From 00fe97a55ac61dec40d65c229fc9ae7ed7b3e688 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Khaled Hosny Date: Sun, 26 Aug 2012 06:15:54 +0200 Subject: [PATCH] Updated Arabic translation --- po/ar.po | 570 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 310 insertions(+), 260 deletions(-) diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po index 612d807a2..5a760b66a 100644 --- a/po/ar.po +++ b/po/ar.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-07-26 22:31+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-07-26 22:34+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-26 06:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-26 06:15+0200\n" "Last-Translator: Khaled Hosny \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" @@ -123,36 +123,44 @@ msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "Which keyboard to use" +msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "The type of keyboard to use." +msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 -msgid "Framerate used for recording screencasts." +msgid "Which keyboard to use" msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "The type of keyboard to use." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Framerate used for recording screencasts." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "" "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "screencast recorder in frames-per-second." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 #, no-c-format msgid "" "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " @@ -167,11 +175,11 @@ msgid "" "thread count on the system." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "File extension used for storing the screencast" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "" "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to " @@ -184,65 +192,71 @@ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgstr "حدث خطأ أثناء تشغيل حوار تفضيلات %s‏:" #: ../js/extensionPrefs/main.js:164 -msgid "Extension" -msgstr "الامتداد" +msgid "Extension" +msgstr "امتداد" #: ../js/extensionPrefs/main.js:188 msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgstr "اختر امتدادا لضبطه من القائمة أعلاه." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:550 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:572 msgid "Session..." msgstr "الجلسة..." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:699 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:721 msgctxt "title" msgid "Sign In" msgstr "ادخل" -#. Translators: this message is shown below the password entry field -#. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/loginDialog.js:744 ../js/ui/unlockDialog.js:124 -msgid "(or swipe finger)" -msgstr "(أو مرر إصبع)" - #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:765 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:784 msgid "Not listed?" msgstr "غير مدرج؟" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:908 ../js/ui/endSessionDialog.js:406 -#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/networkAgent.js:153 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:929 ../js/ui/endSessionDialog.js:407 +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/networkAgent.js:156 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176 -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:396 ../js/ui/status/bluetooth.js:436 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:396 ../js/ui/status/bluetooth.js:432 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:129 msgid "Cancel" msgstr "ألغِ" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:913 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:934 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "ادخل" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1256 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1277 msgid "Login Window" msgstr "نافذة الولوج" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:130 ../js/ui/userMenu.js:612 -#: ../js/ui/userMenu.js:616 ../js/ui/userMenu.js:725 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:634 ../js/ui/userMenu.js:638 +#: ../js/ui/userMenu.js:749 msgid "Suspend" msgstr "علّق" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:135 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 msgid "Restart" msgstr "أعِد التشغيل" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:140 ../js/ui/userMenu.js:614 -#: ../js/ui/userMenu.js:616 ../js/ui/userMenu.js:724 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:636 ../js/ui/userMenu.js:638 +#: ../js/ui/userMenu.js:748 msgid "Power Off" msgstr "أطفئ الحاسوب" +#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can swipe their finger instead +#: ../js/gdm/util.js:220 +msgid "(or swipe finger)" +msgstr "(أو مرر إصبع)" + +#: ../js/gdm/util.js:245 +#, c-format +msgid "(e.g., user or %s)" +msgstr "(مثلا مستخدم أو %s)" + #: ../js/misc/util.js:92 msgid "Command not found" msgstr "لم يُعثَر على الأمر" @@ -275,7 +289,7 @@ msgstr "الإعدادات" msgid "New Window" msgstr "نافذة جديدة" -#: ../js/ui/appDisplay.js:678 +#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271 msgid "Remove from Favorites" msgstr "أزِل من المفضّلة" @@ -293,16 +307,16 @@ msgstr "أُضيف %s إلى مفضلتك." msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "أُزيل %s من مفضّلتك." -#: ../js/ui/autorunManager.js:261 +#: ../js/ui/autorunManager.js:264 msgid "Removable Devices" msgstr "الأجهزة المنفصلة" -#: ../js/ui/autorunManager.js:549 +#: ../js/ui/autorunManager.js:551 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "افتح باستخدام %s" -#: ../js/ui/autorunManager.js:575 +#: ../js/ui/autorunManager.js:577 msgid "Eject" msgstr "أخرج" @@ -444,17 +458,17 @@ msgstr "اليوم" msgid "Tomorrow" msgstr "غدا" -#: ../js/ui/calendar.js:727 +#: ../js/ui/calendar.js:729 msgid "This week" msgstr "هذا الأسبوع" -#: ../js/ui/calendar.js:735 +#: ../js/ui/calendar.js:737 msgid "Next week" msgstr "الأسبوع القادم" -#: ../js/ui/dash.js:238 ../js/ui/messageTray.js:1317 -msgid "Remove" -msgstr "أزِل" +#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273 +msgid "Show Applications" +msgstr "أظهر التطبيقات" #: ../js/ui/dateMenu.js:94 msgid "Date and Time Settings" @@ -588,8 +602,8 @@ msgstr "هل تريد تنزيل وتثبيت '%s' من extensions.gnome.org؟" msgid "tray" msgstr "لوحة النظام" -#: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:149 -#: ../js/ui/status/power.js:209 +#: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:146 +#: ../js/ui/status/power.js:207 msgid "Keyboard" msgstr "لوحة المفاتيح" @@ -597,7 +611,7 @@ msgstr "لوحة المفاتيح" msgid "Password:" msgstr "كلمة السرّ:" -#: ../js/ui/keyringPrompt.js:102 +#: ../js/ui/keyringPrompt.js:105 msgid "Type again:" msgstr "أدخلها ثانية:" @@ -650,130 +664,138 @@ msgid "Web Page" msgstr "صفحة الوب" #. Translators: this is a filename used for screencast recording -#: ../js/ui/main.js:140 +#: ../js/ui/main.js:138 #, no-c-format msgid "Screencast from %d %t" msgstr "تسجيل شاشة من %d %t" -#: ../js/ui/messageTray.js:1310 +#: ../js/ui/messageTray.js:1228 msgid "Open" msgstr "افتح" -#: ../js/ui/messageTray.js:1327 +#: ../js/ui/messageTray.js:1235 +msgid "Remove" +msgstr "أزِل" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1245 msgid "Unmute" msgstr "أطلِق الصوت" -#: ../js/ui/messageTray.js:1327 +#: ../js/ui/messageTray.js:1245 msgid "Mute" msgstr "أصمِت" -#: ../js/ui/messageTray.js:2638 +#: ../js/ui/messageTray.js:2020 +msgid "Message Tray" +msgstr "لوحة الرسائل" + +#: ../js/ui/messageTray.js:2458 msgid "System Information" msgstr "معلومات النظام" -#: ../js/ui/networkAgent.js:148 +#: ../js/ui/networkAgent.js:151 msgid "Connect" msgstr "اتصل" #. Cisco LEAP -#: ../js/ui/networkAgent.js:238 ../js/ui/networkAgent.js:250 -#: ../js/ui/networkAgent.js:277 ../js/ui/networkAgent.js:297 -#: ../js/ui/networkAgent.js:307 +#: ../js/ui/networkAgent.js:241 ../js/ui/networkAgent.js:253 +#: ../js/ui/networkAgent.js:280 ../js/ui/networkAgent.js:300 +#: ../js/ui/networkAgent.js:310 msgid "Password: " msgstr "كلمة السرّ: " #. static WEP -#: ../js/ui/networkAgent.js:243 +#: ../js/ui/networkAgent.js:246 msgid "Key: " msgstr "المفتاح: " #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: ../js/ui/networkAgent.js:275 ../js/ui/networkAgent.js:293 +#: ../js/ui/networkAgent.js:278 ../js/ui/networkAgent.js:296 msgid "Username: " msgstr "اسم المستخدم: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:281 +#: ../js/ui/networkAgent.js:284 msgid "Identity: " msgstr "التعريف: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:283 +#: ../js/ui/networkAgent.js:286 msgid "Private key password: " msgstr "كلمة سرّ المفتاح الخاص: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:295 +#: ../js/ui/networkAgent.js:298 msgid "Service: " msgstr "الخدمة: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:324 +#: ../js/ui/networkAgent.js:327 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "تتطلب الشبكة اللاسلكية الاستيثاق" -#: ../js/ui/networkAgent.js:325 +#: ../js/ui/networkAgent.js:328 #, c-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "'%s'." msgstr "كلمات السر أو مفاتيح التعمية مطلوبة للوصول إلى الشبكة اللاسلكية '%s'." -#: ../js/ui/networkAgent.js:329 +#: ../js/ui/networkAgent.js:332 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "استيثاق 802.1X سلكي" -#: ../js/ui/networkAgent.js:331 +#: ../js/ui/networkAgent.js:334 msgid "Network name: " msgstr "اسم الشبكة: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:336 +#: ../js/ui/networkAgent.js:339 msgid "DSL authentication" msgstr "استيثاق اتصال DSL" -#: ../js/ui/networkAgent.js:343 +#: ../js/ui/networkAgent.js:346 msgid "PIN code required" msgstr "رمز PIN مطلوب" -#: ../js/ui/networkAgent.js:344 +#: ../js/ui/networkAgent.js:347 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "جهاز شبكة الهاتف المحمول يتطلب رمز PIN" -#: ../js/ui/networkAgent.js:345 +#: ../js/ui/networkAgent.js:348 msgid "PIN: " msgstr "PIN: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:351 +#: ../js/ui/networkAgent.js:354 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "كلمة سرّ شبكة الهاتف المحمول" -#: ../js/ui/networkAgent.js:352 +#: ../js/ui/networkAgent.js:355 #, c-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "كلمة السرّ مطلوبة للاتصال ب‍ '%s'." -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:484 ../src/shell-app.c:374 +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "غير معروف" -#: ../js/ui/overview.js:89 +#: ../js/ui/overview.js:84 msgid "Undo" msgstr "تراجع" -#: ../js/ui/overview.js:129 +#: ../js/ui/overview.js:124 msgid "Overview" msgstr "نظرة عامة" -#: ../js/ui/overview.js:199 -msgid "Windows" -msgstr "النوافذ" - -#: ../js/ui/overview.js:202 -msgid "Applications" -msgstr "التطبيقات" +#. Translators: this is the text displayed +#. in the search entry when no search is +#. active; it should not exceed ~30 +#. characters. +#: ../js/ui/overview.js:193 +msgid "Type to search..." +msgstr "اكتب نصا للبحث عنه..." #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/overview.js:227 +#: ../js/ui/overview.js:214 msgid "Dash" msgstr "الشريط" @@ -787,7 +809,7 @@ msgstr "أنْهِ" msgid "Activities" msgstr "الأنشطة" -#: ../js/ui/panel.js:975 +#: ../js/ui/panel.js:971 msgid "Top Bar" msgstr "الشريط العلوي" @@ -834,7 +856,7 @@ msgstr "للأسف لم يُفلح هذا. أعِد المحاولة." #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:723 +#: ../js/ui/popupMenu.js:726 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" @@ -842,11 +864,39 @@ msgstr "toggle-switch-intl" msgid "Please enter a command:" msgstr "من فضلك أدخل أمرًا:" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:320 +#. Translators: This is a time format for a date in +#. long format +#: ../js/ui/screenShield.js:69 +msgid "%A, %B %d" +msgstr "%A، %d %B" + +#: ../js/ui/screenShield.js:134 +#, c-format +msgid "%d new message" +msgid_plural "%d new messages" +msgstr[0] "لا رسائل جديدة" +msgstr[1] "رسالة جديدة" +msgstr[2] "رسالتين جديدتين" +msgstr[3] "%d رسائل جديدة" +msgstr[4] "%d رسالة جديدة" +msgstr[5] "%d رسالة جديدة" + +#: ../js/ui/screenShield.js:136 +#, c-format +msgid "%d new notification" +msgid_plural "%d new notifications" +msgstr[0] "لا تنبيهات جديدة" +msgstr[1] "تنبيه جديد" +msgstr[2] "تنبيهين جديدين" +msgstr[3] "%d تنبيهات جديدة" +msgstr[4] "%d تنبيها جديدا" +msgstr[5] "%d تنبيه جديد" + +#: ../js/ui/searchDisplay.js:274 msgid "Searching..." msgstr "يبحث..." -#: ../js/ui/searchDisplay.js:373 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:325 msgid "No matching results." msgstr "لا نتائج مطابقة." @@ -874,326 +924,326 @@ msgstr "عبارة السر" msgid "Remember Passphrase" msgstr "تذكر عبارة السر" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:142 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:132 msgid "Unlock" msgstr "فك القفل" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:47 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:39 msgid "Accessibility" msgstr "الإتاحة" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:52 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:44 msgid "Zoom" msgstr "تقريب" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:59 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:51 msgid "Screen Reader" msgstr "قارئ الشاشة" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:63 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:55 msgid "Screen Keyboard" msgstr "لوحة مفاتيح على الشاشة" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:67 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:59 msgid "Visual Alerts" msgstr "تنبيهات بصرية" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:70 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:62 msgid "Sticky Keys" msgstr "مفاتيح لاصقة" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:73 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:65 msgid "Slow Keys" msgstr "مفاتيح بطيئة" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:76 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:68 msgid "Bounce Keys" msgstr "مفاتيح لها صوت" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:79 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:71 msgid "Mouse Keys" msgstr "مفاتيح الفأرة" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:83 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:75 msgid "Universal Access Settings" msgstr "إعدادات الإتاحة" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:121 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:113 msgid "High Contrast" msgstr "تباين عال" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:158 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:150 msgid "Large Text" msgstr "نص كبير" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:31 ../js/ui/status/bluetooth.js:35 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:260 ../js/ui/status/bluetooth.js:313 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:344 ../js/ui/status/bluetooth.js:380 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409 ../js/ui/status/network.js:844 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:31 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256 ../js/ui/status/bluetooth.js:309 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:340 ../js/ui/status/bluetooth.js:376 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:405 ../js/ui/status/network.js:841 msgid "Bluetooth" msgstr "بلوتوث" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:48 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:44 msgid "Visibility" msgstr "الرؤية" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:62 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:58 msgid "Send Files to Device..." msgstr "أرسِل ملفات للجهاز..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:63 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59 msgid "Set up a New Device..." msgstr "اضبط جهازا جديدا..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:87 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:83 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "إعدادات بلوتوث" #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:112 ../js/ui/status/network.js:211 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:108 ../js/ui/status/network.js:208 msgid "hardware disabled" msgstr "العتاد مُعَطَّل" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:205 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:201 msgid "Connection" msgstr "الاتصال" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:216 ../js/ui/status/network.js:445 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:212 ../js/ui/status/network.js:442 msgid "disconnecting..." msgstr "يقطع الاتّصال..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:229 ../js/ui/status/network.js:451 -#: ../js/ui/status/network.js:911 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:225 ../js/ui/status/network.js:448 +#: ../js/ui/status/network.js:908 msgid "connecting..." msgstr "يتّصل..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:247 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243 msgid "Send Files..." msgstr "أرسل ملفات..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248 msgid "Browse Files..." msgstr "تصفح الملفات..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:261 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:257 msgid "Error browsing device" msgstr "حدث عطل أثناء تصفّح الجهاز" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:258 #, c-format msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" msgstr "تعذّر تصفح الجهاز، رسالة العطل '%s'" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:270 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:266 msgid "Keyboard Settings" msgstr "إعدادات لوحة المفاتيح" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:273 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 msgid "Mouse Settings" msgstr "إعدادات الفأرة" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:278 ../js/ui/status/volume.js:59 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274 ../js/ui/status/volume.js:54 msgid "Sound Settings" msgstr "إعدادات الصوت" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:345 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:341 #, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "طلب تخويل من %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:351 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "يريد الجهاز %s صلاحية الوصول للخدمة '%s'" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:353 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:349 msgid "Always grant access" msgstr "امنح الصلاحية دائما" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:354 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:350 msgid "Grant this time only" msgstr "امنح هذه المرة فقط" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:355 ../js/ui/telepathyClient.js:1097 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:351 ../js/ui/telepathyClient.js:1110 msgid "Reject" msgstr "ارفض" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377 #, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "تأكيد مزاوجة %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:387 ../js/ui/status/bluetooth.js:417 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:383 ../js/ui/status/bluetooth.js:413 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "يريد الجهاز %s المزاوجة مع هذا الحاسوب" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:388 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:384 #, c-format msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." msgstr "من فضلك أكد تطابق الرقم '%06d' مع الموجود على الجهاز." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:390 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:386 msgid "Matches" msgstr "مطابق" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:391 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:387 msgid "Does not match" msgstr "غير مطابق" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:410 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:406 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "طلب مزاوجة من %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "من فضلك أدخل الرقم المذكور على الجهاز." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:435 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431 msgid "OK" msgstr "حسنا" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:178 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:175 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "أظهر تخطيط لوحة المفاتيح" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:180 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:177 msgid "Region and Language Settings" msgstr "إعدادات الإقليم واللغة" -#: ../js/ui/status/network.js:96 +#: ../js/ui/status/network.js:93 msgid "" msgstr "<غير معروفة>" #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:233 +#: ../js/ui/status/network.js:230 msgid "disabled" msgstr "مُعَطَّل" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:443 +#: ../js/ui/status/network.js:440 msgid "unmanaged" msgstr "غير مُدار" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:454 ../js/ui/status/network.js:914 +#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:911 msgid "authentication required" msgstr "الاستيثاق مطلوب" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:464 +#: ../js/ui/status/network.js:461 msgid "firmware missing" msgstr "البرمجية الثابتة (Firmware) غير موجودة" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:471 +#: ../js/ui/status/network.js:468 msgid "cable unplugged" msgstr "الكبل مفصول" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:476 +#: ../js/ui/status/network.js:473 msgid "unavailable" msgstr "غير متاح" -#: ../js/ui/status/network.js:478 ../js/ui/status/network.js:916 +#: ../js/ui/status/network.js:475 ../js/ui/status/network.js:913 msgid "connection failed" msgstr "فشل الاتصال" -#: ../js/ui/status/network.js:539 ../js/ui/status/network.js:1537 +#: ../js/ui/status/network.js:536 ../js/ui/status/network.js:1534 msgid "More..." msgstr "المزيد..." #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1467 +#: ../js/ui/status/network.js:572 ../js/ui/status/network.js:1464 msgid "Connected (private)" msgstr "متّصل (شخصي)" -#: ../js/ui/status/network.js:650 +#: ../js/ui/status/network.js:647 msgid "Auto Ethernet" msgstr "إيثرنت تلقائي" -#: ../js/ui/status/network.js:708 +#: ../js/ui/status/network.js:705 msgid "Auto broadband" msgstr "شبكة هاتف محمول تلقائية" -#: ../js/ui/status/network.js:711 +#: ../js/ui/status/network.js:708 msgid "Auto dial-up" msgstr "اتصال هاتفي تلقائي" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:830 ../js/ui/status/network.js:1484 +#: ../js/ui/status/network.js:827 ../js/ui/status/network.js:1481 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "‏%s تلقائي" -#: ../js/ui/status/network.js:832 +#: ../js/ui/status/network.js:829 msgid "Auto bluetooth" msgstr "بلوتوث تلقائي" -#: ../js/ui/status/network.js:1486 +#: ../js/ui/status/network.js:1483 msgid "Auto wireless" msgstr "لاسلكي تلقائي" -#: ../js/ui/status/network.js:1595 +#: ../js/ui/status/network.js:1592 msgid "Enable networking" msgstr "فعّل الشبكات" -#: ../js/ui/status/network.js:1617 +#: ../js/ui/status/network.js:1614 msgid "Wired" msgstr "سلكي" -#: ../js/ui/status/network.js:1628 +#: ../js/ui/status/network.js:1625 msgid "Wireless" msgstr "لاسلكي" -#: ../js/ui/status/network.js:1638 +#: ../js/ui/status/network.js:1635 msgid "Mobile broadband" msgstr "شبكة هاتف محمول" -#: ../js/ui/status/network.js:1648 +#: ../js/ui/status/network.js:1645 msgid "VPN Connections" msgstr "اتصالات VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1655 +#: ../js/ui/status/network.js:1652 msgid "Network Settings" msgstr "إعدادات الشّبكة" -#: ../js/ui/status/network.js:1712 +#: ../js/ui/status/network.js:1709 msgid "Network Manager" msgstr "مدير الشبكة" -#: ../js/ui/status/network.js:1805 +#: ../js/ui/status/network.js:1801 msgid "Connection failed" msgstr "فشل الاتصال" -#: ../js/ui/status/network.js:1806 +#: ../js/ui/status/network.js:1802 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "فشل تفعيل اتصال الشبكة" -#: ../js/ui/status/network.js:2069 +#: ../js/ui/status/network.js:2103 msgid "Networking is disabled" msgstr "عُطّلت الشبكات" -#: ../js/ui/status/power.js:59 +#: ../js/ui/status/power.js:55 msgid "Battery" msgstr "البطارية" -#: ../js/ui/status/power.js:76 +#: ../js/ui/status/power.js:72 msgid "Power Settings" msgstr "إعدادات الطاقة" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: ../js/ui/status/power.js:104 +#: ../js/ui/status/power.js:100 msgid "Estimating..." msgstr "يَحسِب..." -#: ../js/ui/status/power.js:111 +#: ../js/ui/status/power.js:107 #, c-format msgid "%d hour remaining" msgid_plural "%d hours remaining" @@ -1205,12 +1255,12 @@ msgstr[4] "بقيت %d ساعة" msgstr[5] "بقيت %d ساعة" #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" -#: ../js/ui/status/power.js:114 +#: ../js/ui/status/power.js:110 #, c-format msgid "%d %s %d %s remaining" msgstr "بقي %d %s و%d %s" -#: ../js/ui/status/power.js:116 +#: ../js/ui/status/power.js:112 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "ساعة" @@ -1220,7 +1270,7 @@ msgstr[3] "ساعات" msgstr[4] "ساعة" msgstr[5] "ساعة" -#: ../js/ui/status/power.js:116 +#: ../js/ui/status/power.js:112 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "دقيقة" @@ -1230,7 +1280,7 @@ msgstr[3] "دقائق" msgstr[4] "دقيقة" msgstr[5] "دقيقة" -#: ../js/ui/status/power.js:119 +#: ../js/ui/status/power.js:115 #, c-format msgid "%d minute remaining" msgid_plural "%d minutes remaining" @@ -1241,122 +1291,122 @@ msgstr[3] "بقيت %d دقائق" msgstr[4] "بقيت %d دقيقة" msgstr[5] "بقيت %d دقيقة" -#: ../js/ui/status/power.js:122 ../js/ui/status/power.js:192 +#: ../js/ui/status/power.js:118 ../js/ui/status/power.js:188 #, c-format msgctxt "percent of battery remaining" msgid "%d%%" msgstr "%d%%" -#: ../js/ui/status/power.js:199 +#: ../js/ui/status/power.js:197 msgid "AC adapter" msgstr "مقبس طاقة" -#: ../js/ui/status/power.js:201 +#: ../js/ui/status/power.js:199 msgid "Laptop battery" msgstr "بطارية حاسوب محمول" -#: ../js/ui/status/power.js:203 +#: ../js/ui/status/power.js:201 msgid "UPS" msgstr "مزود طاقة لا منقطعة (UPS)" -#: ../js/ui/status/power.js:205 +#: ../js/ui/status/power.js:203 msgid "Monitor" msgstr "شاشة" -#: ../js/ui/status/power.js:207 +#: ../js/ui/status/power.js:205 msgid "Mouse" msgstr "فأرة" -#: ../js/ui/status/power.js:211 +#: ../js/ui/status/power.js:209 msgid "PDA" msgstr "مساعد رقمي (PDA)" -#: ../js/ui/status/power.js:213 +#: ../js/ui/status/power.js:211 msgid "Cell phone" msgstr "هاتف محمول" -#: ../js/ui/status/power.js:215 +#: ../js/ui/status/power.js:213 msgid "Media player" msgstr "مشغل وسائط" -#: ../js/ui/status/power.js:217 +#: ../js/ui/status/power.js:215 msgid "Tablet" msgstr "لوحي" -#: ../js/ui/status/power.js:219 +#: ../js/ui/status/power.js:217 msgid "Computer" msgstr "حاسوب" -#: ../js/ui/status/power.js:221 +#: ../js/ui/status/power.js:219 msgctxt "device" msgid "Unknown" msgstr "غير معروف" #. Translators: This is the label for audio volume -#: ../js/ui/status/volume.js:25 ../js/ui/status/volume.js:39 +#: ../js/ui/status/volume.js:20 ../js/ui/status/volume.js:34 msgid "Volume" msgstr "شدة الصوت" -#: ../js/ui/status/volume.js:51 +#: ../js/ui/status/volume.js:46 msgid "Microphone" msgstr "ميكروفون" #. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use #. system-users for now as Empathy does. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:226 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:228 msgid "Invitation" msgstr "دعوة" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:284 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:288 msgid "Call" msgstr "اتصال" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:300 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:304 msgid "File Transfer" msgstr "نقل ملفات" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:381 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:385 msgid "Subscription request" msgstr "طلب اشتراك" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:418 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:422 msgid "Connection error" msgstr "خطأ في الاتصال" #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:908 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:921 #, no-c-format msgid "Sent at %X on %A" msgstr "أُرسلت يوم %A الساعة %l:%M" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. shown when you get a chat message in the same year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:914 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:927 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d" msgstr "أُرْسِلت يوم %A %d %B" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. shown when you get a chat message in a different year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:919 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:932 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" msgstr "أُرْسِلت يوم %A، %d %B، %Y" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:948 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:961 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "غيّر %s اسمه إلى %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1048 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1061 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "دعوة إلى %s" @@ -1364,35 +1414,35 @@ msgstr "دعوة إلى %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1056 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1069 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "يدعوك %s للانضمام إلى %s" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1058 ../js/ui/telepathyClient.js:1137 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1201 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1071 ../js/ui/telepathyClient.js:1150 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1214 msgid "Decline" msgstr "أرفُض" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1059 ../js/ui/telepathyClient.js:1138 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1202 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1072 ../js/ui/telepathyClient.js:1151 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1215 msgid "Accept" msgstr "أقْبَل" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1089 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1102 #, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "مكالمة فيديو من %s" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1092 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1105 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "مكالمة من %s" #. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1099 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1112 msgid "Answer" msgstr "أجب" @@ -1401,108 +1451,108 @@ msgstr "أجب" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1131 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1144 #, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "‏%s يرسل لك %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1166 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1179 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "يريد %s الإذن ليعرف عندما تكون متصلا" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1259 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1272 msgid "Network error" msgstr "خطأ في الشبكة" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1261 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1274 msgid "Authentication failed" msgstr "فشل الاستيثاق" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1263 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1276 msgid "Encryption error" msgstr "فشل التعمية" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1265 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1278 msgid "Certificate not provided" msgstr "الشهادة غير متوفرة" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1267 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1280 msgid "Certificate untrusted" msgstr "الشهادة غير موثوقة" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1269 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1282 msgid "Certificate expired" msgstr "الشهادة منتهية الصلاحية" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1271 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1284 msgid "Certificate not activated" msgstr "الشهادة غير مفعلة" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1273 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1286 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "الشهادة غير متوافقة مع اسم المستضيف" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1275 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1288 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "بصمة الشهادة غير متطابقة" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1277 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1290 msgid "Certificate self-signed" msgstr "الشهادة موقعة ذاتيا" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1279 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1292 msgid "Status is set to offline" msgstr "الحالة مضبوطة إلى غير متصل" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1281 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1294 msgid "Encryption is not available" msgstr "التعمية غير متاحة" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1283 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1296 msgid "Certificate is invalid" msgstr "الشهادة غير صالحة" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1285 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1298 msgid "Connection has been refused" msgstr "رُفض الاتصال" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1300 msgid "Connection can't be established" msgstr "تعذر إنشاء الاتصال" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1302 msgid "Connection has been lost" msgstr "فُقد الاتصال" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1304 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "هذا الحساب متصل بالخادوم بالفعل" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1306 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "تم تبديل الاتصال باتصال جديد باستخدام نفس المورد" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308 msgid "The account already exists on the server" msgstr "الحساب موجود بالفعل في الخادوم" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1310 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "الخادوم مشغول للغاية حاليًا ولا يستطيع التعامل مع الاتصال" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1312 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "نُقِضت الشهادة" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1314 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "تستخدم الشهادة خوارزمية تعمية غير آمنة أو ضعيفة" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1316 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -1510,90 +1560,90 @@ msgstr "" "طول شهادة الخادم أو طول سلسلة الشهادات إلى الخادم تجاوز الحد الذي تفرضه " "مكتبة التعمية" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1318 msgid "Internal error" msgstr "خطأ داخلي" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1328 #, c-format msgid "Connection to %s failed" msgstr "فشل الاتصال ب‍ %s" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1324 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1337 msgid "Reconnect" msgstr "أعد الاتصال" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1338 msgid "Edit account" msgstr "عدّل الحساب" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1371 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1383 msgid "Unknown reason" msgstr "السبب غير معروف" -#: ../js/ui/unlockDialog.js:129 -msgid "Login as another user" -msgstr "لُج كمستخدم آخر" +#: ../js/ui/unlockDialog.js:140 +msgid "Log in as another user" +msgstr "لِج كمستخدم آخر" -#: ../js/ui/userMenu.js:161 +#: ../js/ui/userMenu.js:167 msgid "Available" msgstr "متفرّغ" -#: ../js/ui/userMenu.js:164 +#: ../js/ui/userMenu.js:170 msgid "Busy" msgstr "مشغول" -#: ../js/ui/userMenu.js:167 +#: ../js/ui/userMenu.js:173 msgid "Invisible" msgstr "خفي" -#: ../js/ui/userMenu.js:170 +#: ../js/ui/userMenu.js:176 msgid "Away" msgstr "غائب" -#: ../js/ui/userMenu.js:173 +#: ../js/ui/userMenu.js:179 msgid "Idle" msgstr "ساكن" -#: ../js/ui/userMenu.js:176 +#: ../js/ui/userMenu.js:182 msgid "Unavailable" msgstr "مشغول" -#: ../js/ui/userMenu.js:567 ../js/ui/userMenu.js:706 +#: ../js/ui/userMenu.js:589 ../js/ui/userMenu.js:730 msgid "Switch User" msgstr "بدّل المستخدم" -#: ../js/ui/userMenu.js:568 +#: ../js/ui/userMenu.js:590 msgid "Switch Session" msgstr "بدّل الجلسة" -#: ../js/ui/userMenu.js:689 +#: ../js/ui/userMenu.js:713 msgid "Notifications" msgstr "التنبيهات" -#: ../js/ui/userMenu.js:698 +#: ../js/ui/userMenu.js:722 msgid "System Settings" msgstr "إعدادات النظام" -#: ../js/ui/userMenu.js:711 +#: ../js/ui/userMenu.js:735 msgid "Log Out" msgstr "اخرج" -#: ../js/ui/userMenu.js:716 +#: ../js/ui/userMenu.js:740 msgid "Lock" msgstr "أوصِد" -#: ../js/ui/userMenu.js:731 +#: ../js/ui/userMenu.js:755 msgid "Install Updates & Restart" msgstr "ثبّت التحديثات وأعد التشغيل" -#: ../js/ui/userMenu.js:749 +#: ../js/ui/userMenu.js:773 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "ستُجعل حالة اتصالك ”مشغول“" -#: ../js/ui/userMenu.js:750 +#: ../js/ui/userMenu.js:774 msgid "" "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." @@ -1601,19 +1651,19 @@ msgstr "" "التنبيهات معطلة الآن، بما فيها رسائل المحادثة. حالة اتصالك تغيرت حتى يعلم " "الآخرون أنك قد لا ترى رسائلهم." -#. Translators: this is the text displayed -#. in the search entry when no search is -#. active; it should not exceed ~30 -#. characters. -#: ../js/ui/viewSelector.js:113 -msgid "Type to search..." -msgstr "اكتب نصا للبحث عنه..." +#: ../js/ui/viewSelector.js:88 +msgid "Windows" +msgstr "النوافذ" -#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:254 +#: ../js/ui/viewSelector.js:92 +msgid "Applications" +msgstr "التطبيقات" + +#: ../js/ui/viewSelector.js:96 ../src/shell-util.c:250 msgid "Search" msgstr "ابحث" -#: ../js/ui/wanda.js:124 +#: ../js/ui/wanda.js:125 #, c-format msgid "" "Sorry, no wisdom for you today:\n" @@ -1622,12 +1672,12 @@ msgstr "" "عذرًا, لا حكمة لك اليوم:\n" "%s" -#: ../js/ui/wanda.js:128 +#: ../js/ui/wanda.js:129 #, c-format msgid "%s the Oracle says" msgstr "يقول الحكيم %s" -#: ../js/ui/wanda.js:168 +#: ../js/ui/wanda.js:170 msgid "Your favorite Easter Egg" msgstr "" @@ -1686,7 +1736,7 @@ msgstr "استخدم طورا معينا، مثلا: \"gdm\" لشاشة الول msgid "List possible modes" msgstr "اسرد كل الأطوار الممكنة" -#: ../src/shell-app.c:622 +#: ../src/shell-app.c:621 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "فشل تشغيل '%s'" @@ -1713,13 +1763,13 @@ msgstr "أغلق المستخدم مربع الاستيثاق الحِواري" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:98 +#: ../src/shell-util.c:94 msgid "Home" msgstr "المنزل" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:108 +#: ../src/shell-util.c:104 msgid "File System" msgstr "نظام الملفات" @@ -1728,7 +1778,7 @@ msgstr "نظام الملفات" #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. -#: ../src/shell-util.c:304 +#: ../src/shell-util.c:300 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s"