Updated Dutch translation by Wouter Bolsterlee

This commit is contained in:
Wouter Bolsterlee 2011-03-12 23:52:51 +01:00
parent 73274e201b
commit 02ed28d68d

366
po/nl.po
View File

@ -8,10 +8,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-11 23:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-11 23:09+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-12 23:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-12 23:52+0100\n"
"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"Language: nl\n"
@ -60,26 +60,30 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "Geschiedenis voor het opdracht-dialoogvenster (Alt-F2)"
msgstr "Geschiedenis voor het opdrachtvenster (Alt-F2)"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Geschiedenis voor het looking glass-venster"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld wordt naast de tijd ook de datum in de klok getoond"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "Indien ingeschakeld worden de secondes van de tijd getoond"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Indien ingeschakeld worden weeknummers in de kalender getoond."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "Lijst van desktopbestand-id's voor favoriete toepassingen"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@ -105,19 +109,19 @@ msgstr ""
"met de VP8-codec. %T wordt gebruikt voor een schatting van het optimaal "
"aantal threads op dit systeem."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show date in clock"
msgstr "Datum tonen in klok"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Weeknummers tonen in kalender"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Tijd tonen inclusief seconden"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
@ -125,7 +129,7 @@ msgstr ""
"De toepassingen die aan deze identifiers voldoen worden in het "
"favorietengebied weergegeven"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@ -135,7 +139,7 @@ msgstr ""
"de huidige datum en gebruikt deze extensie. Dit moet aangepast worden bij "
"het gebruik van een ander containerformaat."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
@ -143,11 +147,11 @@ msgstr ""
"De framerate (in frames per seconde) voor de opnames die door de "
"schermopname van Gnome Shell gemaakt worden."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "De gstreamer-pijplijn voor het coderen van de screencast"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid ""
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
@ -159,15 +163,15 @@ msgstr ""
"deze gebruiker zijn, kan het wenselijk zijn dit om privacy-redenen uit te "
"schakelen. Let er wel op dat dit historische gegevens niet verwijdert."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid "Uuids of extensions to disable"
msgstr "Uuid's van uit te schakelen uitbreidingen"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr "Of statistieken worden bijgehouden over toepassingsgebruik"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr "Of statistieken worden bijgehouden over gebruik van toepassingen"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr "uitgeschakelde OpenSearch-providers"
@ -191,27 +195,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Uitvoeren van %s mislukt:"
#. Translators: Filter to display all applications
#: ../js/ui/appDisplay.js:174
#: ../js/ui/appDisplay.js:226
msgid "All"
msgstr "Alles"
#: ../js/ui/appDisplay.js:261
#: ../js/ui/appDisplay.js:324
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "TOEPASSINGEN"
#: ../js/ui/appDisplay.js:291
msgid "PREFERENCES"
msgstr "VOORKEUREN"
#: ../js/ui/appDisplay.js:350
msgid "SETTINGS"
msgstr "INSTELLINGEN"
#: ../js/ui/appDisplay.js:592
#: ../js/ui/appDisplay.js:612
msgid "New Window"
msgstr "Nieuw venster"
#: ../js/ui/appDisplay.js:596
#: ../js/ui/appDisplay.js:615
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Uit favorieten verwijderen"
#: ../js/ui/appDisplay.js:597
#: ../js/ui/appDisplay.js:616
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Aan favorieten toevoegen"
@ -228,19 +232,19 @@ msgstr "%s is verwijderd uit uw favorieten."
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
#: ../js/ui/calendar.js:65
#: ../js/ui/calendar.js:66
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Gehele dag"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
#: ../js/ui/calendar.js:70
#: ../js/ui/calendar.js:71
msgctxt "event list time"
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
#: ../js/ui/calendar.js:77
#: ../js/ui/calendar.js:78
msgctxt "event list time"
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
@ -250,43 +254,43 @@ msgstr "%l:%M %p"
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
#: ../js/ui/calendar.js:117
#: ../js/ui/calendar.js:118
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "Z"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
#: ../js/ui/calendar.js:119
#: ../js/ui/calendar.js:120
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "M"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
#: ../js/ui/calendar.js:121
#: ../js/ui/calendar.js:122
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "D"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
#: ../js/ui/calendar.js:123
#: ../js/ui/calendar.js:124
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "W"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
#: ../js/ui/calendar.js:125
#: ../js/ui/calendar.js:126
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "D"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
#: ../js/ui/calendar.js:127
#: ../js/ui/calendar.js:128
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "V"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
#: ../js/ui/calendar.js:129
#: ../js/ui/calendar.js:130
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "Z"
@ -297,81 +301,81 @@ msgstr "Z"
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T').
#.
#: ../js/ui/calendar.js:142
#: ../js/ui/calendar.js:143
msgctxt "list sunday"
msgid "Su"
msgstr "Zo"
#. Translators: Event list abbreviation for Monday
#: ../js/ui/calendar.js:144
#: ../js/ui/calendar.js:145
msgctxt "list monday"
msgid "M"
msgstr "Ma"
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
#: ../js/ui/calendar.js:146
#: ../js/ui/calendar.js:147
msgctxt "list tuesday"
msgid "T"
msgstr "Di"
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
#: ../js/ui/calendar.js:148
#: ../js/ui/calendar.js:149
msgctxt "list wednesday"
msgid "W"
msgstr "Wo"
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
#: ../js/ui/calendar.js:150
#: ../js/ui/calendar.js:151
msgctxt "list thursday"
msgid "Th"
msgstr "Do"
#. Translators: Event list abbreviation for Friday
#: ../js/ui/calendar.js:152
#: ../js/ui/calendar.js:153
msgctxt "list friday"
msgid "F"
msgstr "Vr"
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
#: ../js/ui/calendar.js:154
#: ../js/ui/calendar.js:155
msgctxt "list saturday"
msgid "S"
msgstr "Za"
#. Translators: Text to show if there are no events
#: ../js/ui/calendar.js:701
#: ../js/ui/calendar.js:704
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Niets gepland"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: ../js/ui/calendar.js:717
#: ../js/ui/calendar.js:720
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%a %d %B"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: ../js/ui/calendar.js:720
#: ../js/ui/calendar.js:723
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%a %d %B %Y"
#: ../js/ui/calendar.js:730
#: ../js/ui/calendar.js:733
msgid "Today"
msgstr "Vandaag"
#: ../js/ui/calendar.js:734
#: ../js/ui/calendar.js:737
msgid "Tomorrow"
msgstr "Morgen"
#: ../js/ui/calendar.js:743
#: ../js/ui/calendar.js:746
msgid "This week"
msgstr "Deze week"
#: ../js/ui/calendar.js:751
#: ../js/ui/calendar.js:754
msgid "Next week"
msgstr "Volgende week"
#: ../js/ui/dash.js:174
#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:931
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
@ -379,47 +383,47 @@ msgstr "Verwijderen"
msgid "Date and Time Settings"
msgstr "Datum- en tijdinstellingen"
#: ../js/ui/dateMenu.js:110
#: ../js/ui/dateMenu.js:111
msgid "Open Calendar"
msgstr "Agenda openen"
#. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:149
#: ../js/ui/dateMenu.js:164
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a %e %b, %R:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:150
#: ../js/ui/dateMenu.js:165
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a %e %b, %R"
#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:154
#: ../js/ui/dateMenu.js:169
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %R:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:155
#: ../js/ui/dateMenu.js:170
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"
#. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:162
#: ../js/ui/dateMenu.js:177
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %e %b, %l:%M:%S %p"
#: ../js/ui/dateMenu.js:163
#: ../js/ui/dateMenu.js:178
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a %e %b, %l:%M %p"
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:167
#: ../js/ui/dateMenu.js:182
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
#: ../js/ui/dateMenu.js:168
#: ../js/ui/dateMenu.js:183
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
@ -427,7 +431,7 @@ msgstr "%a %l:%M %p"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
#: ../js/ui/dateMenu.js:209
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%a %e %B %Y"
@ -509,37 +513,41 @@ msgstr "Bevestigen"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:584
#: ../js/ui/lookingGlass.js:588
msgid "No extensions installed"
msgstr "Geen uitbreidingen geïnstalleerd"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:621
#: ../js/ui/lookingGlass.js:625
msgid "Enabled"
msgstr "Ingeschakeld"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:623 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1087
#: ../js/ui/lookingGlass.js:627 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:625
#: ../js/ui/lookingGlass.js:629
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:627
#: ../js/ui/lookingGlass.js:631
msgid "Out of date"
msgstr "Gedateerd"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:652
#: ../js/ui/lookingGlass.js:656
msgid "View Source"
msgstr "Broncode weergeven"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:658
#: ../js/ui/lookingGlass.js:662
msgid "Web Page"
msgstr "Webpagina"
#: ../js/ui/messageTray.js:1854
#: ../js/ui/messageTray.js:924
msgid "Open"
msgstr "Openen"
#: ../js/ui/messageTray.js:1961
msgid "System Information"
msgstr "Systeeminformatie"
@ -547,26 +555,37 @@ msgstr "Systeeminformatie"
msgid "Undo"
msgstr "Ongedaan maken"
#: ../js/ui/overview.js:159
#: ../js/ui/overview.js:183
msgid "Windows"
msgstr "Vensters"
#: ../js/ui/overview.js:162
#: ../js/ui/overview.js:186
msgid "Applications"
msgstr "Toepassingen"
# Betere vertaling is welkom (Wouter Bolsterlee)
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:202
msgid "Dash"
msgstr "Zijbalk"
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
#: ../js/ui/panel.js:480
#: ../js/ui/panel.js:560
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "%s afsluiten"
#. Button on the left side of the panel.
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:614
#: ../js/ui/panel.js:919
msgid "Activities"
msgstr "Activiteiten"
#: ../js/ui/panel.js:1020
msgid "Panel"
msgstr "Paneel"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:122
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
@ -589,101 +608,99 @@ msgstr "LOCATIES & APPARATEN"
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:512
#: ../js/ui/popupMenu.js:618
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
#: ../js/ui/runDialog.js:209
#: ../js/ui/runDialog.js:201
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Voer een opdracht in:"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:295
#: ../js/ui/searchDisplay.js:283
msgid "Searching..."
msgstr "Zoeken…"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:309
#: ../js/ui/searchDisplay.js:297
msgid "No matching results."
msgstr "Geen overeenkomende resultaten."
#: ../js/ui/statusMenu.js:102
#: ../js/ui/statusMenu.js:113 ../js/ui/statusMenu.js:177
msgid "Power Off..."
msgstr "Uitschakelen…"
#: ../js/ui/statusMenu.js:115 ../js/ui/statusMenu.js:176
msgid "Suspend"
msgstr "Slaapstand"
#: ../js/ui/statusMenu.js:136
msgid "Available"
msgstr "Beschikbaar"
#: ../js/ui/statusMenu.js:107
#: ../js/ui/statusMenu.js:141
msgid "Busy"
msgstr "Bezig"
#: ../js/ui/statusMenu.js:115
#: ../js/ui/statusMenu.js:149
msgid "My Account"
msgstr "Mijn account"
#: ../js/ui/statusMenu.js:119
#: ../js/ui/statusMenu.js:153
msgid "System Settings"
msgstr "Systeeminstellingen"
#: ../js/ui/statusMenu.js:126
#: ../js/ui/statusMenu.js:160
msgid "Lock Screen"
msgstr "Scherm vergrendelen"
#: ../js/ui/statusMenu.js:130
#: ../js/ui/statusMenu.js:164
msgid "Switch User"
msgstr "Gebruiker wisselen"
#: ../js/ui/statusMenu.js:135
#: ../js/ui/statusMenu.js:169
msgid "Log Out..."
msgstr "Afmelden…"
#. This is temporarily removed, see
#. http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=636680
#. for details.
#. item = new PopupMenu.PopupMenuItem(_("Suspend..."));
#. item.connect('activate', Lang.bind(this, this._onShutDownActivate));
#. this.menu.addMenuItem(item);
#: ../js/ui/statusMenu.js:149
msgid "Shut Down..."
msgstr "Afsluiten…"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
#: ../js/ui/status/accessibility.js:62
msgid "Zoom"
msgstr "Zoomen"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:89
#: ../js/ui/status/accessibility.js:69
msgid "Screen Reader"
msgstr "Schermlezer"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:92
#: ../js/ui/status/accessibility.js:73
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Schermtoetsenbord"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:95
#: ../js/ui/status/accessibility.js:77
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Visuele attenderingen"
msgstr "Visuele alerteringen"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:98
#: ../js/ui/status/accessibility.js:80
msgid "Sticky Keys"
msgstr "PlakToetsen"
msgstr "Plaktoetsen"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:101
#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
msgid "Slow Keys"
msgstr "Trage Toetsen"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:104
#: ../js/ui/status/accessibility.js:86
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Springende toetsen"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:107
#: ../js/ui/status/accessibility.js:89
msgid "Mouse Keys"
msgstr "MuisToetsen"
msgstr "Muistoetsen"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:111
#: ../js/ui/status/accessibility.js:93
msgid "Universal Access Settings"
msgstr "Toegankelijkheidsinstellingen"
msgstr "Instellingen voor toegankelijkheid"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:163
#: ../js/ui/status/accessibility.js:145
msgid "High Contrast"
msgstr "Hoog contrast"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:205
#: ../js/ui/status/accessibility.js:182
msgid "Large Text"
msgstr "Grote tekst"
@ -738,7 +755,7 @@ msgstr "Toetsenbordvoorkeuren"
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Muisvoorkeuren"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263 ../js/ui/status/volume.js:63
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263 ../js/ui/status/volume.js:66
msgid "Sound Settings"
msgstr "Geluidsvoorkeuren"
@ -767,7 +784,7 @@ msgstr "Afwijzen"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:412
#, c-format
msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "Koppelbevestiging van voor %s"
msgstr "Koppelbevestiging voor %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418 ../js/ui/status/bluetooth.js:452
#, c-format
@ -781,11 +798,11 @@ msgstr "Bevestig dat de PIN-code %s hetzelfde is als die van het apparaat.
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421
msgid "Matches"
msgstr "PIN is hetzelfde"
msgstr "Komt overeen"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422
msgid "Does not match"
msgstr "PIN is niet hezelfde"
msgstr "Komt niet overeen"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445
#, c-format
@ -794,13 +811,17 @@ msgstr "Verzoek tot koppelen met %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:453
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
msgstr "Geef de PIN-code die apparaat aangeef."
msgstr "Geef de op het apparaat aangegeven PIN-code."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:469
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:72
#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
msgid "Show Keyboard Layout..."
msgstr "Toetsenbordindeling tonen…"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:76
msgid "Localization Settings"
msgstr "Regionale instellingen"
@ -808,7 +829,13 @@ msgstr "Regionale instellingen"
msgid "Power Settings"
msgstr "Energievoorkeuren"
#: ../js/ui/status/power.js:112
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
#: ../js/ui/status/power.js:110
msgid "Estimating..."
msgstr "Schatten…"
#: ../js/ui/status/power.js:117
#, c-format
msgid "%d hour remaining"
msgid_plural "%d hours remaining"
@ -816,102 +843,102 @@ msgstr[0] "%d uur resterend"
msgstr[1] "%d uur resterend"
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
#: ../js/ui/status/power.js:115
#: ../js/ui/status/power.js:120
#, c-format
msgid "%d %s %d %s remaining"
msgstr "%d %s %d %s resterend"
#: ../js/ui/status/power.js:117
#: ../js/ui/status/power.js:122
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "uur"
msgstr[1] "uur"
#: ../js/ui/status/power.js:117
#: ../js/ui/status/power.js:122
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuut"
msgstr[1] "minuten"
#: ../js/ui/status/power.js:120
#: ../js/ui/status/power.js:125
#, c-format
msgid "%d minute remaining"
msgid_plural "%d minutes remaining"
msgstr[0] "%d minuut resterend"
msgstr[1] "%d minuten resterend"
#: ../js/ui/status/power.js:235
#: ../js/ui/status/power.js:227
msgid "AC adapter"
msgstr "Netstroom"
#: ../js/ui/status/power.js:237
#: ../js/ui/status/power.js:229
msgid "Laptop battery"
msgstr "Laptop-accu"
#: ../js/ui/status/power.js:239
#: ../js/ui/status/power.js:231
msgid "UPS"
msgstr "UPS"
#: ../js/ui/status/power.js:241
#: ../js/ui/status/power.js:233
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: ../js/ui/status/power.js:243
#: ../js/ui/status/power.js:235
msgid "Mouse"
msgstr "Muis"
#: ../js/ui/status/power.js:245
#: ../js/ui/status/power.js:237
msgid "Keyboard"
msgstr "Toetsenbord"
#: ../js/ui/status/power.js:247
#: ../js/ui/status/power.js:239
msgid "PDA"
msgstr "PDA"
#: ../js/ui/status/power.js:249
#: ../js/ui/status/power.js:241
msgid "Cell phone"
msgstr "Mobiele telefoon"
#: ../js/ui/status/power.js:251
#: ../js/ui/status/power.js:243
msgid "Media player"
msgstr "Mediaspeler"
#: ../js/ui/status/power.js:253
#: ../js/ui/status/power.js:245
msgid "Tablet"
msgstr "Tablet"
#: ../js/ui/status/power.js:255
#: ../js/ui/status/power.js:247
msgid "Computer"
msgstr "Computer"
#: ../js/ui/status/power.js:257 ../src/shell-app-system.c:1013
#: ../js/ui/status/power.js:249 ../src/shell-app-system.c:1013
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: ../js/ui/status/volume.js:42
#: ../js/ui/status/volume.js:45
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: ../js/ui/status/volume.js:55
#: ../js/ui/status/volume.js:58
msgid "Microphone"
msgstr "Microfoon"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:563
#: ../js/ui/telepathyClient.js:239
#, c-format
msgid "%s is online."
msgstr "%s is online."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:568
#: ../js/ui/telepathyClient.js:244
#, c-format
msgid "%s is offline."
msgstr "%s is offline."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:571
#: ../js/ui/telepathyClient.js:247
#, c-format
msgid "%s is away."
msgstr "%s is afwezig."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:574
#: ../js/ui/telepathyClient.js:250
#, c-format
msgid "%s is busy."
msgstr "%s is bezig."
@ -919,28 +946,36 @@ msgstr "%s is bezig."
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:669
#: ../js/ui/telepathyClient.js:357
#, no-c-format
msgid "Sent at %X on %A"
msgstr "Verzonden om %H:%M op %A %e %B %Y"
#: ../js/ui/viewSelector.js:26
msgid "Search your computer"
msgstr "De computer doorzoeken"
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#: ../js/ui/viewSelector.js:119
msgid "Type to search..."
msgstr "Typ om te zoeken…"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:43
#: ../js/ui/viewSelector.js:139 ../src/shell-util.c:250
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42
#, c-format
msgid "%s has finished starting"
msgstr "%s is opgestart"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:45
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:44
#, c-format
msgid "'%s' is ready"
msgstr "%s is klaar"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1094
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1098
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
@ -949,49 +984,57 @@ msgstr[1] "%u uitvoerkanalen"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1104
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1108
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u invoerkanaal"
msgstr[1] "%u invoerkanalen"
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1402
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1406
msgid "System Sounds"
msgstr "Systeemgeluiden"
#: ../src/shell-global.c:1363
#: ../src/main.c:395
msgid "Print version"
msgstr "Versie weergeven"
#: ../src/shell-global.c:1308
msgid "Less than a minute ago"
msgstr "Minder dan een minuut geleden"
#: ../src/shell-global.c:1367
#: ../src/shell-global.c:1312
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d minuut geleden"
msgstr[1] "%d minuten geleden"
#: ../src/shell-global.c:1372
#: ../src/shell-global.c:1317
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d uur geleden"
msgstr[1] "%d uur geleden"
#: ../src/shell-global.c:1377
#: ../src/shell-global.c:1322
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d dag geleden"
msgstr[1] "%d dagen geleden"
#: ../src/shell-global.c:1382
#: ../src/shell-global.c:1327
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d week geleden"
msgstr[1] "%d weken geleden"
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Authenticatievenster is door de gebruiker afgesloten"
#: ../src/shell-util.c:89
msgid "Home Folder"
msgstr "Persoonlijke map"
@ -1002,10 +1045,6 @@ msgstr "Persoonlijke map"
msgid "File System"
msgstr "Bestandssysteem"
#: ../src/shell-util.c:250
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
@ -1016,6 +1055,15 @@ msgstr "Zoeken"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "PREFERENCES"
#~ msgstr "VOORKEUREN"
#~ msgid "Shut Down..."
#~ msgstr "Afsluiten…"
#~ msgid "Search your computer"
#~ msgstr "De computer doorzoeken"
#~ msgid "Clock"
#~ msgstr "Klok"