 msgid "Large Text" msgstr "Testu handia" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:63 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:164 ../js/ui/status/bluetooth.js:195 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:49 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:30 ../js/ui/status/network.js:112 -#: ../js/ui/status/network.js:1040 ../js/ui/status/rfkill.js:46 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/location.js:60 +#: ../js/ui/status/location.js:167 ../js/ui/status/network.js:151 +#: ../js/ui/status/network.js:323 ../js/ui/status/network.js:1234 +#: ../js/ui/status/network.js:1345 ../js/ui/status/rfkill.js:85 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:105 msgid "Turn Off" msgstr "Itzali" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:33 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:54 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Bluetooth ezarpenak" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:58 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 #, javascript-format msgid "%d Connected Device" msgid_plural "%d Connected Devices" msgstr[0] "Gailu %d konektatuta" msgstr[1] "%d gailu konektatuta" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:101 ../js/ui/status/bluetooth.js:129 -#, javascript-format -msgid "Authorization request from %s" -msgstr "Baimena eskatu da %s(e)tik" +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1262 +#| msgid "Connect" +msgid "Not Connected" +msgstr "Konektatu gabe" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/bluetooth.js:172 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203 -#, javascript-format -msgid "Device %s wants to pair with this computer" -msgstr "%s gailuak ordenagailu honekin parekatu nahi du" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:109 -msgid "Allow" -msgstr "Onartu" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:110 -msgid "Deny" -msgstr "Ukatu" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:135 -#, javascript-format -msgid "Device %s wants access to the service '%s'" -msgstr "%s gailuak '%s' zerbitzurako sarbidea nahi du" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:137 -msgid "Always grant access" -msgstr "Baimendu beti sarbidetza" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138 -msgid "Grant this time only" -msgstr "Baimendu une honetan bakarrik" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:139 -msgid "Reject" -msgstr "Ukatu" - -#. Translators: argument is the device short name */ -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:166 -#, javascript-format -msgid "Pairing confirmation for %s" -msgstr "Parekatze-berrespena %s gailuarentzat" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:173 -#, javascript-format -msgid "" -"Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device." -msgstr "Berretsi '%06d' pasa-gakoa gailukoarekin bat datorren edo ez." - -#. Translators: this is the verb, not the noun */ -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:176 -msgid "Matches" -msgstr "Bat datozenak" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:177 -msgid "Does not match" -msgstr "Ez dator bat" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:196 -#, javascript-format -msgid "Pairing request for %s" -msgstr "%s gailuaren parekatze-eskaera" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:204 -msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." -msgstr "Sartu gailuan aipatutako PINa." - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 -msgid "OK" -msgstr "Ados" - -#: ../js/ui/status/brightness.js:42 +#: ../js/ui/status/brightness.js:44 msgid "Brightness" msgstr "Distira" -#: ../js/ui/status/network.js:72 -msgid "" -msgstr "" +#: ../js/ui/status/keyboard.js:403 +msgid "Show Keyboard Layout" +msgstr "Erakutsi teklatuaren diseinua" -#: ../js/ui/status/network.js:203 ../js/ui/status/network.js:1055 +#: ../js/ui/status/location.js:53 +#| msgid "Notifications" +msgid "Location" +msgstr "Kokalekua" + +#: ../js/ui/status/location.js:59 ../js/ui/status/location.js:166 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:84 +msgid "On" +msgstr "Aktibatuta" + +#: ../js/ui/status/location.js:163 ../js/ui/status/network.js:420 +#: ../js/ui/status/network.js:1260 ../js/ui/status/network.js:1464 msgid "Off" msgstr "Desaktibatuta" -#: ../js/ui/status/network.js:276 ../js/ui/status/network.js:961 -#: ../js/ui/status/rfkill.js:49 -msgid "Network Settings" -msgstr "Sarearen ezarpenak" +#: ../js/ui/status/location.js:164 ../js/ui/status/network.js:1234 +msgid "Turn On" +msgstr "Piztu" + +#: ../js/ui/status/network.js:74 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/network.js:422 +#| msgid "Connect" +msgid "Connected" +msgstr "Konektatuta" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */ -#: ../js/ui/status/network.js:364 +#: ../js/ui/status/network.js:426 msgid "unmanaged" msgstr "kudeatu gabea" -#: ../js/ui/status/network.js:366 +#: ../js/ui/status/network.js:428 msgid "disconnecting..." msgstr "deskonektatzen..." -#: ../js/ui/status/network.js:372 ../js/ui/status/network.js:1106 +#: ../js/ui/status/network.js:434 ../js/ui/status/network.js:1362 msgid "connecting..." msgstr "konektatzen..." #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ -#: ../js/ui/status/network.js:375 ../js/ui/status/network.js:1109 +#: ../js/ui/status/network.js:437 ../js/ui/status/network.js:1365 msgid "authentication required" msgstr "autentifikazioa behar da" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing */ -#: ../js/ui/status/network.js:383 +#: ../js/ui/status/network.js:445 msgid "firmware missing" msgstr "firmwarea falta da" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage */ -#: ../js/ui/status/network.js:387 +#: ../js/ui/status/network.js:449 msgid "unavailable" msgstr "ez dago erabilgarri" -#: ../js/ui/status/network.js:389 ../js/ui/status/network.js:1111 +#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1367 msgid "connection failed" msgstr "konexioak huts egin du" -#: ../js/ui/status/network.js:660 +#: ../js/ui/status/network.js:467 +#| msgid "Settings" +msgid "Wired Settings" +msgstr "Haridunaren ezarpenak" + +#: ../js/ui/status/network.js:509 ../js/ui/status/network.js:587 +#| msgid "Mobile broadband" +msgid "Mobile Broadband Settings" +msgstr "Bandazabal mugikorraren ezarpenak" + +#: ../js/ui/status/network.js:551 ../js/ui/status/network.js:1258 +#| msgid "hardware disabled" +msgid "Hardware Disabled" +msgstr "Hardwarea desgaituta" + +#: ../js/ui/status/network.js:595 +msgid "Use as Internet connection" +msgstr "Erabili Interneteko konexio gisa" + +#: ../js/ui/status/network.js:776 +#| msgid "Airplane Mode" +msgid "Airplane Mode is On" +msgstr "Hegazkin modua piztuta" + +#: ../js/ui/status/network.js:777 +msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." +msgstr "Haririk gabekoa desgaitu egiten da hegazkin modua piztean." + +#: ../js/ui/status/network.js:778 +#| msgid "Airplane Mode" +msgid "Turn Off Airplane Mode" +msgstr "Itzali hegazkin modua" + +#: ../js/ui/status/network.js:787 +msgid "Wi-Fi is Off" +msgstr "Haririk gabekoa itzalita" + +#: ../js/ui/status/network.js:788 +msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." +msgstr "Haririk gabekoa piztu egin behar da sare batera konektatzeko." + +#: ../js/ui/status/network.js:789 +#| msgid "Turn On" +msgid "Turn On Wi-Fi" +msgstr "Piztu haririk gabekoa" + +#: ../js/ui/status/network.js:814 msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "Wi-Fi sareak" -#: ../js/ui/status/network.js:662 +#: ../js/ui/status/network.js:816 msgid "Select a network" msgstr "Hautatu sare bat" -#: ../js/ui/status/network.js:686 +#: ../js/ui/status/network.js:845 msgid "No Networks" msgstr "Sarerik ez" -#: ../js/ui/status/network.js:955 +#: ../js/ui/status/network.js:866 ../js/ui/status/rfkill.js:103 +msgid "Use hardware switch to turn off" +msgstr "Erabili hardwarearen aldatzailea itzaltzeko" + +#: ../js/ui/status/network.js:1136 msgid "Select Network" msgstr "Hautatu sarea" -#: ../js/ui/status/network.js:1040 -msgid "Turn On" -msgstr "Piztu" +#: ../js/ui/status/network.js:1142 +#| msgid "Settings" +msgid "Wi-Fi Settings" +msgstr "Haririk gabekoaren ezarpenak" -#: ../js/ui/status/network.js:1173 +#: ../js/ui/status/network.js:1251 +msgid "Hotspot Active" +msgstr "Wifigune aktiboa" + +#: ../js/ui/status/network.js:1254 +#| msgid "Connection" +msgid "Connecting" +msgstr "Konektatzen" + +#: ../js/ui/status/network.js:1433 ../js/ui/status/rfkill.js:88 +msgid "Network Settings" +msgstr "Sarearen ezarpenak" + +#: ../js/ui/status/network.js:1435 +#| msgid "Settings" +msgid "VPN Settings" +msgstr "VPNaren ezarpenak" + +#: ../js/ui/status/network.js:1454 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1313 +#: ../js/ui/status/network.js:1607 msgid "Network Manager" msgstr "Sarearen kudeatzailea" -#: ../js/ui/status/network.js:1352 +#: ../js/ui/status/network.js:1646 msgid "Connection failed" msgstr "Konexioak huts egin du" -#: ../js/ui/status/network.js:1353 +#: ../js/ui/status/network.js:1647 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Sareko konexioa aktibatzeak huts egin du" -#: ../js/ui/status/power.js:46 -msgid "Battery" -msgstr "Bateria" - -#: ../js/ui/status/power.js:47 +#: ../js/ui/status/power.js:49 msgid "Power Settings" msgstr "Energiaren ezarpenak" -#: ../js/ui/status/power.js:63 +#: ../js/ui/status/power.js:65 msgid "Fully Charged" msgstr "Erabat kargatuta" -#: ../js/ui/status/power.js:69 ../js/ui/status/power.js:86 +#: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78 msgid "Estimating…" msgstr "Kalkulatzen…" -#: ../js/ui/status/power.js:77 +#: ../js/ui/status/power.js:86 #, javascript-format -#| msgid "%d\\u2236%02d Remaining (%d%%)" msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)" msgstr "%d∶%02d falta da (%% %d)" -#: ../js/ui/status/power.js:82 +#: ../js/ui/status/power.js:91 #, javascript-format -#| msgid "%d\\u2236%02d Until Full (%d%%)" msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)" msgstr "%d∶%02d bete arte (%% %d)" -#: ../js/ui/status/rfkill.js:43 +#: ../js/ui/status/power.js:119 +msgid "UPS" +msgstr "UPS" + +#: ../js/ui/status/power.js:121 +msgid "Battery" +msgstr "Bateria" + +#: ../js/ui/status/rfkill.js:82 msgid "Airplane Mode" msgstr "Hegazkin modua" -#: ../js/ui/status/rfkill.js:45 -msgid "On" -msgstr "Aktibatuta" - -#: ../js/ui/status/system.js:305 +#: ../js/ui/status/system.js:314 msgid "Switch User" msgstr "Aldatu erabiltzailea" -#: ../js/ui/status/system.js:310 +#: ../js/ui/status/system.js:319 msgid "Log Out" msgstr "Amaitu saioa" -#: ../js/ui/status/system.js:329 +#: ../js/ui/status/system.js:338 msgid "Orientation Lock" msgstr "Orientazioaren blokeoa" -#: ../js/ui/status/system.js:337 +#: ../js/ui/status/system.js:346 msgid "Suspend" msgstr "Eseki" -#: ../js/ui/status/system.js:340 +#: ../js/ui/status/system.js:349 msgid "Power Off" msgstr "Itzali" @@ -1545,31 +1708,18 @@ msgstr "Hasi saioa beste erabiltzaile baten gisan" msgid "Unlock Window" msgstr "Desblokeatu leihoa" -#: ../js/ui/viewSelector.js:104 +#: ../js/ui/viewSelector.js:100 msgid "Applications" msgstr "Aplikazioak" -#: ../js/ui/viewSelector.js:108 +#: ../js/ui/viewSelector.js:104 msgid "Search" msgstr "Bilatu" -#: ../js/ui/wanda.js:77 -#, javascript-format -msgid "" -"Sorry, no wisdom for you today:\n" -"%s" -msgstr "" -"Gaur zuretzako jakinduriarik ez:\n" -"%s" - -#: ../js/ui/wanda.js:81 -#, javascript-format -msgid "%s the Oracle says" -msgstr "Orakuluak dio: %s" - #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 #, javascript-format -msgid "'%s' is ready" +#| msgid "'%s' is ready" +msgid "“%s” is ready" msgstr "'%s' prest dago" #: ../js/ui/windowManager.js:56 @@ -1620,25 +1770,26 @@ msgstr[1] "%u sarrera" msgid "System Sounds" msgstr "Sistemako soinuak" -#: ../src/main.c:353 +#: ../src/main.c:349 msgid "Print version" msgstr "Bistaratu bertsioa" -#: ../src/main.c:359 +#: ../src/main.c:355 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "GDMk erabiltzen duen modua saio-hasierako pantailarako" -#: ../src/main.c:365 +#: ../src/main.c:361 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgstr "Erabili modu jakin bat, adib. 'gdm', saioa hasteko pantailarako" -#: ../src/main.c:371 +#: ../src/main.c:367 msgid "List possible modes" msgstr "Zerrendatu modu posibleak" -#: ../src/shell-app.c:644 +#: ../src/shell-app.c:666 #, c-format -msgid "Failed to launch '%s'" +#| msgid "Failed to launch '%s'" +msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "Huts egin du '%s' abiaraztean" #: ../src/shell-keyring-prompt.c:714 @@ -1653,12 +1804,80 @@ msgstr "Pasahitza ezin da hutsa izan" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Erabiltzaileak autentifikatzeko elkarrizketa-koadroa itxi du" -#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" -#~ msgstr "" -#~ "Errorea gertatu da '%s'(r)en hobespenen elkarrizketa-koadroa kargatzean:" +#~ msgid "List of categories that should be displayed as folders" +#~ msgstr "Kategorien zerrenda (karpeten bezala bistaratzeko)" -#~ msgid "Extension" -#~ msgstr "Hedapena" +#~ msgid "" +#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the " +#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view." +#~ msgstr "" +#~ "Zerrenda honetako kategori-izen bakoitza karpeta gisa adieraziko da " +#~ "aplikazioaren ikuspegian, ikuspegi nagusiaren barnean bistaratu ordez." + +#~ msgid "%A, %H:%M" +#~ msgstr "%A, %H:%M" + +#~ msgid "%B %d, %H:%M" +#~ msgstr "%B %d, %H:%M" + +#~ msgid "%B %d %Y, %H:%M " +#~ msgstr "%B %d %Y, %H:%M " + +#~ msgid "Authorization request from %s" +#~ msgstr "Baimena eskatu da %s(e)tik" + +#~ msgid "Device %s wants to pair with this computer" +#~ msgstr "%s gailuak ordenagailu honekin parekatu nahi du" + +#~ msgid "Allow" +#~ msgstr "Onartu" + +#~ msgid "Deny" +#~ msgstr "Ukatu" + +#~ msgid "Device %s wants access to the service '%s'" +#~ msgstr "%s gailuak '%s' zerbitzurako sarbidea nahi du" + +#~ msgid "Always grant access" +#~ msgstr "Baimendu beti sarbidetza" + +#~ msgid "Grant this time only" +#~ msgstr "Baimendu une honetan bakarrik" + +#~ msgid "Reject" +#~ msgstr "Ukatu" + +#~ msgid "Pairing confirmation for %s" +#~ msgstr "Parekatze-berrespena %s gailuarentzat" + +#~ msgid "" +#~ "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device." +#~ msgstr "Berretsi '%06d' pasa-gakoa gailukoarekin bat datorren edo ez." + +#~ msgid "Matches" +#~ msgstr "Bat datozenak" + +#~ msgid "Does not match" +#~ msgstr "Ez dator bat" + +#~ msgid "Pairing request for %s" +#~ msgstr "%s gailuaren parekatze-eskaera" + +#~ msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." +#~ msgstr "Sartu gailuan aipatutako PINa." + +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "Ados" + +#~ msgid "" +#~ "Sorry, no wisdom for you today:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Gaur zuretzako jakinduriarik ez:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "%s the Oracle says" +#~ msgstr "Orakuluak dio: %s" #~ msgctxt "event list time" #~ msgid "%H\\u2236%M" @@ -1668,9 +1887,6 @@ msgstr "Erabiltzaileak autentifikatzeko elkarrizketa-koadroa itxi du" #~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p" #~ msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p" -#~ msgid "Show Keyboard Layout" -#~ msgstr "Erakutsi teklatuaren diseinua" - #~| msgid "Settings" #~ msgid "Settings Menu" #~ msgstr "Ezarpenen menua" @@ -1818,12 +2034,6 @@ msgstr "Erabiltzaileak autentifikatzeko elkarrizketa-koadroa itxi du" #~ msgid "Set Up a New Device…" #~ msgstr "Konfiguratu gailu berria…" -#~ msgid "hardware disabled" -#~ msgstr "hardwarea desgaituta" - -#~ msgid "Connection" -#~ msgstr "Konexioa" - #~ msgid "Send Files…" #~ msgstr "Bidali fitxategiak…" @@ -1857,9 +2067,6 @@ msgstr "Erabiltzaileak autentifikatzeko elkarrizketa-koadroa itxi du" #~ msgid "Auto Ethernet" #~ msgstr "Ethernet automatikoa" -#~ msgid "Mobile broadband" -#~ msgstr "Mugikorraren banda zabalera" - #~ msgid "Auto broadband" #~ msgstr "Banda zabalera automatikoa" @@ -1914,9 +2121,6 @@ msgstr "Erabiltzaileak autentifikatzeko elkarrizketa-koadroa itxi du" #~ msgid "Laptop Battery" #~ msgstr "Eramangarriaren bateria" -#~ msgid "UPS" -#~ msgstr "UPS" - #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "Monitorea" @@ -1957,9 +2161,6 @@ msgstr "Erabiltzaileak autentifikatzeko elkarrizketa-koadroa itxi du" #~ msgid "Idle" #~ msgstr "Inaktiboa" -#~ msgid "Notifications" -#~ msgstr "Jakinarazpenak" - #~ msgid "Your chat status will be set to busy" #~ msgstr "Zure berriketaren egoera lanpetuta gisa ezar daiteke" @@ -2048,15 +2249,9 @@ msgstr "Erabiltzaileak autentifikatzeko elkarrizketa-koadroa itxi du" #~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" #~ msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p" -#~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p" -#~ msgstr "%a %b %e, %l:%M %p" - #~ msgid "%a %l:%M:%S %p" #~ msgstr "%a %l:%M:%S %p" -#~ msgid "%a %l:%M %p" -#~ msgstr "%a %l:%M %p" - #~ msgid "Failed to unmount '%s'" #~ msgstr "Huts egin du '%s' desmuntatzean"