Update Scottish Gaelic translation
(cherry picked from commit 4d598b3294
)
This commit is contained in:
parent
adc60f3212
commit
0195b2f7c0
77
po/gd.po
77
po/gd.po
@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-01-27 16:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-02-26 12:48+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-02-26 12:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-02-26 12:55+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n"
|
||||
"Language: gd\n"
|
||||
@ -46,7 +46,6 @@ msgstr "Fosgail clàr-taice nan aplacaidean"
|
||||
|
||||
#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4
|
||||
#: js/extensionPrefs/main.js:152
|
||||
#| msgid "GNOME Shell Extensions"
|
||||
msgid "Shell Extensions"
|
||||
msgstr "Leudachain na slige"
|
||||
|
||||
@ -91,6 +90,18 @@ msgstr ""
|
||||
"atharrachadh cuideachd leis na modhan D-Bus EnableExtension agus "
|
||||
"DisableExtension air org.gnome.Shell."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
|
||||
msgid "Disable user extensions"
|
||||
msgstr "Cuir à comas leudachain a’ chleachdaiche"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
|
||||
"extension” setting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuir à comas gach leudachan a chuir an cleachdaiche an comas gun bhuaidh air "
|
||||
"an roghainn “enabled-extension”."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:34
|
||||
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -140,15 +151,11 @@ msgid "History for the looking glass dialog"
|
||||
msgstr "Eachdraidh a’ chòmhraidh aig looking glass"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
|
||||
#| msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
|
||||
msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seall nì “Clàraich a-mach” air clàr-taice a’ chleachdaiche an-còmhnaidh."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in "
|
||||
#| "single-user, single-session situations."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
|
||||
"user, single-session situations."
|
||||
@ -165,11 +172,6 @@ msgstr ""
|
||||
"shiostaman-fhaidhlichean crioptaichte no cèine"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:76
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
|
||||
#| "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
|
||||
#| "'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
|
||||
#| "state of the checkbox."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
|
||||
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
|
||||
@ -209,14 +211,10 @@ msgid "Keybinding to open the application menu."
|
||||
msgstr "Nasgadh iuchrach gus clàr-taice na h-aplacaid fhosgladh."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
|
||||
#| msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
|
||||
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
|
||||
msgstr "Nasgadh iuchrach gus an sealladh “Seall aplacaidean” fhosgladh"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities "
|
||||
#| "Overview."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -274,36 +272,32 @@ msgid ""
|
||||
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
|
||||
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mas e true a th’ ann, cha dèid a shealltainn san t-suidsear ach na "
|
||||
"h-aplacaidean aig a bheil uinneag san rum-obrach làithreach. Mur e, thèid a "
|
||||
"h-uile aplacaid a ghabhail a-steach."
|
||||
"Mas e true a th’ ann, cha dèid a shealltainn san t-suidsear ach na h-"
|
||||
"aplacaidean aig a bheil uinneag san rum-obrach làithreach. Mur e, thèid a h-"
|
||||
"uile aplacaid a ghabhail a-steach."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:176
|
||||
msgid "The application icon mode."
|
||||
msgstr "Modh ìomhaigheag na h-aplacaid."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
||||
#| "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
|
||||
#| "only' (shows only the application icon) or 'both'."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
||||
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
|
||||
"only” (shows only the application icon) or “both”."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rèitichidh seo an dòigh sa thèid na h-uinneagan a shealltainn san "
|
||||
"t-suidsear. ’S e “thumbnail-only” (seallaidh seo dealbhag na h-uinneige), "
|
||||
"“app-icon-only” (seallaidh seo ìomhaigheag na h-aplacaid) no “both” "
|
||||
"(seallaidh seo an dà chuid dhiubh) a tha sna luachan dligheach."
|
||||
"Rèitichidh seo an dòigh sa thèid na h-uinneagan a shealltainn san t-"
|
||||
"suidsear. ’S e “thumbnail-only” (seallaidh seo dealbhag na h-uinneige), “app-"
|
||||
"icon-only” (seallaidh seo ìomhaigheag na h-aplacaid) no “both” (seallaidh "
|
||||
"seo an dà chuid dhiubh) a tha sna luachan dligheach."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
|
||||
msgid ""
|
||||
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
|
||||
"Otherwise, all windows are included."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mas e true a th’ ann, cha dèid a shealltainn san t-suidsear ach na "
|
||||
"h-uinneagan a tha san rum-obrach làithreach. Mur e, thèid a h-uile uinneag a "
|
||||
"Mas e true a th’ ann, cha dèid a shealltainn san t-suidsear ach na h-"
|
||||
"uinneagan a tha san rum-obrach làithreach. Mur e, thèid a h-uile uinneag a "
|
||||
"ghabhail a-steach."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197
|
||||
@ -421,7 +415,6 @@ msgstr "(no suath do meur)"
|
||||
|
||||
#. Translators: The name of the power-off action in search
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:99
|
||||
#| msgid "Power Off"
|
||||
msgctxt "search-result"
|
||||
msgid "Power off"
|
||||
msgstr "Cuir a’ chumhachd dheth"
|
||||
@ -445,7 +438,6 @@ msgstr "sgrìn-ghlasaidh;glais;glas;sgrìn"
|
||||
|
||||
#. Translators: The name of the logout action in search
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:113
|
||||
#| msgid "Log Out"
|
||||
msgctxt "search-result"
|
||||
msgid "Log out"
|
||||
msgstr "Clàraich a-mach"
|
||||
@ -457,40 +449,34 @@ msgstr "logout;sign off;clàraidh a-mach;clàradh a-mach;logadh a-mach;"
|
||||
|
||||
#. Translators: The name of the suspend action in search
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:120
|
||||
#| msgid "Suspend"
|
||||
msgctxt "search-result"
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Cuir ’na dhàil"
|
||||
|
||||
#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:123
|
||||
#| msgid "Suspend"
|
||||
msgid "suspend;sleep"
|
||||
msgstr "suspend;sleep;cuir 'na dhàil;cur 'na dhàil;cuir na dhàil;cur na dhàil;"
|
||||
|
||||
#. Translators: The name of the switch user action in search
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:127
|
||||
#| msgid "Switch User"
|
||||
msgctxt "search-result"
|
||||
msgid "Switch user"
|
||||
msgstr "Dèan suids eadar cleachdaichean"
|
||||
|
||||
#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:130
|
||||
#| msgid "Switch User"
|
||||
msgid "switch user"
|
||||
msgstr "switch user;suids;cleachdaiche"
|
||||
|
||||
#. Translators: The name of the lock orientation action in search
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:134
|
||||
#| msgid "Orientation Lock"
|
||||
msgctxt "search-result"
|
||||
msgid "Lock orientation"
|
||||
msgstr "Glais a’ chomhair"
|
||||
|
||||
#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:137
|
||||
#| msgid "Orientation Lock"
|
||||
msgid "lock orientation"
|
||||
msgstr "lock orientation;glais;comhair;glais a' chomhair;"
|
||||
|
||||
@ -532,7 +518,6 @@ msgstr[2] "%d uairean a thìde air ais"
|
||||
msgstr[3] "%d uair a thìde air ais"
|
||||
|
||||
#: js/misc/util.js:188
|
||||
#| msgid "Yesterday, %H∶%M"
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "An-dè"
|
||||
|
||||
@ -644,7 +629,6 @@ msgstr "%d %B %Y, %l∶%M%p"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
|
||||
#: js/portalHelper/main.js:66
|
||||
#| msgid "Network Login"
|
||||
msgid "Hotspot Login"
|
||||
msgstr "Clàradh a-steach Hotspot"
|
||||
|
||||
@ -844,7 +828,6 @@ msgstr "Falamhaich na h-uile"
|
||||
#. Translators: %s is an application name
|
||||
#: js/ui/closeDialog.js:44
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#| msgid "“%s” is ready"
|
||||
msgid "“%s” is not responding."
|
||||
msgstr "Chan eil “%s” a’ freagairt."
|
||||
|
||||
@ -982,9 +965,9 @@ msgstr "Dearbhaich"
|
||||
#. * because of an authentication error (like invalid password),
|
||||
#. * for instance.
|
||||
#: js/ui/components/polkitAgent.js:270 js/ui/shellMountOperation.js:328
|
||||
#| msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
|
||||
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
|
||||
msgstr "Tha sinn duilich ach cha do dh’obraich seo. Am feuch thu ris a-rithist?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tha sinn duilich ach cha do dh’obraich seo. Am feuch thu ris a-rithist?"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||||
#. IM name.
|
||||
@ -1062,12 +1045,10 @@ msgid "%s, then %s, followed by %s later."
|
||||
msgstr "%s ’s %s an uairsin ’s %s an uairsin."
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:315
|
||||
#| msgid "Select a network"
|
||||
msgid "Select a location…"
|
||||
msgstr "Tagh ionad…"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:318
|
||||
#| msgid "Searching…"
|
||||
msgid "Loading…"
|
||||
msgstr "’Ga luchdadh…"
|
||||
|
||||
@ -1376,7 +1357,6 @@ msgid "New shortcut…"
|
||||
msgstr "Ath-ghoirid ùr…"
|
||||
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:152
|
||||
#| msgid "Applications"
|
||||
msgid "Application defined"
|
||||
msgstr "A-rèir na h-aplacaid"
|
||||
|
||||
@ -1385,7 +1365,6 @@ msgid "Show on-screen help"
|
||||
msgstr "Seall a’ chobhair air an sgrìn"
|
||||
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:154
|
||||
#| msgid "Switch User"
|
||||
msgid "Switch monitor"
|
||||
msgstr "Gearr leum gu monatair eile"
|
||||
|
||||
@ -1822,7 +1801,6 @@ msgid "%s Not Connected"
|
||||
msgstr "Chan eil %s ceangailte"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1435
|
||||
#| msgid "connecting..."
|
||||
msgid "connecting…"
|
||||
msgstr "’ga cheangal…"
|
||||
|
||||
@ -1853,7 +1831,6 @@ msgstr "Roghainnean an lìonraidh"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1612
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#| msgid "%s Connecting"
|
||||
msgid "%s Wired Connection"
|
||||
msgid_plural "%s Wired Connections"
|
||||
msgstr[0] "%s cheangal uèirichte"
|
||||
@ -1863,7 +1840,6 @@ msgstr[3] "%s ceangal uèirichte"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1616
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#| msgid "%s Connecting"
|
||||
msgid "%s Wi-Fi Connection"
|
||||
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
|
||||
msgstr[0] "%s cheangal WiFi"
|
||||
@ -1873,7 +1849,6 @@ msgstr[3] "%s ceangal WiFi"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1620
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#| msgid "%s Connecting"
|
||||
msgid "%s Modem Connection"
|
||||
msgid_plural "%s Modem Connections"
|
||||
msgstr[0] "%s cheangal mòdaim"
|
||||
@ -1979,7 +1954,6 @@ msgstr "Àirde na fuaime"
|
||||
#. * Try to keep it under around 15 characters.
|
||||
#.
|
||||
#: js/ui/switchMonitor.js:21
|
||||
#| msgid "Error"
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Sgàthanaich"
|
||||
|
||||
@ -2142,7 +2116,6 @@ msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
||||
msgstr "Am modh a chleachdas GDM airson na sgrìn clàraidh a-steach"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:449
|
||||
#| msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
|
||||
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
|
||||
msgstr "Cleachd modh sònraichte airson na sgrìn clàraidh a-steach, can “gdm”"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user