diff --git a/po/da.po b/po/da.po index 355b376e9..ccd77bc04 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -3,7 +3,7 @@ # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # # Kenneth Nielsen , 2012. -# Kris Thomsen , 2009-2013. +# Kris Thomsen , 2009-2014. # Ask Hjorth Larsen , 2014. # # Konventioner: @@ -13,14 +13,16 @@ # dash => favoritområde # tray => statusfelt # overview => overblik +# tween => animation (It's short for inbetween and means the process of +# filling in intermediate frames in an animated cartoon) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-13 21:53+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-12 16:53+0200\n" -"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-16 20:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-14 20:25+0200\n" +"Last-Translator: Kris Thomsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -62,7 +64,6 @@ msgid "Window management and application launching" msgstr "Vindueshåndtering og åbning af programmer" #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 -#: ../js/extensionPrefs/main.js:155 msgid "GNOME Shell Extension Preferences" msgstr "Udvidelsesmodulindstillinger for GNOME Shell" @@ -131,18 +132,26 @@ msgstr "" "favoritområdet." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "App Picker View" +msgstr "Programvælger-visning" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Index of the currently selected view in the application picker." +msgstr "Indeks for den valgte visning i programvælgeren." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "Historik for kommandodialogen (Alt-F2)" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Historik for looking glass-dialogen" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu." msgstr "Vis altid \"Log ud\"-menupunktet i brugermenuen." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-" "user, single-session situations." @@ -150,14 +159,14 @@ msgstr "" "Denne nøgle overstyrer den automatiske skjulning af menupunktet \"Log ud\" i " "enkelt bruger, enkelt session-situationer." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "" "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" msgstr "" "Om adgangskoder skal huskes for montering af krypterede eller fjern-" "filsystemer" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " @@ -169,92 +178,91 @@ msgstr "" "brug, vil en \"Husk adgangskode\"-tjekboks være synlig. Denne nøgle angiver " "standard-værdien af denne tjekboks." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "Vis ugenummer i kalenderen" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "Hvis sand vises ISO-ugenummeret i kalenderen." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "Genvejstast til at åbne program-menuen" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Genvejstast til at åbne program-menuen." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" msgstr "Genvejstast til at åbne \"Vis programmer\"-visningen" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "" "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." msgstr "" "Genvejstast til at åbne \"Vis programmer\"-visningen i Aktivitets-" "overblikket." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "Genvejstast til at åbne overblikket" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Genvejstast til at åbne Aktivitetsoverblikket." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgstr "" "Genvejstast til at slå synligheden af besked-statusfeltet til eller fra" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." msgstr "" "Genvejstast til at slå synligheden af besked-statusfeltet til eller fra." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "Genvejstast til at fokusere på den aktive påmindelse" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Genvejstast til at fokusere på den aktive påmindelse." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "" +"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" +msgstr "" +"Genvejstast, som pauser og genstarter alle kørende animationer, til " +"fejlsøgningsformål" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Which keyboard to use" msgstr "Hvilket tastatur bruges" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "Tastaturtypen som bruges." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "The maximum accuracy level of location." -msgstr "Det maksimale nøjagtighedsniveau for placering." +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Limit switcher to current workspace." +msgstr "Begræns skifteren til det nuværende arbejdsområde." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "" -"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed " -"to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), 'country', " -"'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically requires GPS " -"receiver). Please keep in mind that this only controls what GeoClue will " -"allow applications to see and they can find user's location on their own " -"using network resources (albeit with street-level accuracy at best)." +"If true, only applications that have windows on the current workspace are " +"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." msgstr "" -"Konfigurerer det maksimale nøjagtighedsniveau for placering, som det er " -"tilladt programmer at se. Mulighederne er \"off\" (deaktivér sporing), " -"\"country\", \"city\", \"neighborhood\", \"street\" og \"exact\" (kræver " -"typisk GPS-modtager). Bemærk at dette kun styrer hvad GeoClue vil tillade " -"programmerne at se - disse kan selv finde brugerens placering ved brug af " -"netværksressourcer (dog højst ned til gadepræcision)." +"Hvis sand, vises kun programmer, som har vinduer på det nuværende " +"arbejdsområde, i skifteren. Ellers er alle programmer inkluderet." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "The application icon mode." msgstr "Ikon-tilstanden for programmet." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" @@ -264,64 +272,59 @@ msgstr "" "er \"thumbnail-only\" (viser forhåndsvisning af vinduet), \"app-icon-only" "\" (viser kun programikonet) eller \"both\" (begge)." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "" +"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " +"Otherwise, all windows are included." +msgstr "" +"Hvis sand, vises kun vinduer fra det nuværende arbejdsområde i skifteren. " +"Ellers er alle programmer inkluderet." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Hæft modal dialog til overliggende vindue" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" "Denne nøgle overstyrer nøglen i org.gnome.mutter, når du kører GNOME Shell." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 -msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" -msgstr "Placering af knapper i titel-linjen" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 -msgid "" -"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " -"GNOME Shell." -msgstr "" -"Denne nøgle overstyrer nøglen i org.gnome.desktop.wm.preferences, når du " -"kører GNOME Shell." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "Aktivér kant-fliselægning, når vinduer placeres ved skærmkanter" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Arbejdsområder er håndteret dynamisk" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Arbejdsområder kun på den primære skærm" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "" "Forsink fokusændringer i musetilstand indtil pegeren holder op med at bevæge " "sig" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:127 -#, c-format +#: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1 +msgid "Captive Portal" +msgstr "Fangeportal" + +#: ../js/extensionPrefs/main.js:123 +#, javascript-format msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgstr "Der opstod in fejl ved indlæsning af indstillingsdialogen for %s:" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:167 -msgid "Extension" -msgstr "Udvidelse" +#: ../js/extensionPrefs/main.js:155 +msgid "GNOME Shell Extensions" +msgstr "Udvidelsesmoduler til GNOME Shell" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:191 -msgid "Select an extension to configure using the combobox above." -msgstr "" -"Vælg en udvidelse at konfigurere ved hjælp af kombinationsboksen ovenfor." - -#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:136 -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:429 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 -#: ../js/ui/status/network.js:878 +#: ../js/ui/status/network.js:915 msgid "Cancel" msgstr "Annullér" @@ -339,33 +342,25 @@ msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Log ind" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:271 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:269 msgid "Choose Session" msgstr "Vælg session" -#. translators: this message is shown below the user list on the -#. login screen. It can be activated to reveal an entry for -#. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:431 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:429 msgid "Not listed?" msgstr "Ikke listet?" -#. Translators: this message is shown below the username entry field -#. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: ../js/gdm/loginDialog.js:616 -#, c-format +#: ../js/gdm/loginDialog.js:614 +#, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(f.eks. bruger eller %s)" -#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication -#. is not visible here since we only care about phase2 authentication -#. (and don't even care of which one) -#: ../js/gdm/loginDialog.js:621 ../js/ui/components/networkAgent.js:262 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:269 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287 msgid "Username: " msgstr "Brugernavn: " -#: ../js/gdm/loginDialog.js:924 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:922 msgid "Login Window" msgstr "Indlogningsvindue" @@ -373,11 +368,6 @@ msgstr "Indlogningsvindue" msgid "Authentication error" msgstr "Godkendelsesfejl" -#. We don't show fingerprint messages directly since it's -#. not the main auth service. Instead we use the messages -#. as a cue to display our own message. -#. Translators: this message is shown below the password entry field -#. to indicate the user can swipe their finger instead #: ../js/gdm/util.js:453 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(eller indlæs fingeraftryk)" @@ -386,53 +376,59 @@ msgstr "(eller indlæs fingeraftryk)" msgid "Command not found" msgstr "Kommando ikke fundet" -#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with -#. something nicer #: ../js/misc/util.js:148 msgid "Could not parse command:" msgstr "Kunne ikke fortolke kommando:" #: ../js/misc/util.js:156 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "Kørsel af “%s” mislykkedes:" -#: ../js/ui/appDisplay.js:636 +#: ../js/portalHelper/main.js:85 +msgid "Web Authentication Redirect" +msgstr "Omdirigering af webgodkendelse" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:772 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "Ofte brugte programmer vil blive vist her" -#: ../js/ui/appDisplay.js:747 +#: ../js/ui/appDisplay.js:883 msgid "Frequent" msgstr "Ofte" -#: ../js/ui/appDisplay.js:754 +#: ../js/ui/appDisplay.js:890 msgid "All" msgstr "Alle" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1567 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1789 msgid "New Window" msgstr "Nyt vindue" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1589 ../js/ui/dash.js:285 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1815 ../js/ui/dash.js:285 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Fjern fra favoritter" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1595 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1821 msgid "Add to Favorites" msgstr "Føj til favoritter" -#: ../js/ui/appFavorites.js:87 -#, c-format +#: ../js/ui/appDisplay.js:1830 +msgid "Show Details" +msgstr "Vis detaljer" + +#: ../js/ui/appFavorites.js:132 +#, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s er blevet føjet til dine favoritter." -#: ../js/ui/appFavorites.js:121 -#, c-format +#: ../js/ui/appFavorites.js:166 +#, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s er blevet fjernet fra dine favoritter." -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:810 -#: ../js/ui/status/system.js:334 +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:813 +#: ../js/ui/status/system.js:337 msgid "Settings" msgstr "Indstillinger" @@ -442,69 +438,69 @@ msgstr "Ændr baggrund…" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters -#. -#: ../js/ui/calendar.js:64 +#. */ +#: ../js/ui/calendar.js:67 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Hele dagen" #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format, -#. \u2236 is a ratio character, similar to : -#: ../js/ui/calendar.js:70 +#. \u2236 is a ratio character, similar to : */ +#: ../js/ui/calendar.js:73 msgctxt "event list time" -msgid "%H\\u2236%M" -msgstr "%H\\u2236%M" +msgid "%H∶%M" +msgstr "%H∶%M" #. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format, #. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is -#. a thin space -#: ../js/ui/calendar.js:79 +#. a thin space */ +#: ../js/ui/calendar.js:82 msgctxt "event list time" -msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p" -msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p" +msgid "%l∶%M %p" +msgstr "%l∶%M %p" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. #. * #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". -#. -#: ../js/ui/calendar.js:110 +#. */ +#: ../js/ui/calendar.js:113 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "S" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:112 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */ +#: ../js/ui/calendar.js:115 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "M" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:114 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */ +#: ../js/ui/calendar.js:117 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "T" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:116 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */ +#: ../js/ui/calendar.js:119 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "O" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:118 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */ +#: ../js/ui/calendar.js:121 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "T" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:120 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */ +#: ../js/ui/calendar.js:123 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "F" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:122 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */ +#: ../js/ui/calendar.js:125 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "L" @@ -514,86 +510,86 @@ msgstr "L" #. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). -#. -#: ../js/ui/calendar.js:135 +#. */ +#: ../js/ui/calendar.js:138 msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "S" -#. Translators: Event list abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:137 +#. Translators: Event list abbreviation for Monday */ +#: ../js/ui/calendar.js:140 msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "M" -#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:139 +#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */ +#: ../js/ui/calendar.js:142 msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "Ti" -#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:141 +#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */ +#: ../js/ui/calendar.js:144 msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "O" -#. Translators: Event list abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:143 +#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */ +#: ../js/ui/calendar.js:146 msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "To" -#. Translators: Event list abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:145 +#. Translators: Event list abbreviation for Friday */ +#: ../js/ui/calendar.js:148 msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "F" -#. Translators: Event list abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:147 +#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */ +#: ../js/ui/calendar.js:150 msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "L" -#: ../js/ui/calendar.js:450 +#: ../js/ui/calendar.js:453 msgid "Previous month" msgstr "Forrige måned" -#: ../js/ui/calendar.js:460 +#: ../js/ui/calendar.js:463 msgid "Next month" msgstr "Næste måned" -#. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:772 +#. Translators: Text to show if there are no events */ +#: ../js/ui/calendar.js:781 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Intet planlagt" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:790 +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */ +#: ../js/ui/calendar.js:799 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d. %B" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:793 +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */ +#: ../js/ui/calendar.js:802 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d. %B %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:804 +#: ../js/ui/calendar.js:813 msgid "Today" msgstr "I dag" -#: ../js/ui/calendar.js:808 +#: ../js/ui/calendar.js:817 msgid "Tomorrow" msgstr "I morgen" -#: ../js/ui/calendar.js:819 +#: ../js/ui/calendar.js:828 msgid "This week" msgstr "Denne uge" -#: ../js/ui/calendar.js:827 +#: ../js/ui/calendar.js:836 msgid "Next week" msgstr "Næste uge" @@ -610,7 +606,7 @@ msgid "Removable Devices" msgstr "Flytbare enheder" #: ../js/ui/components/autorunManager.js:596 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Åbn med %s" @@ -618,51 +614,49 @@ msgstr "Åbn med %s" msgid "Eject" msgstr "Skub ud" -#: ../js/ui/components/keyring.js:91 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285 +#: ../js/ui/components/keyring.js:94 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285 msgid "Password:" msgstr "Adgangskode:" -#: ../js/ui/components/keyring.js:110 +#: ../js/ui/components/keyring.js:120 msgid "Type again:" msgstr "Indtast igen:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:240 -#: ../js/ui/status/network.js:322 ../js/ui/status/network.js:881 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:138 ../js/ui/status/network.js:277 +#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:918 msgid "Connect" msgstr "Forbind" -#. Cisco LEAP -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:224 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:264 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:284 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:294 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:231 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:243 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:271 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:301 msgid "Password: " msgstr "Adgangskode: " -#. static WEP -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:229 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236 msgid "Key: " msgstr "Nøgle: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:275 msgid "Identity: " msgstr "Identitet: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:270 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277 msgid "Private key password: " msgstr "Privatnøgle-adgangskode: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289 msgid "Service: " msgstr "Tjeneste: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:311 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Godkendelse påkrævet af trådløst netværk" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:312 -#, c-format +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:319 +#, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "“%s”." @@ -670,36 +664,36 @@ msgstr "" "Adgangskoder eller krypteringsnøgler er påkrævet for at få adgang til det " "trådløse netværk “%s”." -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Trådet 802.1X-godkendelse" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325 msgid "Network name: " msgstr "Netværksnavn: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330 msgid "DSL authentication" msgstr "DSL-godkendelse" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337 msgid "PIN code required" msgstr "PIN-kode påkrævet" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:331 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "PIN-kode er nødvendig for den mobile bredbåndsenhed" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 msgid "PIN: " msgstr "PIN: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:345 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Adgangskode til mobilt bredbåndsnetværk" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 -#, c-format +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:346 +#, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Der kræves en adgangskode for at forbinde til “%s”." @@ -718,23 +712,19 @@ msgstr "Godkend" #. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), -#. * for instance. +#. * for instance. */ #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Beklager, godkendelse mislykkedes. Prøv igen." -#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use -#. system-users for now as Empathy does. #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:240 msgid "Invitation" msgstr "Invitation" -#. We got the TpContact #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:300 msgid "Call" msgstr "Opkald" -#. We got the TpContact #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:316 msgid "File Transfer" msgstr "Filoverførsel" @@ -751,127 +741,117 @@ msgstr "Slå lyd til" msgid "Mute" msgstr "Slå lyd fra" -#. Translators: Time in 24h format -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:958 -#, fuzzy -msgid "%H\\u2236%M" -msgstr "%H\\u2236%M" +#. Translators: Time in 24h format */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953 +msgid "%H∶%M" +msgstr "%H∶%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a -#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:965 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Yesterday, %H\\u2236%M" +#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:960 +msgid "Yesterday, %H∶%M" msgstr "I går, %H∶%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time -#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:972 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "%A, %H\\u2236%M" -msgstr "%H\\u2236%M" +#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:967 +msgid "%A, %H∶%M" +msgstr "%A, %H∶%M" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 24h format. -#. i.e. "May 25, 14:30" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:979 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "%B %d, %H\\u2236%M" -msgstr "%H\\u2236%M" +#. i.e. "May 25, 14:30" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974 +msgid "%B %d, %H∶%M" +msgstr "%d. %B, %H∶%M" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 24h format. -#. i.e. "May 25 2012, 14:30" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:985 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "%B %d %Y, %H\\u2236%M" +#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:980 +msgid "%B %d %Y, %H∶%M" msgstr "%d. %B %Y, %H∶%M" -#. Translators: Time in 24h format -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:994 -#, fuzzy -msgid "%l\\u2236%M %p" -msgstr "%H\\u2236%M" +#. Translators: Time in 24h format */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986 +msgid "%l∶%M %p" +msgstr "%l∶%M %p" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a -#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1001 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Yesterday, %l\\u2236%M %p" +#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:993 +msgid "Yesterday, %l∶%M %p" msgstr "I går, %l∶%M %p" #. Translators: this is the week day name followed by a time -#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1008 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "%A, %l\\u2236%M %p" +#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1000 +msgid "%A, %l∶%M %p" msgstr "%A, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 12h format. -#. i.e. "May 25, 2:30 pm" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1015 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "%B %d, %l\\u2236%M %p" +#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1007 +msgid "%B %d, %l∶%M %p" msgstr "%d. %B, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 12h format. -#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1021 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "%B %d %Y, %l\\u2236%M %p" +#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1013 +msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%d. %B %Y, %l∶%M %p" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new -#. IM name. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1054 -#, c-format +#. IM name. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1045 +#, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s kalder sig nu %s" #. translators: argument is a room name like -#. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1158 -#, c-format +#. * room@jabber.org for example. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149 +#, javascript-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Invitation til %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org -#. * for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1166 -#, c-format +#. * for example. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1157 +#, javascript-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s inviterer dig til at deltage i %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1168 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1203 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1237 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1194 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1228 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286 msgid "Decline" msgstr "Afvis" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1234 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291 msgid "Accept" msgstr "Acceptér" -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1193 -#, c-format +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184 +#, javascript-format msgid "Video call from %s" msgstr "Videoopkald fra %s" -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1196 -#, c-format +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1187 +#, javascript-format msgid "Call from %s" msgstr "Opkald fra %s" -#. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1210 +#. translators: this is a button label (verb), not a noun */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1201 msgid "Answer" msgstr "Svar" @@ -879,112 +859,112 @@ msgstr "Svar" #. * the contact's alias and the second one is the #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" -#. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1231 -#, c-format +#. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1222 +#, javascript-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s sender dig %s" -#. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1260 -#, c-format +#. To translators: The parameter is the contact's alias */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1251 +#, javascript-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s vil gerne have tilladelse til at se, når du er online" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337 msgid "Network error" msgstr "Netværksfejl" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 msgid "Authentication failed" msgstr "Godkendelse mislykkedes" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 msgid "Encryption error" msgstr "Krypteringsfejl" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1352 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 msgid "Certificate not provided" msgstr "Certifikat ikke angivet" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Utroværdigt certifikat" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347 msgid "Certificate expired" msgstr "Certifikat udløbet" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349 msgid "Certificate not activated" msgstr "Certifikat ikke aktiveret" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Certifikat-værtsnavn stemmer ikke" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Certifikat-fingeraftryk stemmer ikke" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Certifikat selv-underskrevet" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 msgid "Status is set to offline" msgstr "Status er angivet til offline" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359 msgid "Encryption is not available" msgstr "Kryptering er ikke tilgængelig" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1370 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Ugyldigt certifikat" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1372 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 msgid "Connection has been refused" msgstr "Forbindelse er blevet afvist" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1374 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365 msgid "Connection can't be established" msgstr "Forbindelse kan ikke oprettes" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1376 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367 msgid "Connection has been lost" msgstr "Forbindelse er mistet" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1378 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Denne konto er allerede forbundet til serveren" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1380 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "" "Forbindelsen er blevet erstattet af en ny forbindelse, som bruger samme " "ressource" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Kontoen findes allerede på serveren" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1384 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "Serveren er i øjeblikket for travl til at behandle forbindelsen" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1386 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Certifikat er blevet påberåbt" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1388 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "Certifikat bruger en usikker cipher-algoritme eller er kryptografisk svag" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1390 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -992,26 +972,26 @@ msgstr "" "Længden på servercertifikatet, eller dybden af servercertifikat-kæden, " "overskrider grænsen, som er fastsat af det kryptografiske-programbibliotek" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1392 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383 msgid "Internal error" msgstr "Intern fejl" #. translators: argument is the account name, like -#. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1402 -#, c-format +#. * name@jabber.org for example. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1393 +#, javascript-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "Kunne ikke forbinde til %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1407 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398 msgid "View account" msgstr "Vis konto" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1444 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1435 msgid "Unknown reason" msgstr "Ukendt årsag" -#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:96 +#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:154 msgid "Windows" msgstr "Vinduer" @@ -1019,112 +999,110 @@ msgstr "Vinduer" msgid "Show Applications" msgstr "Vis programmer" -#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on -#. the left of the overview #: ../js/ui/dash.js:445 msgid "Dash" msgstr "Favoritområde" -#: ../js/ui/dateMenu.js:91 +#: ../js/ui/dateMenu.js:96 msgid "Open Calendar" msgstr "Åbn kalender" -#: ../js/ui/dateMenu.js:95 +#: ../js/ui/dateMenu.js:100 msgid "Open Clocks" msgstr "Åbn Ure" -#: ../js/ui/dateMenu.js:102 +#: ../js/ui/dateMenu.js:107 msgid "Date & Time Settings" msgstr "Indstillinger for dato og tid" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). -#. -#: ../js/ui/dateMenu.js:192 +#. */ +#: ../js/ui/dateMenu.js:204 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A, %e. %B %Y" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66 -#, c-format +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 +#, javascript-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Log %s ud" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Log ud" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69 -#, c-format +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 +#, javascript-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "%s vil blive logget ud automatisk om %d sekund." msgstr[1] "%s vil blive logget ud automatisk om %d sekunder." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 -#, c-format +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 +#, javascript-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "Du vil blive logget ud automatisk om %d sekund." msgstr[1] "Du vil blive logget ud automatisk om %d sekunder." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Log ud" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Sluk" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85 msgctxt "title" msgid "Install Updates & Power Off" msgstr "Installér opdateringer og sluk" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 -#, c-format +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 +#, javascript-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "Systemet vil lukke ned automatisk om %d sekund." msgstr[1] "Systemet vil lukke ned automatisk om %d sekunder." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 msgctxt "checkbox" msgid "Install pending software updates" msgstr "Installér ventende softwareopdateringer" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96 ../js/ui/endSessionDialog.js:113 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94 ../js/ui/endSessionDialog.js:111 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Genstart" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "Sluk" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Genstart" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107 -#, c-format +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 +#, javascript-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "Systemet vil genstarte automatisk om %d sekund." msgstr[1] "Systemet vil genstarte automatisk om %d sekunder." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Updates" msgstr "Genstart og installér opdateringer" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:123 -#, c-format +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121 +#, javascript-format msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid_plural "" "The system will automatically restart and install updates in %d seconds." @@ -1133,43 +1111,43 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "Systemet vil genstarte og installere opdateringer automatisk om %d sekunder." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127 msgctxt "button" msgid "Restart & Install" msgstr "Genstart og installér" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:130 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:128 msgctxt "button" msgid "Install & Power Off" msgstr "Installér og sluk" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:131 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129 msgctxt "checkbox" msgid "Power off after updates are installed" msgstr "Sluk efter opdateringerne er installeret" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:315 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:338 msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates." msgstr "Kører på batteridrift: tilslut strøm før installation af opdateringer." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:332 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:355 msgid "Some applications are busy or have unsaved work." msgstr "" "Nogen programmer er optagede eller indeholder arbejde, der ikke er gemt." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:339 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:362 msgid "Other users are logged in." msgstr "Andre brugere er logget ind." -#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:619 -#, c-format +#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */ +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:640 +#, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (fjern)" -#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:622 -#, c-format +#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */ +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:643 +#, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (konsol)" @@ -1178,11 +1156,11 @@ msgid "Install" msgstr "Installér" #: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Hent og installér “%s” fra extensions.gnome.org?" -#: ../js/ui/keyboard.js:645 ../js/ui/status/keyboard.js:335 +#: ../js/ui/keyboard.js:692 ../js/ui/status/keyboard.js:523 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" @@ -1190,9 +1168,9 @@ msgstr "Tastatur" msgid "No extensions installed" msgstr "Ingen udvidelser er installeret" -#. Translators: argument is an extension UUID. +#. Translators: argument is an extension UUID. */ #: ../js/ui/lookingGlass.js:697 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s er ikke kommet med nogen fejl." @@ -1204,17 +1182,17 @@ msgstr "Skjul fejl" msgid "Show Errors" msgstr "Vis fejl" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:59 -#: ../js/ui/status/location.js:167 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:71 +#: ../js/ui/status/location.js:176 msgid "Enabled" msgstr "Aktiveret" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated -#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) +#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */ #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:164 -#: ../js/ui/status/network.js:555 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:179 +#: ../js/ui/status/network.js:592 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiveret" @@ -1266,21 +1244,21 @@ msgstr "Menu for statusfelt" msgid "No Messages" msgstr "Ingen beskeder" -#: ../js/ui/messageTray.js:1964 +#: ../js/ui/messageTray.js:1968 msgid "Message Tray" msgstr "Besked-statusfelt" -#: ../js/ui/messageTray.js:2967 +#: ../js/ui/messageTray.js:2971 msgid "System Information" msgstr "Systeminformation" -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:516 ../src/shell-app.c:425 +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:425 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" -#: ../js/ui/overviewControls.js:483 ../js/ui/screenShield.js:151 -#, c-format +#: ../js/ui/overviewControls.js:482 ../js/ui/screenShield.js:151 +#, javascript-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" msgstr[0] "%d ny besked" @@ -1297,99 +1275,91 @@ msgstr "Oversigt" #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 -#. characters. -#: ../js/ui/overview.js:250 +#. characters. */ +#: ../js/ui/overview.js:246 msgid "Type to search…" msgstr "Skriv for at søge…" -#: ../js/ui/panel.js:516 +#: ../js/ui/panel.js:515 msgid "Quit" msgstr "Afslut" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" -#. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:568 +#. in your language, you can use the word for "Overview". */ +#: ../js/ui/panel.js:567 msgid "Activities" msgstr "Aktiviteter" -#: ../js/ui/panel.js:915 +#: ../js/ui/panel.js:918 msgid "Top Bar" msgstr "Toppanel" -#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" -#. (for toggle switches containing the English words -#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle -#. switches containing "◯" and "|"). Other values will -#. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:271 +#: ../js/ui/popupMenu.js:269 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" -#: ../js/ui/runDialog.js:74 +#: ../js/ui/runDialog.js:70 msgid "Enter a Command" msgstr "Indtast en kommando" -#: ../js/ui/runDialog.js:114 +#: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:120 msgid "Close" msgstr "Luk" +#: ../js/ui/runDialog.js:277 +msgid "Restarting…" +msgstr "Genstarter…" + #. Translators: This is a time format for a date in -#. long format +#. long format */ #: ../js/ui/screenShield.js:88 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d. %B" #: ../js/ui/screenShield.js:153 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d ny påmindelse" msgstr[1] "%d nye påmindelser" -#: ../js/ui/screenShield.js:474 ../js/ui/status/system.js:342 +#: ../js/ui/screenShield.js:472 ../js/ui/status/system.js:345 msgid "Lock" msgstr "Lås" -#: ../js/ui/screenShield.js:708 +#: ../js/ui/screenShield.js:706 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME er nødt til at låse skærmen" -#. We could not become modal, so we can't activate the -#. screenshield. The user is probably very upset at this -#. point, but any application using global grabs is broken -#. Just tell him to stop using this app -#. -#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login -#. screen, where we're not affected by grabs -#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1312 +#: ../js/ui/screenShield.js:833 ../js/ui/screenShield.js:1304 msgid "Unable to lock" msgstr "Kunne ikke låse" -#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1313 +#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1305 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Lås blev blokeret af et program" -#: ../js/ui/search.js:603 +#: ../js/ui/search.js:594 msgid "Searching…" msgstr "Søger…" -#: ../js/ui/search.js:649 +#: ../js/ui/search.js:596 msgid "No results." msgstr "Ingen resultater." -#: ../js/ui/shellEntry.js:27 +#: ../js/ui/shellEntry.js:25 msgid "Copy" msgstr "Kopiér" -#: ../js/ui/shellEntry.js:32 +#: ../js/ui/shellEntry.js:30 msgid "Paste" msgstr "Indsæt" -#: ../js/ui/shellEntry.js:99 +#: ../js/ui/shellEntry.js:97 msgid "Show Text" msgstr "Vis tekst" -#: ../js/ui/shellEntry.js:101 +#: ../js/ui/shellEntry.js:99 msgid "Hide Text" msgstr "Skjul tekst" @@ -1445,16 +1415,14 @@ msgstr "Høj kontrast" msgid "Large Text" msgstr "Stor tekst" -#. The Bluetooth menu only appears when Bluetooth is in use, -#. so just statically build it with a "Turn Off" menu item. #: ../js/ui/status/bluetooth.js:49 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:151 -#: ../js/ui/status/network.js:323 ../js/ui/status/network.js:1234 -#: ../js/ui/status/network.js:1345 ../js/ui/status/rfkill.js:85 -#: ../js/ui/status/rfkill.js:105 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178 +#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1281 +#: ../js/ui/status/network.js:1392 ../js/ui/status/rfkill.js:86 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:114 msgid "Turn Off" msgstr "Sluk" @@ -1463,13 +1431,13 @@ msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Indstillinger for Bluetooth" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%d Connected Device" msgid_plural "%d Connected Devices" msgstr[0] "%d forbundet enhed" msgstr[1] "%d forbundne enheder" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1262 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1309 msgid "Not Connected" msgstr "Ikke forbundet" @@ -1477,171 +1445,181 @@ msgstr "Ikke forbundet" msgid "Brightness" msgstr "Lysstyrke" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:403 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:547 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Vis tastaturlayout" -#: ../js/ui/status/location.js:53 +#: ../js/ui/status/location.js:65 msgid "Location" msgstr "Placering" -#: ../js/ui/status/location.js:60 ../js/ui/status/location.js:168 +#: ../js/ui/status/location.js:72 ../js/ui/status/location.js:177 msgid "Disable" msgstr "Slå fra" -#: ../js/ui/status/location.js:165 -msgid "Enable" -msgstr "Slå til" +#: ../js/ui/status/location.js:73 +#, fuzzy +msgid "Privacy Settings" +msgstr "Indstillinger for strømstyring" -#: ../js/ui/status/location.js:167 +#: ../js/ui/status/location.js:176 msgid "In Use" msgstr "I brug" -#: ../js/ui/status/network.js:74 +#: ../js/ui/status/location.js:180 +msgid "Enable" +msgstr "Slå til" + +#: ../js/ui/status/network.js:101 msgid "" msgstr "" -#: ../js/ui/status/network.js:420 ../js/ui/status/network.js:1260 -#: ../js/ui/status/network.js:1464 +#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1307 +#: ../js/ui/status/network.js:1511 msgid "Off" msgstr "Slukket" -#: ../js/ui/status/network.js:422 +#: ../js/ui/status/network.js:459 msgid "Connected" msgstr "Forbundet" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not -#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:426 -msgid "unmanaged" -msgstr "ikke håndteret" +#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */ +#: ../js/ui/status/network.js:463 +msgid "Unmanaged" +msgstr "Ikke håndteret" -#: ../js/ui/status/network.js:428 -msgid "disconnecting..." -msgstr "frakobler..." +#: ../js/ui/status/network.js:465 +msgid "Disconnecting" +msgstr "Frakobler" -#: ../js/ui/status/network.js:434 ../js/ui/status/network.js:1362 -msgid "connecting..." -msgstr "forbinder..." - -#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:437 ../js/ui/status/network.js:1365 -msgid "authentication required" -msgstr "godkendelse påkrævet" - -#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel -#. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:445 -msgid "firmware missing" -msgstr "firmware mangler" - -#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it -#. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:449 -msgid "unavailable" -msgstr "utilgængelig" - -#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1367 -msgid "connection failed" -msgstr "forbindelse mislykkedes" - -#: ../js/ui/status/network.js:467 -msgid "Wired Settings" -msgstr "Indstillinger for trådet netværk" - -#: ../js/ui/status/network.js:509 ../js/ui/status/network.js:587 -msgid "Mobile Broadband Settings" -msgstr "Indstillinger for mobilbredbånd" - -#: ../js/ui/status/network.js:551 ../js/ui/status/network.js:1258 -msgid "Hardware Disabled" -msgstr "Hardware deaktiveret" - -#: ../js/ui/status/network.js:595 -msgid "Use as Internet connection" -msgstr "Brug som internetforbindelse" - -#: ../js/ui/status/network.js:776 -msgid "Airplane Mode is On" -msgstr "Flytilstand er slået til" - -#: ../js/ui/status/network.js:777 -msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." -msgstr "Trådløs er deaktiveret når flytilstand er slået til." - -#: ../js/ui/status/network.js:778 -msgid "Turn Off Airplane Mode" -msgstr "Slå flytilstand fra" - -#: ../js/ui/status/network.js:787 -msgid "Wi-Fi is Off" -msgstr "Trådløs er slået fra" - -#: ../js/ui/status/network.js:788 -msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." -msgstr "Trådløs skal tændes for at kunne forbinde til et netværk." - -#: ../js/ui/status/network.js:789 -msgid "Turn On Wi-Fi" -msgstr "Slå trådløs til" - -#: ../js/ui/status/network.js:814 -msgid "Wi-Fi Networks" -msgstr "Trådløse netværk" - -#: ../js/ui/status/network.js:816 -msgid "Select a network" -msgstr "Vælg et netværk" - -#: ../js/ui/status/network.js:845 -msgid "No Networks" -msgstr "Ingen netværk" - -#: ../js/ui/status/network.js:866 ../js/ui/status/rfkill.js:103 -msgid "Use hardware switch to turn off" -msgstr "Brug hardwareknap til at slukke" - -#: ../js/ui/status/network.js:1136 -msgid "Select Network" -msgstr "Vælg netværk" - -#: ../js/ui/status/network.js:1142 -msgid "Wi-Fi Settings" -msgstr "Indstillinger for trådløs" - -#: ../js/ui/status/network.js:1234 -msgid "Turn On" -msgstr "Tænd" - -#: ../js/ui/status/network.js:1251 -msgid "Hotspot Active" -msgstr "Hotspot aktivt" - -#: ../js/ui/status/network.js:1254 +#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1301 msgid "Connecting" msgstr "Forbinder" -#: ../js/ui/status/network.js:1433 ../js/ui/status/rfkill.js:88 -msgid "Network Settings" -msgstr "Indstillinger for netværk" +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ +#: ../js/ui/status/network.js:474 +msgid "Authentication required" +msgstr "Godkendelse påkrævet" -#: ../js/ui/status/network.js:1435 -msgid "VPN Settings" -msgstr "Indstillinger for VPN" +#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel +#. module, which is missing */ +#: ../js/ui/status/network.js:482 +msgid "Firmware missing" +msgstr "Firmware mangler" -#: ../js/ui/status/network.js:1454 -msgid "VPN" -msgstr "VPN" +#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it +#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */ +#: ../js/ui/status/network.js:486 +msgid "Unavailable" +msgstr "Utilgængelig" -#: ../js/ui/status/network.js:1607 -msgid "Network Manager" -msgstr "Netværkshåndtering" - -#: ../js/ui/status/network.js:1646 +#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1695 msgid "Connection failed" msgstr "Forbindelse mislykkedes" -#: ../js/ui/status/network.js:1647 +#: ../js/ui/status/network.js:504 +msgid "Wired Settings" +msgstr "Indstillinger for trådet netværk" + +#: ../js/ui/status/network.js:546 ../js/ui/status/network.js:624 +msgid "Mobile Broadband Settings" +msgstr "Indstillinger for mobilbredbånd" + +#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305 +msgid "Hardware Disabled" +msgstr "Hardware deaktiveret" + +#: ../js/ui/status/network.js:632 +msgid "Use as Internet connection" +msgstr "Brug som internetforbindelse" + +#: ../js/ui/status/network.js:813 +msgid "Airplane Mode is On" +msgstr "Flytilstand er slået til" + +#: ../js/ui/status/network.js:814 +msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." +msgstr "Trådløs er deaktiveret når flytilstand er slået til." + +#: ../js/ui/status/network.js:815 +msgid "Turn Off Airplane Mode" +msgstr "Slå flytilstand fra" + +#: ../js/ui/status/network.js:824 +msgid "Wi-Fi is Off" +msgstr "Trådløs er slået fra" + +#: ../js/ui/status/network.js:825 +msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." +msgstr "Trådløs skal tændes for at kunne forbinde til et netværk." + +#: ../js/ui/status/network.js:826 +msgid "Turn On Wi-Fi" +msgstr "Slå trådløs til" + +#: ../js/ui/status/network.js:851 +msgid "Wi-Fi Networks" +msgstr "Trådløse netværk" + +#: ../js/ui/status/network.js:853 +msgid "Select a network" +msgstr "Vælg et netværk" + +#: ../js/ui/status/network.js:882 +msgid "No Networks" +msgstr "Ingen netværk" + +#: ../js/ui/status/network.js:903 ../js/ui/status/rfkill.js:112 +msgid "Use hardware switch to turn off" +msgstr "Brug hardwareknap til at slukke" + +#: ../js/ui/status/network.js:1173 +msgid "Select Network" +msgstr "Vælg netværk" + +#: ../js/ui/status/network.js:1179 +msgid "Wi-Fi Settings" +msgstr "Indstillinger for trådløs" + +#: ../js/ui/status/network.js:1281 +msgid "Turn On" +msgstr "Tænd" + +#: ../js/ui/status/network.js:1298 +msgid "Hotspot Active" +msgstr "Hotspot aktivt" + +#: ../js/ui/status/network.js:1409 +msgid "connecting..." +msgstr "forbinder..." + +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ +#: ../js/ui/status/network.js:1412 +msgid "authentication required" +msgstr "godkendelse påkrævet" + +#: ../js/ui/status/network.js:1414 +msgid "connection failed" +msgstr "forbindelse mislykkedes" + +#: ../js/ui/status/network.js:1480 ../js/ui/status/rfkill.js:89 +msgid "Network Settings" +msgstr "Indstillinger for netværk" + +#: ../js/ui/status/network.js:1482 +msgid "VPN Settings" +msgstr "Indstillinger for VPN" + +#: ../js/ui/status/network.js:1501 +msgid "VPN" +msgstr "VPN" + +#: ../js/ui/status/network.js:1656 +msgid "Network Manager" +msgstr "Netværkshåndtering" + +#: ../js/ui/status/network.js:1696 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Aktivering af netværksforbindelse mislykkedes" @@ -1653,22 +1631,18 @@ msgstr "Indstillinger for strømstyring" msgid "Fully Charged" msgstr "Fuldt opladet" -#. 0 is reported when UPower does not have enough data -#. to estimate battery life #: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78 msgid "Estimating…" msgstr "Udregner…" -#. Translators: this is : Remaining () #: ../js/ui/status/power.js:86 -#, fuzzy, c-format -msgid "%d\\u2236%02d Remaining (%d%%)" +#, javascript-format +msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)" msgstr "%d∶%02d tilbage (%d%%)" -#. Translators: this is : Until Full () #: ../js/ui/status/power.js:91 -#, fuzzy, c-format -msgid "%d\\u2236%02d Until Full (%d%%)" +#, javascript-format +msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)" msgstr "%d∶%02d indtil fuld (%d%%)" #: ../js/ui/status/power.js:119 @@ -1679,34 +1653,31 @@ msgstr "UPS" msgid "Battery" msgstr "Batteri" -#. The menu only appears when airplane mode is on, so just -#. statically build it as if it was on, rather than dynamically -#. changing the menu contents. -#: ../js/ui/status/rfkill.js:82 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:83 msgid "Airplane Mode" msgstr "Flytilstand" -#: ../js/ui/status/rfkill.js:84 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:85 msgid "On" msgstr "Tændt" -#: ../js/ui/status/system.js:314 +#: ../js/ui/status/system.js:317 msgid "Switch User" msgstr "Skift bruger" -#: ../js/ui/status/system.js:319 +#: ../js/ui/status/system.js:322 msgid "Log Out" msgstr "Log ud" -#: ../js/ui/status/system.js:338 +#: ../js/ui/status/system.js:341 msgid "Orientation Lock" msgstr "Orienteringslås" -#: ../js/ui/status/system.js:346 +#: ../js/ui/status/system.js:349 msgid "Suspend" msgstr "Hviletilstand" -#: ../js/ui/status/system.js:349 +#: ../js/ui/status/system.js:352 msgid "Power Off" msgstr "Sluk" @@ -1730,41 +1701,81 @@ msgstr "Log ind som en anden bruger" msgid "Unlock Window" msgstr "Lås vindue op" -#: ../js/ui/viewSelector.js:100 +#: ../js/ui/viewSelector.js:158 msgid "Applications" msgstr "Programmer" -#: ../js/ui/viewSelector.js:104 +#: ../js/ui/viewSelector.js:162 msgid "Search" msgstr "Søg" #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 -#, c-format +#, javascript-format msgid "“%s” is ready" msgstr "“%s” er klar" -#: ../js/ui/windowManager.js:56 +#: ../js/ui/windowManager.js:65 msgid "Do you want to keep these display settings?" msgstr "Vil du beholde disse skærmindstillinger?" #. Translators: this and the following message should be limited in lenght, #. to avoid ellipsizing the labels. -#. -#: ../js/ui/windowManager.js:75 +#. */ +#: ../js/ui/windowManager.js:84 msgid "Revert Settings" msgstr "Forkast indstillinger" -#: ../js/ui/windowManager.js:79 +#: ../js/ui/windowManager.js:88 msgid "Keep Changes" msgstr "Behold ændringer" -#: ../js/ui/windowManager.js:98 -#, c-format +#: ../js/ui/windowManager.js:107 +#, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" msgstr[0] "Indstillingsændringer vil forkastes om %d sekund" msgstr[1] "Indstillingsændringer vil forkastes om %d sekunder" +#: ../js/ui/windowMenu.js:34 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimér" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:41 +msgid "Unmaximize" +msgstr "Afminimér" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:45 +msgid "Maximize" +msgstr "Maksimér" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:52 +msgid "Move" +msgstr "Flyt" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:58 +msgid "Resize" +msgstr "Ændr størrelse" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:65 +msgid "Move Titlebar Onscreen" +msgstr "Flyt titellinjen på skærmen" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:70 +msgid "Always on Top" +msgstr "Altid øverst" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:89 +msgid "Always on Visible Workspace" +msgstr "Altid på synligt arbejdsområde" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:106 +msgid "Move to Workspace Up" +msgstr "Flyt til arbejdsområdet ovenover" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:111 +msgid "Move to Workspace Down" +msgstr "Flyt til arbejdsområdet nedenunder" + #: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar" msgstr "Evolution kalender" @@ -1791,19 +1802,19 @@ msgstr[1] "%u inputs" msgid "System Sounds" msgstr "Systemlyde" -#: ../src/main.c:349 +#: ../src/main.c:373 msgid "Print version" msgstr "Udskriv version" -#: ../src/main.c:355 +#: ../src/main.c:379 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Tilstand brugt af GDM til indlogningskærm" -#: ../src/main.c:361 +#: ../src/main.c:385 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgstr "Brug en specifik tilstand, f.eks. \"gdm\" til logind-skærm" -#: ../src/main.c:367 +#: ../src/main.c:391 msgid "List possible modes" msgstr "Vis mulige tilstande" @@ -1824,13 +1835,80 @@ msgstr "Adgangskode må ikke være tom" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Godkendelsesdialogen blev afvist af brugeren" -#~ msgctxt "event list time" -#~ msgid "%H∶%M" -#~ msgstr "%H∶%M" +#~ msgid "The maximum accuracy level of location." +#~ msgstr "Det maksimale nøjagtighedsniveau for placering." + +#~ msgid "" +#~ "Configures the maximum level of location accuracy applications are " +#~ "allowed to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), " +#~ "'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically " +#~ "requires GPS receiver). Please keep in mind that this only controls what " +#~ "GeoClue will allow applications to see and they can find user's location " +#~ "on their own using network resources (albeit with street-level accuracy " +#~ "at best)." +#~ msgstr "" +#~ "Konfigurerer det maksimale nøjagtighedsniveau for placering, som det er " +#~ "tilladt programmer at se. Mulighederne er \"off\" (deaktivér sporing), " +#~ "\"country\", \"city\", \"neighborhood\", \"street\" og \"exact\" (kræver " +#~ "typisk GPS-modtager). Bemærk at dette kun styrer hvad GeoClue vil tillade " +#~ "programmerne at se - disse kan selv finde brugerens placering ved brug af " +#~ "netværksressourcer (dog højst ned til gadepræcision)." + +#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +#~ msgstr "Placering af knapper i titel-linjen" + +#~ msgid "" +#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when " +#~ "running GNOME Shell." +#~ msgstr "" +#~ "Denne nøgle overstyrer nøglen i org.gnome.desktop.wm.preferences, når du " +#~ "kører GNOME Shell." + +#~ msgid "Extension" +#~ msgstr "Udvidelse" + +#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above." +#~ msgstr "" +#~ "Vælg en udvidelse at konfigurere ved hjælp af kombinationsboksen ovenfor." #~ msgctxt "event list time" -#~ msgid "%l∶%M %p" -#~ msgstr "%l∶%M %p" +#~ msgid "%H\\u2236%M" +#~ msgstr "%H\\u2236%M" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p" +#~ msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p" + +#, fuzzy +#~ msgid "%H\\u2236%M" +#~ msgstr "%H\\u2236%M" + +#, fuzzy +#~ msgid "%A, %H\\u2236%M" +#~ msgstr "%H\\u2236%M" + +#, fuzzy +#~ msgid "%B %d, %H\\u2236%M" +#~ msgstr "%H\\u2236%M" + +#, fuzzy +#~ msgid "%B %d %Y, %H\\u2236%M" +#~ msgstr "%d. %B %Y, %H∶%M" + +#, fuzzy +#~ msgid "%l\\u2236%M %p" +#~ msgstr "%H\\u2236%M" + +#, fuzzy +#~ msgid "%A, %l\\u2236%M %p" +#~ msgstr "%A, %l∶%M %p" + +#, fuzzy +#~ msgid "%B %d, %l\\u2236%M %p" +#~ msgstr "%d. %B, %l∶%M %p" + +#~ msgid "unavailable" +#~ msgstr "utilgængelig" # Dette her er kode for at skrive måned før år jvf. kommentar for samme streng i gtk+: # @@ -1846,18 +1924,6 @@ msgstr "Godkendelsesdialogen blev afvist af brugeren" #~ msgid "calendar:MY" #~ msgstr "calendar:MY" -#~ msgid "%H∶%M" -#~ msgstr "%H∶%M" - -#~ msgid "%A, %H∶%M" -#~ msgstr "%A, %H∶%M" - -#~ msgid "%B %d, %H∶%M" -#~ msgstr "%d. %B, %H∶%M" - -#~ msgid "%l∶%M %p" -#~ msgstr "%l∶%M %p" - #~ msgid "List of categories that should be displayed as folders" #~ msgstr "Liste over kategorier, som skal vises som mapper" @@ -2272,9 +2338,6 @@ msgstr "Godkendelsesdialogen blev afvist af brugeren" #~ msgid "VPN Connections" #~ msgstr "VPN-forbindelser" -#~ msgid "Unavailable" -#~ msgstr "Utilgængelig" - #~ msgid "System Settings" #~ msgstr "Systemindstillinger"