From 02b38fed495d741258765afb7e44b8115213463e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Tong Hui Date: Sat, 18 Jan 2014 16:48:13 +0800 Subject: [PATCH] Update Chinese simplified translation --- po/zh_CN.po | 282 +++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 144 insertions(+), 138 deletions(-) diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 60cc3180b..9a466eb4c 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -13,15 +13,15 @@ # Aron Xu , 2010, 2011, 2012, 2013. # Wylmer Wang , 2013. # eternalhui , 2013. -# Tong Hui , 2013. +# Tong Hui , 2013, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-12-30 10:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-12-30 22:36+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2014-01-17 21:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-13 01:00+0800\n" "Last-Translator: Tong Hui \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "Language: zh_CN\n" @@ -88,17 +88,17 @@ msgid "" msgstr "允许使用 Alt-F2 对话框访问内部调试和监视工具。" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Uuids of extensions to enable" -msgstr "要启用的扩展的 uuid" +msgid "UUIDs of extensions to enable" +msgstr "要启用的扩展的 UUID" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" -"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " "should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " "list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " -"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell." +"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." msgstr "" -"GNOME Shell 扩展有一个 uuid 属性,此键列出了应该加载的扩展。任何需要加载的扩" +"GNOME Shell 扩展有一个 UUID 属性,此键列出了应该加载的扩展。任何需要加载的扩" "展都需出现在此列表中。您还可以通过 DBus 的方式对 org.gnome.Shell 里的 " "EnableExtension 和 DisableExtension 的值进行修改,以修改此列表。" @@ -113,43 +113,31 @@ msgid "" msgstr "符合这些标示的应用程序将显示在收藏区中。" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "List of categories that should be displayed as folders" -msgstr "应显示为文件夹的类别列表" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"Each category name in this list will be represented as folder in the " -"application view, rather than being displayed inline in the main view." -msgstr "" -"在应用程序视图中,这个列表中的每个类别的名称都会显示为文件夹,而不是在主视图" -"中内嵌显示。" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "命令对话框(Alt-F2)的历史记录" # http://live.gnome.org/GnomeShell/LookingGlass -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Looking Glass 控制台历史" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu." -msgstr "总在用户菜单中显示“注销”。" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu." +msgstr "总在用户菜单中显示“注销”选项。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" -"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-" +"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-" "user, single-session situations." msgstr "" "单用户、单会话情形下,“注销”菜单项默认隐藏,使用这个按键会覆盖这种行为。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "" "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" msgstr "是否记住挂载加密文件系统或远程文件系统时所使用的密码" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " @@ -159,68 +147,68 @@ msgstr "" "挂载加密设备或远程文件系统时 Gnome Shell 将要求输入密码。如果该密码可以记住并" "在今后使用,则会有“记住密码”复选框出现。这个键设置了该复选框的默认状态。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "在日历中显示星期" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "如果为真,在日历中显示 ISO 周日期。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "用于打开应用程序菜单的按键组合" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "用于打开应用程序菜单的按键组合。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" msgstr "用于打开应用程序菜单的按键组合" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." msgstr "用于在活动视图中打开应用程序菜单的按键组合。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "用于打开概览的按键组合" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "用于打开活动概览的按键组合。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgstr "用来切换消息托盘是否可见的快捷键" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." msgstr "用来切换消息托盘是否可见的快捷键。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "用于移动焦点到活动通知的快捷键" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "用于移动焦点到活动通知的快捷键。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Which keyboard to use" msgstr "使用哪个键盘" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "要使用的键盘类型。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "The application icon mode." msgstr "应用程序图标模式。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" @@ -229,38 +217,38 @@ msgstr "" "配置窗口如何显示于切换器中。有效的值有“thumbnail-only”“app-icon-" "only”和“both”。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "将模态对话框附到其父窗口上" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "当 GNOME Shell 运行时,此键覆盖 org.gnome.mutter 键。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "管理标题栏上的按钮" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " "GNOME Shell." msgstr "当 GNOME Shell 运行时,此键覆盖 org.gnome.desktop.wm.preferences 键。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "启用拖拽到屏幕边缘时平铺窗口的功能" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "动态管理工作区" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "仅在主显示器上显示工作区" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "将鼠标模式下焦点的更改推迟到指针停止移动之后" @@ -278,9 +266,9 @@ msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgstr "使用上面的下拉框选择一个要配置的扩展。" #: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:136 -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:359 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:357 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 -#: ../js/ui/status/network.js:726 +#: ../js/ui/status/network.js:724 msgid "Cancel" msgstr "取消" @@ -298,25 +286,25 @@ msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "登录" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:272 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:270 msgid "Choose Session" msgstr "选择会话" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:432 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:430 msgid "Not listed?" msgstr "未列出?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:600 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:598 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(如 user 或 %s)" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:605 ../js/ui/components/networkAgent.js:262 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:603 ../js/ui/components/networkAgent.js:262 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:280 msgid "Username: " msgstr "用户名:" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:870 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:868 msgid "Login Window" msgstr "登录窗口" @@ -337,31 +325,32 @@ msgid "Could not parse command:" msgstr "不能解析命令:" #: ../js/misc/util.js:156 -#, javascript-format -msgid "Execution of '%s' failed:" +#, fuzzy, javascript-format +#| msgid "Execution of '%s' failed:" +msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "运行“%s”失败:" -#: ../js/ui/appDisplay.js:596 +#: ../js/ui/appDisplay.js:540 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "常用的应用程序会出现在这里" -#: ../js/ui/appDisplay.js:715 +#: ../js/ui/appDisplay.js:660 msgid "Frequent" msgstr "常用" -#: ../js/ui/appDisplay.js:722 +#: ../js/ui/appDisplay.js:667 msgid "All" msgstr "全部" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1541 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1498 msgid "New Window" msgstr "新窗口" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1544 ../js/ui/dash.js:285 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1501 ../js/ui/dash.js:285 msgid "Remove from Favorites" msgstr "从收藏夹中移除" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1545 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1502 msgid "Add to Favorites" msgstr "添加到收藏夹" @@ -574,8 +563,8 @@ msgstr "密码:" msgid "Type again:" msgstr "再输一次:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:132 -#: ../js/ui/status/network.js:295 ../js/ui/status/network.js:729 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:131 +#: ../js/ui/status/network.js:293 ../js/ui/status/network.js:727 msgid "Connect" msgstr "连接" @@ -608,10 +597,13 @@ msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "无线网络要求身份认证" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:312 -#, javascript-format +#, fuzzy, javascript-format +#| msgid "" +#| "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " +#| "'%s'." msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " -"'%s'." +"“%s”." msgstr "访问无线网络“%s”需要密码或密钥。" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:316 @@ -643,8 +635,9 @@ msgid "Mobile broadband network password" msgstr "移动宽带网络密码" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 -#, javascript-format -msgid "A password is required to connect to '%s'." +#, fuzzy, javascript-format +#| msgid "A password is required to connect to '%s'." +msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "连接到“%s”需要密码。" #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54 @@ -925,99 +918,99 @@ msgstr "日期和时间设置" msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%Y年%m月%d日%A" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 #, javascript-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "注销 %s" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "注销" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 #, javascript-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "%s 将在 %d 秒后自动注销。" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70 #, javascript-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "您将在 %d 秒后自动注销。" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "注销" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "关机" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 #, javascript-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "系统将在 %d 秒后自动关机。" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:106 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 ../js/ui/endSessionDialog.js:104 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "重启" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "关机" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "重启" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 #, javascript-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "系统将在 %d 秒后自动重启。" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:114 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:112 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Updates" msgstr "重启并安装更新" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:116 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:114 #, javascript-format msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid_plural "" "The system will automatically restart and install updates in %d seconds." msgstr[0] "系统将在 %d 秒后自动重启并安装更新。" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119 msgctxt "button" msgid "Restart & Install" msgstr "重启并安装" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:277 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:275 msgid "Some applications are busy or have unsaved work." msgstr "有些应用程序正忙或有未保存的工作。" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:284 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:282 msgid "Other users are logged in." msgstr "有其他用户登录。" #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */ -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:488 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:486 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (远程)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */ -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:491 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:489 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (控制台)" @@ -1027,8 +1020,9 @@ msgid "Install" msgstr "安装" #: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 -#, javascript-format -msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" +#, fuzzy, javascript-format +#| msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" +msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "从 extensions.gnome.org 下载并安装 %s?" #: ../js/ui/keyboard.js:641 ../js/ui/status/keyboard.js:335 @@ -1061,7 +1055,7 @@ msgstr "已启用" #. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */ #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:717 ../js/ui/status/network.js:472 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:717 ../js/ui/status/network.js:470 #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 msgid "Disabled" msgstr "已禁用" @@ -1086,35 +1080,35 @@ msgstr "查看源" msgid "Web Page" msgstr "网页" -#: ../js/ui/messageTray.js:1310 +#: ../js/ui/messageTray.js:1309 msgid "Open" msgstr "打开" -#: ../js/ui/messageTray.js:1317 +#: ../js/ui/messageTray.js:1316 msgid "Remove" msgstr "移除" -#: ../js/ui/messageTray.js:1614 +#: ../js/ui/messageTray.js:1613 msgid "Notifications" msgstr "提示" -#: ../js/ui/messageTray.js:1621 +#: ../js/ui/messageTray.js:1620 msgid "Clear Messages" msgstr "清空消息" -#: ../js/ui/messageTray.js:1640 +#: ../js/ui/messageTray.js:1639 msgid "Notification Settings" msgstr "提示设置" -#: ../js/ui/messageTray.js:1693 +#: ../js/ui/messageTray.js:1692 msgid "Tray Menu" msgstr "托盘菜单" -#: ../js/ui/messageTray.js:1910 +#: ../js/ui/messageTray.js:1909 msgid "No Messages" msgstr "无消息" -#: ../js/ui/messageTray.js:1948 +#: ../js/ui/messageTray.js:1947 msgid "Message Tray" msgstr "消息托盘" @@ -1127,7 +1121,7 @@ msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "未知" -#: ../js/ui/overviewControls.js:483 ../js/ui/screenShield.js:153 +#: ../js/ui/overviewControls.js:483 ../js/ui/screenShield.js:151 #, javascript-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" @@ -1177,29 +1171,29 @@ msgstr "关闭" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format */ -#: ../js/ui/screenShield.js:89 +#: ../js/ui/screenShield.js:88 msgid "%A, %B %d" msgstr "%m月%d日%A" -#: ../js/ui/screenShield.js:155 +#: ../js/ui/screenShield.js:153 #, javascript-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d 个新提示" -#: ../js/ui/screenShield.js:474 ../js/ui/status/system.js:342 +#: ../js/ui/screenShield.js:472 ../js/ui/status/system.js:342 msgid "Lock" msgstr "锁定" -#: ../js/ui/screenShield.js:708 +#: ../js/ui/screenShield.js:706 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME 需要锁定屏幕" -#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1302 +#: ../js/ui/screenShield.js:833 ../js/ui/screenShield.js:1300 msgid "Unable to lock" msgstr "无法锁定" -#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1303 +#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1301 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "一个应用程序阻止了锁定" @@ -1283,8 +1277,8 @@ msgstr "大号文本" msgid "Bluetooth" msgstr "蓝牙" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:47 ../js/ui/status/network.js:132 -#: ../js/ui/status/network.js:1083 ../js/ui/status/rfkill.js:48 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:47 ../js/ui/status/network.js:131 +#: ../js/ui/status/network.js:1081 ../js/ui/status/rfkill.js:48 msgid "Turn Off" msgstr "关闭" @@ -1306,99 +1300,99 @@ msgstr "亮度" msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "显示键盘布局" -#: ../js/ui/status/network.js:71 +#: ../js/ui/status/network.js:70 msgid "" msgstr "<未知>" -#: ../js/ui/status/network.js:222 ../js/ui/status/network.js:379 -#: ../js/ui/status/network.js:1104 +#: ../js/ui/status/network.js:220 ../js/ui/status/network.js:377 +#: ../js/ui/status/network.js:1102 msgid "Off" msgstr "关" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */ -#: ../js/ui/status/network.js:385 +#: ../js/ui/status/network.js:383 msgid "unmanaged" msgstr "设备未托管" -#: ../js/ui/status/network.js:387 +#: ../js/ui/status/network.js:385 msgid "disconnecting..." msgstr "正在断开..." -#: ../js/ui/status/network.js:393 ../js/ui/status/network.js:1158 +#: ../js/ui/status/network.js:391 ../js/ui/status/network.js:1156 msgid "connecting..." msgstr "正在连接..." #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ -#: ../js/ui/status/network.js:396 ../js/ui/status/network.js:1161 +#: ../js/ui/status/network.js:394 ../js/ui/status/network.js:1159 msgid "authentication required" msgstr "需要认证" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing */ -#: ../js/ui/status/network.js:404 +#: ../js/ui/status/network.js:402 msgid "firmware missing" msgstr "固件缺失" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage */ -#: ../js/ui/status/network.js:408 +#: ../js/ui/status/network.js:406 msgid "unavailable" msgstr "不可用" -#: ../js/ui/status/network.js:410 ../js/ui/status/network.js:1163 +#: ../js/ui/status/network.js:408 ../js/ui/status/network.js:1161 msgid "connection failed" msgstr "连接失败" -#: ../js/ui/status/network.js:426 ../js/ui/status/network.js:512 +#: ../js/ui/status/network.js:424 ../js/ui/status/network.js:510 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "移动宽带设置" -#: ../js/ui/status/network.js:468 ../js/ui/status/network.js:1102 +#: ../js/ui/status/network.js:466 ../js/ui/status/network.js:1100 msgid "Hardware Disabled" msgstr "已通过硬件开关禁用" -#: ../js/ui/status/network.js:694 +#: ../js/ui/status/network.js:692 msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "Wi-Fi 网络" -#: ../js/ui/status/network.js:696 +#: ../js/ui/status/network.js:694 msgid "Select a network" msgstr "选择网络" -#: ../js/ui/status/network.js:720 +#: ../js/ui/status/network.js:718 msgid "No Networks" msgstr "无网络" -#: ../js/ui/status/network.js:989 +#: ../js/ui/status/network.js:987 msgid "Select Network" msgstr "选择网络" -#: ../js/ui/status/network.js:995 +#: ../js/ui/status/network.js:993 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Wi-Fi 设置" -#: ../js/ui/status/network.js:1083 +#: ../js/ui/status/network.js:1081 msgid "Turn On" msgstr "开启" -#: ../js/ui/status/network.js:1106 +#: ../js/ui/status/network.js:1104 msgid "Not Connected" msgstr "无连接" -#: ../js/ui/status/network.js:1226 +#: ../js/ui/status/network.js:1224 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1366 +#: ../js/ui/status/network.js:1364 msgid "Network Manager" msgstr "网络管理器" -#: ../js/ui/status/network.js:1405 +#: ../js/ui/status/network.js:1403 msgid "Connection failed" msgstr "连接失败" -#: ../js/ui/status/network.js:1406 +#: ../js/ui/status/network.js:1404 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "启用网络连接失败" @@ -1493,8 +1487,9 @@ msgid "Search" msgstr "搜索" #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 -#, javascript-format -msgid "'%s' is ready" +#, fuzzy, javascript-format +#| msgid "'%s' is ready" +msgid "“%s” is ready" msgstr "%s 已就绪" #: ../js/ui/windowManager.js:56 @@ -1559,8 +1554,9 @@ msgid "List possible modes" msgstr "列出可用的模式" #: ../src/shell-app.c:640 -#, c-format -msgid "Failed to launch '%s'" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Failed to launch '%s'" +msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "启动 %s 失败" #: ../src/shell-keyring-prompt.c:714 @@ -1575,6 +1571,16 @@ msgstr "密码不能为空" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "认证对话框被用户驳回" +#~ msgid "List of categories that should be displayed as folders" +#~ msgstr "应显示为文件夹的类别列表" + +#~ msgid "" +#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the " +#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view." +#~ msgstr "" +#~ "在应用程序视图中,这个列表中的每个类别的名称都会显示为文件夹,而不是在主视" +#~ "图中内嵌显示。" + #~ msgctxt "event list time" #~ msgid "%H\\u2236%M" #~ msgstr "%H\\u2236%M"