Updated Galician translations
This commit is contained in:
parent
ec932b2306
commit
0011755b41
333
po/gl.po
333
po/gl.po
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-01 17:52+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-01 17:56+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-08-25 23:06+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-08-25 23:08+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
@ -226,7 +226,7 @@ msgstr "Combinación de teclas para enfocar a notificación activa."
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atallo de teclado que pausa e reinicia todo os xemelgos executándose."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
|
||||
msgid "Which keyboard to use"
|
||||
@ -237,31 +237,10 @@ msgid "The type of keyboard to use."
|
||||
msgstr "O tipo de teclado a usar."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
|
||||
msgid "The maximum accuracy level of location."
|
||||
msgstr "O nivel de exactitude máxima para a localización."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
|
||||
"to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), 'country', "
|
||||
"'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically requires GPS "
|
||||
"receiver). Please keep in mind that this only controls what GeoClue will "
|
||||
"allow applications to see and they can find user's location on their own "
|
||||
"using network resources (albeit with street-level accuracy at best)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Configura o nivel máximo de exactitude que os aplicativos de localización "
|
||||
"poden ver. As opcións válidas son 'off' (desactiva o seguimento de "
|
||||
"localización), 'country', 'city', 'neighborhood', 'street', e "
|
||||
"'exact' (normalmente requiren dun GPS). Teña en conta que isto só controla o "
|
||||
"que Geoclue lle permitirá aos aplicativos ver e que eles poden buscar a "
|
||||
"localizaócin do usuario usando os seus propios recursos de rede (con "
|
||||
"exactitude a nivel de rúa no mellor caso)."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
|
||||
msgid "Limit switcher to current workspace."
|
||||
msgstr "Restrinxir o trocador ao espazo de traballo actual."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
|
||||
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
||||
@ -269,11 +248,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Se é verdadeiro, só se mostran no trocador os aplicativos que teñen xanelas "
|
||||
"no espazo de traballo actual. Doutra maneira inclúense todos os aplicativos."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
|
||||
msgid "The application icon mode."
|
||||
msgstr "O modo da icona do aplicativo."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
|
||||
msgid ""
|
||||
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
||||
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
|
||||
@ -283,7 +262,7 @@ msgstr ""
|
||||
"son «thumbnail-only» (mostra unha miniatura da xanela, «app-icon-only» (só "
|
||||
"mostra a icona do aplicativo) ou «both» (móstranse ambas cosas)."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
|
||||
"Otherwise, all windows are included."
|
||||
@ -291,29 +270,29 @@ msgstr ""
|
||||
"Se é verdadeiro, só se mostrarán no trocador as xanelas do espazo de "
|
||||
"traballo actual. Doutra maneira inclúense todos os aplicativos."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
|
||||
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
||||
msgstr "Anexar o diálogo modal á xanela pai"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta chave sobrescribe a chave en org.gnome.mutter cando executa GNOME Shell."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
|
||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||
msgstr "Activar o mosaico nos bordos ao arrastrar xanelas aos bordos da xanela"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
|
||||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||
msgstr "Os espazos de traballo xestiónanse dinamicamente"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
|
||||
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
||||
msgstr "Espazos de traballo só no monitor primario"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
|
||||
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
||||
msgstr "Atrasar os cambios de foco no modo rato até que o punteiro se pare"
|
||||
|
||||
@ -321,16 +300,16 @@ msgstr "Atrasar os cambios de foco no modo rato até que o punteiro se pare"
|
||||
msgid "Captive Portal"
|
||||
msgstr "Portal cautivo"
|
||||
|
||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
|
||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:127
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao cargar o diálogo de preferenzas para %s:"
|
||||
|
||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:157
|
||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:159
|
||||
msgid "GNOME Shell Extensions"
|
||||
msgstr "Extensións de GNOME Shell"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:142
|
||||
#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143
|
||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:429
|
||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:915
|
||||
@ -364,8 +343,8 @@ msgstr "Non está na lista?"
|
||||
msgid "(e.g., user or %s)"
|
||||
msgstr "(p.ex., usuario ou %s)"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:268
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:286
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287
|
||||
msgid "Username: "
|
||||
msgstr "Nome de usuario: "
|
||||
|
||||
@ -394,49 +373,49 @@ msgstr "Non foi posíbel analizar a orde:"
|
||||
msgid "Execution of “%s” failed:"
|
||||
msgstr "Produciuse un fallo na execución de «%s»:"
|
||||
|
||||
#: ../js/portalHelper/main.js:84
|
||||
#: ../js/portalHelper/main.js:85
|
||||
msgid "Web Authentication Redirect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Redirección web de autenticación"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:641
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:660
|
||||
msgid "Frequently used applications will appear here"
|
||||
msgstr "Os aplicativos usados recentemente aparecerán aquí"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:752
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:771
|
||||
msgid "Frequent"
|
||||
msgstr "Frecuentes"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:759
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:778
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Todos"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1570
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1650
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Xanela nova"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1592 ../js/ui/dash.js:285
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1673 ../js/ui/dash.js:285
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Retirar dos marcadores"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1598
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1679
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Engadir aos favoritos"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1607
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1688
|
||||
msgid "Show Details"
|
||||
msgstr "Mostrar detalles"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appFavorites.js:87
|
||||
#: ../js/ui/appFavorites.js:122
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s has been added to your favorites."
|
||||
msgstr "%s foi engadido aos seus favoritos."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appFavorites.js:121
|
||||
#: ../js/ui/appFavorites.js:156
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
||||
msgstr "%s retirouse dos seus marcadores."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:810
|
||||
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:813
|
||||
#: ../js/ui/status/system.js:337
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Preferencias"
|
||||
@ -561,44 +540,44 @@ msgctxt "list saturday"
|
||||
msgid "S"
|
||||
msgstr "S"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:454
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:453
|
||||
msgid "Previous month"
|
||||
msgstr "Anterior mes"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:464
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:463
|
||||
msgid "Next month"
|
||||
msgstr "Seguinte mes"
|
||||
|
||||
#. Translators: Text to show if there are no events */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:785
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:781
|
||||
msgid "Nothing Scheduled"
|
||||
msgstr "Nada programado"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:803
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:799
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%A, %B %d"
|
||||
msgstr "%A, %d de %B"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:806
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:802
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
||||
msgstr "%A, %d de %B de %Y"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:817
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:813
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Hoxe"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:821
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:817
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr "Mañá"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:832
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:828
|
||||
msgid "This week"
|
||||
msgstr "Esta semana"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:840
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:836
|
||||
msgid "Next week"
|
||||
msgstr "A vindeira semana"
|
||||
|
||||
@ -623,48 +602,48 @@ msgstr "Abrir con %s"
|
||||
msgid "Eject"
|
||||
msgstr "Expulsar"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/keyring.js:91 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285
|
||||
#: ../js/ui/components/keyring.js:93 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Contrasinal:"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/keyring.js:110
|
||||
#: ../js/ui/components/keyring.js:113
|
||||
msgid "Type again:"
|
||||
msgstr "Escriba de novo:"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:137 ../js/ui/status/network.js:277
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:138 ../js/ui/status/network.js:277
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:918
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Conectar"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:230
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:242
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:270
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:290
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:300
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:231
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:243
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:271
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:301
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "Contrasinal: "
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:235
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236
|
||||
msgid "Key: "
|
||||
msgstr "Chave: "
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:274
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:275
|
||||
msgid "Identity: "
|
||||
msgstr "Identidade: "
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:276
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
|
||||
msgid "Private key password: "
|
||||
msgstr "Contrasinal da chave privada: "
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:288
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
|
||||
msgid "Service: "
|
||||
msgstr "Servizo: "
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:317
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318
|
||||
msgid "Authentication required by wireless network"
|
||||
msgstr "A rede sen fíos require autenticación"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:319
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
||||
@ -673,35 +652,35 @@ msgstr ""
|
||||
"Requírense contrasinais ou chaves de cifrado para acceder á rede sen fíos "
|
||||
"«%s»."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:322
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323
|
||||
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
||||
msgstr "Autenticación con fíos 802.1X"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:324
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325
|
||||
msgid "Network name: "
|
||||
msgstr "Nome da rede:"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330
|
||||
msgid "DSL authentication"
|
||||
msgstr "Autenticación DSL"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337
|
||||
msgid "PIN code required"
|
||||
msgstr "Requírese un código PIN"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338
|
||||
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
||||
msgstr "É necesario un código PIN para o dispositivo de banda larga móbil"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
|
||||
msgid "PIN: "
|
||||
msgstr "PIN:"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:344
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:345
|
||||
msgid "Mobile broadband network password"
|
||||
msgstr "Contrasinal da rede de banda larga móbil"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:345
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:346
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "A password is required to connect to “%s”."
|
||||
msgstr "Requírese un contrasinal para conectarse a «%s»."
|
||||
@ -751,77 +730,77 @@ msgid "Mute"
|
||||
msgstr "Silenciar"
|
||||
|
||||
#. Translators: Time in 24h format */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
|
||||
msgid "%H∶%M"
|
||||
msgstr "%H∶%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
||||
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:964
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:960
|
||||
msgid "Yesterday, %H∶%M"
|
||||
msgstr "Onte, %H:%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
||||
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:971
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:967
|
||||
msgid "%A, %H∶%M"
|
||||
msgstr "%A ás %H:%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the month name and day number
|
||||
#. followed by a time string in 24h format.
|
||||
#. i.e. "May 25, 14:30" */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:978
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974
|
||||
msgid "%B %d, %H∶%M"
|
||||
msgstr "%d de %B ás %H:%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
||||
#. number followed by a time string in 24h format.
|
||||
#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:984
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:980
|
||||
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
|
||||
msgstr "%d de %B de %Y ás %H:%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: Time in 24h format */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:990
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986
|
||||
msgid "%l∶%M %p"
|
||||
msgstr "%l:%M %p"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
||||
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:997
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:993
|
||||
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
|
||||
msgstr "Onte, %H:%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
||||
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1004
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1000
|
||||
msgid "%A, %l∶%M %p"
|
||||
msgstr "%A, %l∶%M %p"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the month name and day number
|
||||
#. followed by a time string in 12h format.
|
||||
#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1011
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1007
|
||||
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
|
||||
msgstr "%d de %B, %l∶%M %p"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
||||
#. number followed by a time string in 12h format.
|
||||
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1017
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1013
|
||||
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
|
||||
msgstr "%d de %B de %Y, %l∶%M %p"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||||
#. IM name. */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1049
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1045
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s is now known as %s"
|
||||
msgstr "Agora %s chámase %s"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a room name like
|
||||
#. * room@jabber.org for example. */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1153
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Invitation to %s"
|
||||
msgstr "Convite a %s"
|
||||
@ -829,38 +808,38 @@ msgstr "Convite a %s"
|
||||
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
|
||||
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
|
||||
#. * for example. */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1161
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1157
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
||||
msgstr "%s estalle convidando a unirse a %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1163
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1198
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1232
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1194
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1228
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286
|
||||
msgid "Decline"
|
||||
msgstr "Rexeitar"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1169
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1238
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1234
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Aceptar"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1188
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Video call from %s"
|
||||
msgstr "Videochamada de %s"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1191
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1187
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Call from %s"
|
||||
msgstr "Chamada de %s"
|
||||
|
||||
#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1205
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1201
|
||||
msgid "Answer"
|
||||
msgstr "Responder"
|
||||
|
||||
@ -869,112 +848,112 @@ msgstr "Responder"
|
||||
#. * file name. The string will be something
|
||||
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
||||
#. */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1226
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1222
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s is sending you %s"
|
||||
msgstr "%s esta enviándolle %s"
|
||||
|
||||
#. To translators: The parameter is the contact's alias */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1255
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1251
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
||||
msgstr "%s solicítalle permiso para ver cando está en liña"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
|
||||
msgid "Network error"
|
||||
msgstr "Erro da rede"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
|
||||
msgid "Authentication failed"
|
||||
msgstr "Fallou a autenticación"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
|
||||
msgid "Encryption error"
|
||||
msgstr "Erro de cifrado"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
|
||||
msgid "Certificate not provided"
|
||||
msgstr "Certificado non fornecido"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
|
||||
msgid "Certificate untrusted"
|
||||
msgstr "Non se confía no certificado"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
|
||||
msgid "Certificate expired"
|
||||
msgstr "Certificado caducado"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
|
||||
msgid "Certificate not activated"
|
||||
msgstr "Certificado non activado"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351
|
||||
msgid "Certificate hostname mismatch"
|
||||
msgstr "O nome do servidor do certificado non coincide"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353
|
||||
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
||||
msgstr "A pegada do certificado non coincide"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
|
||||
msgid "Certificate self-signed"
|
||||
msgstr "Certificado autoasinado"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
|
||||
msgid "Status is set to offline"
|
||||
msgstr "O estado está definido a «desconectado»"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
|
||||
msgid "Encryption is not available"
|
||||
msgstr "O cifrado non está dispoñíbel"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
|
||||
msgid "Certificate is invalid"
|
||||
msgstr "O certificado non é válido"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
|
||||
msgid "Connection has been refused"
|
||||
msgstr "Rexeitouse a conexión"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
|
||||
msgid "Connection can't be established"
|
||||
msgstr "Non é posíbel estabelecer a conexión"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
|
||||
msgid "Connection has been lost"
|
||||
msgstr "Perdeuse a conexión"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369
|
||||
msgid "This account is already connected to the server"
|
||||
msgstr "Esta cuenta xa está conectada ao servidor"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371
|
||||
msgid ""
|
||||
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Substituíuse a conexión por unha nova conexión empregando o mesmo recurso"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373
|
||||
msgid "The account already exists on the server"
|
||||
msgstr "Esta conta xa existe no servidor"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375
|
||||
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nestes intres o servidor está moi ocupado tentando xestionar a conexión"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377
|
||||
msgid "Certificate has been revoked"
|
||||
msgstr "Revogouse o certificado"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379
|
||||
msgid ""
|
||||
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro ou é criptográficamente "
|
||||
"débil"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1385
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381
|
||||
msgid ""
|
||||
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
|
||||
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
||||
@ -983,26 +962,26 @@ msgstr ""
|
||||
"certificado do servidor excede os límites impostos pola biblioteca de "
|
||||
"criptografía."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1387
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383
|
||||
msgid "Internal error"
|
||||
msgstr "Erro interno"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is the account name, like
|
||||
#. * name@jabber.org for example. */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1397
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1393
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Unable to connect to %s"
|
||||
msgstr "Non foi posíbel conectarse a %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1402
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398
|
||||
msgid "View account"
|
||||
msgstr "Ver conta"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1439
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1435
|
||||
msgid "Unknown reason"
|
||||
msgstr "Razón descoñecida"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:96
|
||||
#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:228
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Xanelas"
|
||||
|
||||
@ -1172,7 +1151,7 @@ msgstr "Instalar"
|
||||
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
||||
msgstr "Desexa descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:645 ../js/ui/status/keyboard.js:339
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:653 ../js/ui/status/keyboard.js:339
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "Teclado"
|
||||
|
||||
@ -1194,8 +1173,8 @@ msgstr "Ocultar erros"
|
||||
msgid "Show Errors"
|
||||
msgstr "Mostrar erros"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:59
|
||||
#: ../js/ui/status/location.js:167
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:62
|
||||
#: ../js/ui/status/location.js:166
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "Activado"
|
||||
|
||||
@ -1203,7 +1182,7 @@ msgstr "Activado"
|
||||
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
|
||||
#. translators:
|
||||
#. * The device has been disabled
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:164
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:169
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:592 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Desactivado"
|
||||
@ -1264,12 +1243,12 @@ msgstr "Bandexa de mensaxes"
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "Información do sistema"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:516 ../src/shell-app.c:425
|
||||
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:425
|
||||
msgctxt "program"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Descoñecido"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overviewControls.js:488 ../js/ui/screenShield.js:151
|
||||
#: ../js/ui/overviewControls.js:482 ../js/ui/screenShield.js:151
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d new message"
|
||||
msgid_plural "%d new messages"
|
||||
@ -1292,32 +1271,36 @@ msgstr "Vista xeral"
|
||||
msgid "Type to search…"
|
||||
msgstr "Escriba para buscar…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:516
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:515
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Saír"
|
||||
|
||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
||||
#. in your language, you can use the word for "Overview". */
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:568
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:567
|
||||
msgid "Activities"
|
||||
msgstr "Actividades"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:915
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:918
|
||||
msgid "Top Bar"
|
||||
msgstr "Barra superior"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:274
|
||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:269
|
||||
msgid "toggle-switch-us"
|
||||
msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/runDialog.js:74
|
||||
#: ../js/ui/runDialog.js:70
|
||||
msgid "Enter a Command"
|
||||
msgstr "Escriba unha orde"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/runDialog.js:114 ../js/ui/windowMenu.js:120
|
||||
#: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:120
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Pechar"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/runDialog.js:277
|
||||
msgid "Restarting…"
|
||||
msgstr "Restimando…"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format for a date in
|
||||
#. long format */
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:88
|
||||
@ -1331,19 +1314,19 @@ msgid_plural "%d new notifications"
|
||||
msgstr[0] "%d notificación nova"
|
||||
msgstr[1] "%d notificacións novas"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:474 ../js/ui/status/system.js:345
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:472 ../js/ui/status/system.js:345
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "Bloquear"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:708
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:706
|
||||
msgid "GNOME needs to lock the screen"
|
||||
msgstr "GNOME precisa bloquear a pantalla"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1312
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:833 ../js/ui/screenShield.js:1304
|
||||
msgid "Unable to lock"
|
||||
msgstr "Non foi posíbel bloquear"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1313
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1305
|
||||
msgid "Lock was blocked by an application"
|
||||
msgstr "Un aplicativo impediu o bloqueo"
|
||||
|
||||
@ -1453,26 +1436,26 @@ msgstr "Non conectado"
|
||||
msgid "Brightness"
|
||||
msgstr "Brillo"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:407
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:406
|
||||
msgid "Show Keyboard Layout"
|
||||
msgstr "Mostrar a distribución do teclado"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/location.js:53
|
||||
#: ../js/ui/status/location.js:56
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Localización"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/location.js:60 ../js/ui/status/location.js:168
|
||||
#: ../js/ui/status/location.js:63 ../js/ui/status/location.js:167
|
||||
msgid "Disable"
|
||||
msgstr "Desactivar"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/location.js:165
|
||||
msgid "Enable"
|
||||
msgstr "Activar"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/location.js:167
|
||||
#: ../js/ui/status/location.js:166
|
||||
msgid "In Use"
|
||||
msgstr "En uso"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/location.js:170
|
||||
msgid "Enable"
|
||||
msgstr "Activar"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:101
|
||||
msgid "<unknown>"
|
||||
msgstr "<descoñecido>"
|
||||
@ -1704,11 +1687,11 @@ msgstr "Iniciar sesión como outro usuario"
|
||||
msgid "Unlock Window"
|
||||
msgstr "Desbloquear xanela"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:100
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:232
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Aplicativos"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:104
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:236
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Buscar"
|
||||
|
||||
@ -1717,22 +1700,22 @@ msgstr "Buscar"
|
||||
msgid "“%s” is ready"
|
||||
msgstr "«%s» está preparado"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/windowManager.js:57
|
||||
#: ../js/ui/windowManager.js:65
|
||||
msgid "Do you want to keep these display settings?"
|
||||
msgstr "Desexa manter estas preferencias de pantalla?"
|
||||
|
||||
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
|
||||
#. to avoid ellipsizing the labels.
|
||||
#. */
|
||||
#: ../js/ui/windowManager.js:76
|
||||
#: ../js/ui/windowManager.js:84
|
||||
msgid "Revert Settings"
|
||||
msgstr "Reverter preferencias"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/windowManager.js:80
|
||||
#: ../js/ui/windowManager.js:88
|
||||
msgid "Keep Changes"
|
||||
msgstr "Manter cambios"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/windowManager.js:99
|
||||
#: ../js/ui/windowManager.js:107
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Settings changes will revert in %d second"
|
||||
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
|
||||
@ -1840,6 +1823,26 @@ msgstr "O contrasinal non pode estar baleiro"
|
||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||||
msgstr "O usuario rexeitou o diálogo de autenticación"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The maximum accuracy level of location."
|
||||
#~ msgstr "O nivel de exactitude máxima para a localización."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Configures the maximum level of location accuracy applications are "
|
||||
#~ "allowed to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), "
|
||||
#~ "'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically "
|
||||
#~ "requires GPS receiver). Please keep in mind that this only controls what "
|
||||
#~ "GeoClue will allow applications to see and they can find user's location "
|
||||
#~ "on their own using network resources (albeit with street-level accuracy "
|
||||
#~ "at best)."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Configura o nivel máximo de exactitude que os aplicativos de localización "
|
||||
#~ "poden ver. As opcións válidas son 'off' (desactiva o seguimento de "
|
||||
#~ "localización), 'country', 'city', 'neighborhood', 'street', e "
|
||||
#~ "'exact' (normalmente requiren dun GPS). Teña en conta que isto só "
|
||||
#~ "controla o que Geoclue lle permitirá aos aplicativos ver e que eles poden "
|
||||
#~ "buscar a localizaócin do usuario usando os seus propios recursos de rede "
|
||||
#~ "(con exactitude a nivel de rúa no mellor caso)."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
||||
#~ msgstr "Distribución dos botóns na barra de títulos"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user