Updated Brazilian Portuguese translation

This commit is contained in:
Enrico Nicoletto 2015-03-13 19:33:05 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 35ab60b712
commit 0389ae5299

View File

@ -20,8 +20,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-04 12:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-04 15:31-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-13 16:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-13 14:04-0300\n"
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o dialogo de preferências para %s:"
msgid "GNOME Shell Extensions"
msgstr "Extensões do Shell do GNOME"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143 ../js/ui/components/polkitAgent.js:166
#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:145 ../js/ui/components/polkitAgent.js:166
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:452 ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/network.js:916
msgid "Cancel"
@ -306,24 +306,24 @@ msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Entrar"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:276
#: ../js/gdm/loginDialog.js:280
msgid "Choose Session"
msgstr "Escolher sessão"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:417
#: ../js/gdm/loginDialog.js:421
msgid "Not listed?"
msgstr "Não está listado?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:826
#: ../js/gdm/loginDialog.js:830
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(ex.: usuário ou %s)"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:831 ../js/ui/components/networkAgent.js:269 ../js/ui/components/networkAgent.js:287
#: ../js/gdm/loginDialog.js:835 ../js/ui/components/networkAgent.js:271 ../js/ui/components/networkAgent.js:289
msgid "Username: "
msgstr "Nome de usuário: "
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1166
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1170
msgid "Login Window"
msgstr "Janela de sessão"
@ -416,31 +416,31 @@ msgstr "%d de %B de %Y, %l%M %p"
msgid "Web Authentication Redirect"
msgstr "Redirecionamento para autenticação web"
#: ../js/ui/appDisplay.js:791
#: ../js/ui/appDisplay.js:792
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Aplicativos usados frequentemente vão aparecer aqui"
#: ../js/ui/appDisplay.js:911
#: ../js/ui/appDisplay.js:912
msgid "Frequent"
msgstr "Frequente"
#: ../js/ui/appDisplay.js:918
#: ../js/ui/appDisplay.js:919
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1849
#: ../js/ui/appDisplay.js:1850
msgid "New Window"
msgstr "Nova janela"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1877 ../js/ui/dash.js:289
#: ../js/ui/appDisplay.js:1878 ../js/ui/dash.js:291
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Remover dos favoritos"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1883
#: ../js/ui/appDisplay.js:1884
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Adicionar aos favoritos"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1893
#: ../js/ui/appDisplay.js:1894
msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar detalhes"
@ -454,7 +454,7 @@ msgstr "%s foi adicionado aos seus favoritos."
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s foi removido dos seus favoritos."
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:649 ../js/ui/status/system.js:337
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:650 ../js/ui/status/system.js:337
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
@ -463,104 +463,104 @@ msgid "Change Background…"
msgstr "Alterar plano de fundo…"
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). */
#: ../js/ui/calendar.js:49
#: ../js/ui/calendar.js:53
msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06"
msgstr "06"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#. */
#: ../js/ui/calendar.js:78
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Dia todo"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#. */
#: ../js/ui/calendar.js:93
#: ../js/ui/calendar.js:82
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "D"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
#: ../js/ui/calendar.js:95
#: ../js/ui/calendar.js:84
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "S"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
#: ../js/ui/calendar.js:97
#: ../js/ui/calendar.js:86
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "T"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
#: ../js/ui/calendar.js:99
#: ../js/ui/calendar.js:88
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "Q"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
#: ../js/ui/calendar.js:101
#: ../js/ui/calendar.js:90
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "Q"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
#: ../js/ui/calendar.js:103
#: ../js/ui/calendar.js:92
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "S"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
#: ../js/ui/calendar.js:105
#: ../js/ui/calendar.js:94
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "S"
#: ../js/ui/calendar.js:572
#: ../js/ui/calendar.js:563
msgid "Previous month"
msgstr "Mês anterior"
#: ../js/ui/calendar.js:582
#: ../js/ui/calendar.js:573
msgid "Next month"
msgstr "Próximo mês"
#: ../js/ui/calendar.js:789
#: ../js/ui/calendar.js:780
msgid "Week %V"
msgstr "Semana %V"
#: ../js/ui/calendar.js:1245
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#. */
#: ../js/ui/calendar.js:1182
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Dia todo"
#: ../js/ui/calendar.js:1288
msgid "Clear section"
msgstr "Limpar seção"
#: ../js/ui/calendar.js:1437
#: ../js/ui/calendar.js:1515
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
#: ../js/ui/calendar.js:1445
#: ../js/ui/calendar.js:1524
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d de %B"
#: ../js/ui/calendar.js:1449
#: ../js/ui/calendar.js:1528
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %d de %B de %Y"
#: ../js/ui/calendar.js:1541
#: ../js/ui/calendar.js:1613
msgid "Notifications"
msgstr "Notificações"
#: ../js/ui/calendar.js:1681
#: ../js/ui/calendar.js:1764
msgid "No Notifications"
msgstr "Nenhuma notificação"
#: ../js/ui/calendar.js:1684
#: ../js/ui/calendar.js:1767
msgid "No Events"
msgstr "Nenhum evento"
@ -585,74 +585,79 @@ msgstr "Senha:"
msgid "Type again:"
msgstr "Digite novamente:"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:138 ../js/ui/status/network.js:277 ../js/ui/status/network.js:359
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:277 ../js/ui/status/network.js:359
#: ../js/ui/status/network.js:919
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:231 ../js/ui/components/networkAgent.js:243 ../js/ui/components/networkAgent.js:271
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291 ../js/ui/components/networkAgent.js:301
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:233 ../js/ui/components/networkAgent.js:245 ../js/ui/components/networkAgent.js:273
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:293 ../js/ui/components/networkAgent.js:303
msgid "Password: "
msgstr "Senha: "
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:238
msgid "Key: "
msgstr "Chave: "
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:275
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
msgid "Identity: "
msgstr "Identidade: "
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:279
msgid "Private key password: "
msgstr "Senha da chave privada: "
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291
msgid "Service: "
msgstr "Serviço: "
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320 ../js/ui/components/networkAgent.js:658
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Autenticação requisitada pela rede sem fio"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:319
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321 ../js/ui/components/networkAgent.js:659
#, javascript-format
msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network “%s”."
msgstr "Senhas ou chaves criptografadas são necessárias para acessar a rede sem fio \"%s\"."
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325 ../js/ui/components/networkAgent.js:662
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Autenticação 802.1X cabeada"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:327
msgid "Network name: "
msgstr "Nome da rede: "
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332 ../js/ui/components/networkAgent.js:666
msgid "DSL authentication"
msgstr "Autenticação DSL"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 ../js/ui/components/networkAgent.js:672
msgid "PIN code required"
msgstr "Código PIN requisitado"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:340 ../js/ui/components/networkAgent.js:673
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "O código PIN é necessário para o dispositivo móvel de banda larga"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:341
msgid "PIN: "
msgstr "PIN: "
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:345
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:348 ../js/ui/components/networkAgent.js:679
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Senha da rede de banda larga móvel"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:346
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:349 ../js/ui/components/networkAgent.js:663 ../js/ui/components/networkAgent.js:667
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:680
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Uma senha é necessária para se conectar a \"%s\""
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:647 ../js/ui/status/network.js:1657
msgid "Network Manager"
msgstr "Gerenciador de rede"
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54
msgid "Authentication Required"
msgstr "Autenticação necessária"
@ -675,7 +680,7 @@ msgstr "Desculpe, isto não funcionou. Por favor, tente novamente."
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:772
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:775
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s agora é conhecido como %s"
@ -684,11 +689,11 @@ msgstr "%s agora é conhecido como %s"
msgid "Windows"
msgstr "Janelas"
#: ../js/ui/dash.js:250 ../js/ui/dash.js:291
#: ../js/ui/dash.js:252 ../js/ui/dash.js:293
msgid "Show Applications"
msgstr "Mostrar aplicativos"
#: ../js/ui/dash.js:451
#: ../js/ui/dash.js:453
msgid "Dash"
msgstr "Dash"
@ -849,10 +854,19 @@ msgstr "Instalar"
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Baixar e instalar \"%s\" de extensions.gnome.org?"
#: ../js/ui/keyboard.js:706 ../js/ui/status/keyboard.js:576
#: ../js/ui/keyboard.js:706 ../js/ui/status/keyboard.js:580
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
#. translators: 'Hide' is a verb */
#: ../js/ui/legacyTray.js:59
msgid "Hide tray"
msgstr "Esconder bandeja"
#: ../js/ui/legacyTray.js:91
msgid "Status Icons"
msgstr "Ícones de status"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:643
msgid "No extensions installed"
msgstr "Nenhuma extensão instalada"
@ -904,7 +918,7 @@ msgstr "Ver fonte"
msgid "Web Page"
msgstr "Página web"
#: ../js/ui/messageTray.js:2131
#: ../js/ui/messageTray.js:2133
msgid "System Information"
msgstr "Informações do sistema"
@ -924,21 +938,21 @@ msgstr "Panorama"
msgid "Type to search…"
msgstr "Digite para pesquisar…"
#: ../js/ui/panel.js:351
#: ../js/ui/panel.js:352
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview". */
#: ../js/ui/panel.js:403
#: ../js/ui/panel.js:404
msgid "Activities"
msgstr "Atividades"
#: ../js/ui/panel.js:754
#: ../js/ui/panel.js:755
msgid "Top Bar"
msgstr "Barra superior"
#: ../js/ui/popupMenu.js:288
#: ../js/ui/popupMenu.js:289
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@ -990,11 +1004,11 @@ msgstr "Não foi possível bloquear"
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "O bloqueio foi impedido por um aplicativo"
#: ../js/ui/search.js:609
#: ../js/ui/search.js:616
msgid "Searching…"
msgstr "Pesquisando…"
#: ../js/ui/search.js:611
#: ../js/ui/search.js:618
msgid "No results."
msgstr "Nenhum resultado."
@ -1095,7 +1109,7 @@ msgstr "Não conectado"
msgid "Brightness"
msgstr "Brilho"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:599
#: ../js/ui/status/keyboard.js:603
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Exibir disposição de teclado"
@ -1264,10 +1278,6 @@ msgstr "Configurações de VPN"
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: ../js/ui/status/network.js:1657
msgid "Network Manager"
msgstr "Gerenciador de rede"
#: ../js/ui/status/network.js:1697
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Falha ao ativar a conexão da rede"