Updated Dutch translation by Wouter Bolsterlee
This commit is contained in:
parent
73274e201b
commit
02ed28d68d
366
po/nl.po
366
po/nl.po
@ -8,10 +8,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-02-11 23:09+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-11 23:09+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-03-12 23:52+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-12 23:52+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
||||
"Language: nl\n"
|
||||
@ -60,26 +60,30 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
|
||||
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
||||
msgstr "Geschiedenis voor het opdracht-dialoogvenster (Alt-F2)"
|
||||
msgstr "Geschiedenis voor het opdrachtvenster (Alt-F2)"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
|
||||
msgid "History for the looking glass dialog"
|
||||
msgstr "Geschiedenis voor het ‘looking glass’-venster"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
|
||||
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indien ingeschakeld wordt naast de tijd ook de datum in de klok getoond"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
|
||||
msgid "If true, display seconds in time."
|
||||
msgstr "Indien ingeschakeld worden de secondes van de tijd getoond"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
|
||||
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
|
||||
msgstr "Indien ingeschakeld worden weeknummers in de kalender getoond."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
|
||||
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
|
||||
msgstr "Lijst van desktopbestand-id's voor favoriete toepassingen"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
|
||||
@ -105,19 +109,19 @@ msgstr ""
|
||||
"met de VP8-codec. %T wordt gebruikt voor een schatting van het optimaal "
|
||||
"aantal threads op dit systeem."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
|
||||
msgid "Show date in clock"
|
||||
msgstr "Datum tonen in klok"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
|
||||
msgid "Show the week date in the calendar"
|
||||
msgstr "Weeknummers tonen in kalender"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Show time with seconds"
|
||||
msgstr "Tijd tonen inclusief seconden"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
|
||||
"favorites area."
|
||||
@ -125,7 +129,7 @@ msgstr ""
|
||||
"De toepassingen die aan deze identifiers voldoen worden in het "
|
||||
"favorietengebied weergegeven"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
|
||||
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
|
||||
@ -135,7 +139,7 @@ msgstr ""
|
||||
"de huidige datum en gebruikt deze extensie. Dit moet aangepast worden bij "
|
||||
"het gebruik van een ander containerformaat."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
|
||||
"screencast recorder in frames-per-second."
|
||||
@ -143,11 +147,11 @@ msgstr ""
|
||||
"De framerate (in frames per seconde) voor de opnames die door de "
|
||||
"schermopname van Gnome Shell gemaakt worden."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
|
||||
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
|
||||
msgstr "De gstreamer-pijplijn voor het coderen van de screencast"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
|
||||
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
|
||||
@ -159,15 +163,15 @@ msgstr ""
|
||||
"deze gebruiker zijn, kan het wenselijk zijn dit om privacy-redenen uit te "
|
||||
"schakelen. Let er wel op dat dit historische gegevens niet verwijdert."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
|
||||
msgid "Uuids of extensions to disable"
|
||||
msgstr "Uuid's van uit te schakelen uitbreidingen"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
|
||||
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
|
||||
msgstr "Of statistieken worden bijgehouden over toepassingsgebruik"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
|
||||
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
|
||||
msgstr "Of statistieken worden bijgehouden over gebruik van toepassingen"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
|
||||
msgid "disabled OpenSearch providers"
|
||||
msgstr "uitgeschakelde OpenSearch-providers"
|
||||
|
||||
@ -191,27 +195,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
|
||||
msgstr "Uitvoeren van ‘%s’ mislukt:"
|
||||
|
||||
#. Translators: Filter to display all applications
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:174
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:226
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Alles"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:261
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:324
|
||||
msgid "APPLICATIONS"
|
||||
msgstr "TOEPASSINGEN"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:291
|
||||
msgid "PREFERENCES"
|
||||
msgstr "VOORKEUREN"
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:350
|
||||
msgid "SETTINGS"
|
||||
msgstr "INSTELLINGEN"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:592
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:612
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Nieuw venster"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:596
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:615
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Uit favorieten verwijderen"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:597
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:616
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Aan favorieten toevoegen"
|
||||
|
||||
@ -228,19 +232,19 @@ msgstr "%s is verwijderd uit uw favorieten."
|
||||
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
||||
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
||||
#.
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:65
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:66
|
||||
msgctxt "event list time"
|
||||
msgid "All Day"
|
||||
msgstr "Gehele dag"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:70
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:71
|
||||
msgctxt "event list time"
|
||||
msgid "%H:%M"
|
||||
msgstr "%H:%M"
|
||||
|
||||
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:77
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:78
|
||||
msgctxt "event list time"
|
||||
msgid "%l:%M %p"
|
||||
msgstr "%l:%M %p"
|
||||
@ -250,43 +254,43 @@ msgstr "%l:%M %p"
|
||||
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
|
||||
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
|
||||
#.
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:117
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:118
|
||||
msgctxt "grid sunday"
|
||||
msgid "S"
|
||||
msgstr "Z"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:119
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:120
|
||||
msgctxt "grid monday"
|
||||
msgid "M"
|
||||
msgstr "M"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:121
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:122
|
||||
msgctxt "grid tuesday"
|
||||
msgid "T"
|
||||
msgstr "D"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:123
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:124
|
||||
msgctxt "grid wednesday"
|
||||
msgid "W"
|
||||
msgstr "W"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:125
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:126
|
||||
msgctxt "grid thursday"
|
||||
msgid "T"
|
||||
msgstr "D"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:127
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:128
|
||||
msgctxt "grid friday"
|
||||
msgid "F"
|
||||
msgstr "V"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:129
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:130
|
||||
msgctxt "grid saturday"
|
||||
msgid "S"
|
||||
msgstr "Z"
|
||||
@ -297,81 +301,81 @@ msgstr "Z"
|
||||
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
|
||||
#. * both be 'T').
|
||||
#.
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:142
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:143
|
||||
msgctxt "list sunday"
|
||||
msgid "Su"
|
||||
msgstr "Zo"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Monday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:144
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:145
|
||||
msgctxt "list monday"
|
||||
msgid "M"
|
||||
msgstr "Ma"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:146
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:147
|
||||
msgctxt "list tuesday"
|
||||
msgid "T"
|
||||
msgstr "Di"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:148
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:149
|
||||
msgctxt "list wednesday"
|
||||
msgid "W"
|
||||
msgstr "Wo"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:150
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:151
|
||||
msgctxt "list thursday"
|
||||
msgid "Th"
|
||||
msgstr "Do"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Friday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:152
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:153
|
||||
msgctxt "list friday"
|
||||
msgid "F"
|
||||
msgstr "Vr"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:154
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:155
|
||||
msgctxt "list saturday"
|
||||
msgid "S"
|
||||
msgstr "Za"
|
||||
|
||||
#. Translators: Text to show if there are no events
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:701
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:704
|
||||
msgid "Nothing Scheduled"
|
||||
msgstr "Niets gepland"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:717
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:720
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%A, %B %d"
|
||||
msgstr "%a %d %B"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:720
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:723
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
||||
msgstr "%a %d %B %Y"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:730
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:733
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Vandaag"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:734
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:737
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr "Morgen"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:743
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:746
|
||||
msgid "This week"
|
||||
msgstr "Deze week"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:751
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:754
|
||||
msgid "Next week"
|
||||
msgstr "Volgende week"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:174
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:931
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Verwijderen"
|
||||
|
||||
@ -379,47 +383,47 @@ msgstr "Verwijderen"
|
||||
msgid "Date and Time Settings"
|
||||
msgstr "Datum- en tijdinstellingen"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:110
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:111
|
||||
msgid "Open Calendar"
|
||||
msgstr "Agenda openen"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the time format with date used
|
||||
#. in 24-hour mode.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:149
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:164
|
||||
msgid "%a %b %e, %R:%S"
|
||||
msgstr "%a %e %b, %R:%S"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:150
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:165
|
||||
msgid "%a %b %e, %R"
|
||||
msgstr "%a %e %b, %R"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the time format without date used
|
||||
#. in 24-hour mode.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:154
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:169
|
||||
msgid "%a %R:%S"
|
||||
msgstr "%a %R:%S"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:155
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:170
|
||||
msgid "%a %R"
|
||||
msgstr "%a %R"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format with date used
|
||||
#. for AM/PM.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:162
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:177
|
||||
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%a %e %b, %l:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:163
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:178
|
||||
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%a %e %b, %l:%M %p"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format without date used
|
||||
#. for AM/PM.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:167
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:182
|
||||
msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:168
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:183
|
||||
msgid "%a %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%a %l:%M %p"
|
||||
|
||||
@ -427,7 +431,7 @@ msgstr "%a %l:%M %p"
|
||||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
||||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
||||
#.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:209
|
||||
msgid "%A %B %e, %Y"
|
||||
msgstr "%a %e %B %Y"
|
||||
|
||||
@ -509,37 +513,41 @@ msgstr "Bevestigen"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annuleren"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:584
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:588
|
||||
msgid "No extensions installed"
|
||||
msgstr "Geen uitbreidingen geïnstalleerd"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:621
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:625
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "Ingeschakeld"
|
||||
|
||||
#. translators:
|
||||
#. * The device has been disabled
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:623 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1087
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:627 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Uitgeschakeld"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:625
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:629
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Fout"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:627
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:631
|
||||
msgid "Out of date"
|
||||
msgstr "Gedateerd"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:652
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:656
|
||||
msgid "View Source"
|
||||
msgstr "Broncode weergeven"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:658
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:662
|
||||
msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "Webpagina"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1854
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:924
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Openen"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1961
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "Systeeminformatie"
|
||||
|
||||
@ -547,26 +555,37 @@ msgstr "Systeeminformatie"
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Ongedaan maken"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:159
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:183
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Vensters"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:162
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:186
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Toepassingen"
|
||||
|
||||
# Betere vertaling is welkom (Wouter Bolsterlee)
|
||||
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
||||
#. the left of the overview
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:202
|
||||
msgid "Dash"
|
||||
msgstr "Zijbalk"
|
||||
|
||||
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:480
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Quit %s"
|
||||
msgstr "%s afsluiten"
|
||||
|
||||
#. Button on the left side of the panel.
|
||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:614
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:919
|
||||
msgid "Activities"
|
||||
msgstr "Activiteiten"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:1020
|
||||
msgid "Panel"
|
||||
msgstr "Paneel"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to unmount '%s'"
|
||||
@ -589,101 +608,99 @@ msgstr "LOCATIES & APPARATEN"
|
||||
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
||||
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
||||
#. simply result in invisible toggle switches.
|
||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:512
|
||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:618
|
||||
msgid "toggle-switch-us"
|
||||
msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/runDialog.js:209
|
||||
#: ../js/ui/runDialog.js:201
|
||||
msgid "Please enter a command:"
|
||||
msgstr "Voer een opdracht in:"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:295
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:283
|
||||
msgid "Searching..."
|
||||
msgstr "Zoeken…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:309
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:297
|
||||
msgid "No matching results."
|
||||
msgstr "Geen overeenkomende resultaten."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:102
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:113 ../js/ui/statusMenu.js:177
|
||||
msgid "Power Off..."
|
||||
msgstr "Uitschakelen…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:115 ../js/ui/statusMenu.js:176
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Slaapstand"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:136
|
||||
msgid "Available"
|
||||
msgstr "Beschikbaar"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:107
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:141
|
||||
msgid "Busy"
|
||||
msgstr "Bezig"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:115
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:149
|
||||
msgid "My Account"
|
||||
msgstr "Mijn account"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:119
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:153
|
||||
msgid "System Settings"
|
||||
msgstr "Systeeminstellingen"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:126
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:160
|
||||
msgid "Lock Screen"
|
||||
msgstr "Scherm vergrendelen"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:130
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:164
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Gebruiker wisselen"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:135
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:169
|
||||
msgid "Log Out..."
|
||||
msgstr "Afmelden…"
|
||||
|
||||
#. This is temporarily removed, see
|
||||
#. http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=636680
|
||||
#. for details.
|
||||
#. item = new PopupMenu.PopupMenuItem(_("Suspend..."));
|
||||
#. item.connect('activate', Lang.bind(this, this._onShutDownActivate));
|
||||
#. this.menu.addMenuItem(item);
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:149
|
||||
msgid "Shut Down..."
|
||||
msgstr "Afsluiten…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:62
|
||||
msgid "Zoom"
|
||||
msgstr "Zoomen"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:89
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:69
|
||||
msgid "Screen Reader"
|
||||
msgstr "Schermlezer"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:92
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:73
|
||||
msgid "Screen Keyboard"
|
||||
msgstr "Schermtoetsenbord"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:95
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:77
|
||||
msgid "Visual Alerts"
|
||||
msgstr "Visuele attenderingen"
|
||||
msgstr "Visuele alerteringen"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:98
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:80
|
||||
msgid "Sticky Keys"
|
||||
msgstr "PlakToetsen"
|
||||
msgstr "Plaktoetsen"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:101
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
|
||||
msgid "Slow Keys"
|
||||
msgstr "Trage Toetsen"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:104
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:86
|
||||
msgid "Bounce Keys"
|
||||
msgstr "Springende toetsen"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:107
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:89
|
||||
msgid "Mouse Keys"
|
||||
msgstr "MuisToetsen"
|
||||
msgstr "Muistoetsen"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:111
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:93
|
||||
msgid "Universal Access Settings"
|
||||
msgstr "Toegankelijkheidsinstellingen"
|
||||
msgstr "Instellingen voor toegankelijkheid"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:163
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:145
|
||||
msgid "High Contrast"
|
||||
msgstr "Hoog contrast"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:205
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:182
|
||||
msgid "Large Text"
|
||||
msgstr "Grote tekst"
|
||||
|
||||
@ -738,7 +755,7 @@ msgstr "Toetsenbordvoorkeuren"
|
||||
msgid "Mouse Settings"
|
||||
msgstr "Muisvoorkeuren"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263 ../js/ui/status/volume.js:63
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263 ../js/ui/status/volume.js:66
|
||||
msgid "Sound Settings"
|
||||
msgstr "Geluidsvoorkeuren"
|
||||
|
||||
@ -767,7 +784,7 @@ msgstr "Afwijzen"
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pairing confirmation for %s"
|
||||
msgstr "Koppelbevestiging van voor %s"
|
||||
msgstr "Koppelbevestiging voor %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418 ../js/ui/status/bluetooth.js:452
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -781,11 +798,11 @@ msgstr "Bevestig dat de PIN-code ‘%s’ hetzelfde is als die van het apparaat.
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421
|
||||
msgid "Matches"
|
||||
msgstr "PIN is hetzelfde"
|
||||
msgstr "Komt overeen"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422
|
||||
msgid "Does not match"
|
||||
msgstr "PIN is niet hezelfde"
|
||||
msgstr "Komt niet overeen"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -794,13 +811,17 @@ msgstr "Verzoek tot koppelen met %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:453
|
||||
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
|
||||
msgstr "Geef de PIN-code die apparaat aangeef."
|
||||
msgstr "Geef de op het apparaat aangegeven PIN-code."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:469
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:72
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
|
||||
msgid "Show Keyboard Layout..."
|
||||
msgstr "Toetsenbordindeling tonen…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:76
|
||||
msgid "Localization Settings"
|
||||
msgstr "Regionale instellingen"
|
||||
|
||||
@ -808,7 +829,13 @@ msgstr "Regionale instellingen"
|
||||
msgid "Power Settings"
|
||||
msgstr "Energievoorkeuren"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:112
|
||||
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
|
||||
#. to estimate battery life
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:110
|
||||
msgid "Estimating..."
|
||||
msgstr "Schatten…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d hour remaining"
|
||||
msgid_plural "%d hours remaining"
|
||||
@ -816,102 +843,102 @@ msgstr[0] "%d uur resterend"
|
||||
msgstr[1] "%d uur resterend"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:115
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d %s %d %s remaining"
|
||||
msgstr "%d %s %d %s resterend"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:117
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:122
|
||||
msgid "hour"
|
||||
msgid_plural "hours"
|
||||
msgstr[0] "uur"
|
||||
msgstr[1] "uur"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:117
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:122
|
||||
msgid "minute"
|
||||
msgid_plural "minutes"
|
||||
msgstr[0] "minuut"
|
||||
msgstr[1] "minuten"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:120
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d minute remaining"
|
||||
msgid_plural "%d minutes remaining"
|
||||
msgstr[0] "%d minuut resterend"
|
||||
msgstr[1] "%d minuten resterend"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:235
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:227
|
||||
msgid "AC adapter"
|
||||
msgstr "Netstroom"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:237
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:229
|
||||
msgid "Laptop battery"
|
||||
msgstr "Laptop-accu"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:239
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:231
|
||||
msgid "UPS"
|
||||
msgstr "UPS"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:241
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:233
|
||||
msgid "Monitor"
|
||||
msgstr "Monitor"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:243
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:235
|
||||
msgid "Mouse"
|
||||
msgstr "Muis"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:245
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:237
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "Toetsenbord"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:247
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:239
|
||||
msgid "PDA"
|
||||
msgstr "PDA"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:249
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:241
|
||||
msgid "Cell phone"
|
||||
msgstr "Mobiele telefoon"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:251
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:243
|
||||
msgid "Media player"
|
||||
msgstr "Mediaspeler"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:253
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:245
|
||||
msgid "Tablet"
|
||||
msgstr "Tablet"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:255
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:247
|
||||
msgid "Computer"
|
||||
msgstr "Computer"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:257 ../src/shell-app-system.c:1013
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:249 ../src/shell-app-system.c:1013
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Onbekend"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/volume.js:42
|
||||
#: ../js/ui/status/volume.js:45
|
||||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "Volume"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/volume.js:55
|
||||
#: ../js/ui/status/volume.js:58
|
||||
msgid "Microphone"
|
||||
msgstr "Microfoon"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:563
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is online."
|
||||
msgstr "%s is online."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:568
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is offline."
|
||||
msgstr "%s is offline."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:571
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is away."
|
||||
msgstr "%s is afwezig."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:574
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is busy."
|
||||
msgstr "%s is bezig."
|
||||
@ -919,28 +946,36 @@ msgstr "%s is bezig."
|
||||
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
|
||||
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
|
||||
#. locale, without seconds.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:669
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:357
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sent at %X on %A"
|
||||
msgstr "Verzonden om %H:%M op %A %e %B %Y"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:26
|
||||
msgid "Search your computer"
|
||||
msgstr "De computer doorzoeken"
|
||||
#. Translators: this is the text displayed
|
||||
#. in the search entry when no search is
|
||||
#. active; it should not exceed ~30
|
||||
#. characters.
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:119
|
||||
msgid "Type to search..."
|
||||
msgstr "Typ om te zoeken…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:43
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:139 ../src/shell-util.c:250
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Zoeken"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s has finished starting"
|
||||
msgstr "%s is opgestart"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:45
|
||||
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:44
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is ready"
|
||||
msgstr "‘%s’ is klaar"
|
||||
|
||||
#. translators:
|
||||
#. * The number of sound outputs on a particular device
|
||||
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1094
|
||||
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1098
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u Output"
|
||||
msgid_plural "%u Outputs"
|
||||
@ -949,49 +984,57 @@ msgstr[1] "%u uitvoerkanalen"
|
||||
|
||||
#. translators:
|
||||
#. * The number of sound inputs on a particular device
|
||||
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1104
|
||||
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u Input"
|
||||
msgid_plural "%u Inputs"
|
||||
msgstr[0] "%u invoerkanaal"
|
||||
msgstr[1] "%u invoerkanalen"
|
||||
|
||||
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1402
|
||||
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1406
|
||||
msgid "System Sounds"
|
||||
msgstr "Systeemgeluiden"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-global.c:1363
|
||||
#: ../src/main.c:395
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Versie weergeven"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-global.c:1308
|
||||
msgid "Less than a minute ago"
|
||||
msgstr "Minder dan een minuut geleden"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-global.c:1367
|
||||
#: ../src/shell-global.c:1312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d minute ago"
|
||||
msgid_plural "%d minutes ago"
|
||||
msgstr[0] "%d minuut geleden"
|
||||
msgstr[1] "%d minuten geleden"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-global.c:1372
|
||||
#: ../src/shell-global.c:1317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d hour ago"
|
||||
msgid_plural "%d hours ago"
|
||||
msgstr[0] "%d uur geleden"
|
||||
msgstr[1] "%d uur geleden"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-global.c:1377
|
||||
#: ../src/shell-global.c:1322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d day ago"
|
||||
msgid_plural "%d days ago"
|
||||
msgstr[0] "%d dag geleden"
|
||||
msgstr[1] "%d dagen geleden"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-global.c:1382
|
||||
#: ../src/shell-global.c:1327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d week ago"
|
||||
msgid_plural "%d weeks ago"
|
||||
msgstr[0] "%d week geleden"
|
||||
msgstr[1] "%d weken geleden"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334
|
||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||||
msgstr "Authenticatievenster is door de gebruiker afgesloten"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-util.c:89
|
||||
msgid "Home Folder"
|
||||
msgstr "Persoonlijke map"
|
||||
@ -1002,10 +1045,6 @@ msgstr "Persoonlijke map"
|
||||
msgid "File System"
|
||||
msgstr "Bestandssysteem"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-util.c:250
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Zoeken"
|
||||
|
||||
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
|
||||
#. * method, and the second string is a path. For
|
||||
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
|
||||
@ -1016,6 +1055,15 @@ msgstr "Zoeken"
|
||||
msgid "%1$s: %2$s"
|
||||
msgstr "%1$s: %2$s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PREFERENCES"
|
||||
#~ msgstr "VOORKEUREN"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Shut Down..."
|
||||
#~ msgstr "Afsluiten…"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Search your computer"
|
||||
#~ msgstr "De computer doorzoeken"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clock"
|
||||
#~ msgstr "Klok"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user