2009-08-21 10:44:31 +00:00
|
|
|
# Norwegian bokmål translation of gnome-shell.
|
|
|
|
# Copyright (C) 2009 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
|
|
|
|
# Kjartan Maraas <kmaraas@broadpark.no>, 2009.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: gnome-shell 0.4\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2009-10-03 08:48:19 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-10-03 10:47+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-10-03 10:48+0200\n"
|
2009-08-21 10:44:31 +00:00
|
|
|
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@broadpark.no>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
|
|
|
|
msgid "GNOME Shell"
|
|
|
|
msgstr "GNOME Shell"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
|
|
|
|
msgid "Window management and application launching"
|
|
|
|
msgstr "Vindushåndtering og oppstart av programmer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. left side
|
2009-10-03 08:48:19 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/panel.js:271
|
2009-08-21 10:44:31 +00:00
|
|
|
msgid "Activities"
|
|
|
|
msgstr "Aktiviteter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is a time format.
|
2009-10-03 08:48:19 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/panel.js:461
|
2009-08-21 10:44:31 +00:00
|
|
|
msgid "%a %l:%M %p"
|
|
|
|
msgstr "%a %l:%M"
|
|
|
|
|
2009-10-03 08:48:19 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/dash.js:283
|
|
|
|
msgid "Find..."
|
|
|
|
msgstr "Finn..."
|
2009-08-21 10:44:31 +00:00
|
|
|
|
2009-10-03 08:48:19 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/dash.js:400
|
|
|
|
msgid "More"
|
|
|
|
msgstr "Mer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/dash.js:543
|
|
|
|
msgid "(see all)"
|
|
|
|
msgstr "(se alle)"
|
2009-08-21 10:44:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. **** Applications ****
|
2009-10-03 08:48:19 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/dash.js:763 ../js/ui/dash.js:825
|
2009-08-21 10:44:31 +00:00
|
|
|
msgid "APPLICATIONS"
|
|
|
|
msgstr "PROGRAMMER"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. **** Places ****
|
|
|
|
#. Translators: This is in the sense of locations for documents,
|
|
|
|
#. network locations, etc.
|
2009-10-03 08:48:19 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/dash.js:783
|
2009-08-21 10:44:31 +00:00
|
|
|
msgid "PLACES"
|
|
|
|
msgstr "STEDER"
|
|
|
|
|
2009-10-03 08:48:19 +00:00
|
|
|
#. **** Documents ****
|
|
|
|
#: ../js/ui/dash.js:790 ../js/ui/dash.js:835
|
|
|
|
msgid "RECENT DOCUMENTS"
|
|
|
|
msgstr "SISTE DOKUMENTER"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. **** Search Results ****
|
|
|
|
#: ../js/ui/dash.js:815 ../js/ui/dash.js:955
|
|
|
|
msgid "SEARCH RESULTS"
|
|
|
|
msgstr "SØKERESULTATER"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/dash.js:830
|
|
|
|
msgid "PREFERENCES"
|
|
|
|
msgstr "BRUKERVALG"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/runDialog.js:96
|
2009-08-21 10:44:31 +00:00
|
|
|
msgid "Please enter a command:"
|
|
|
|
msgstr "Oppgi en kommando:"
|
|
|
|
|
2009-10-03 08:48:19 +00:00
|
|
|
#: ../src/shell-global.c:812
|
2009-08-21 10:44:31 +00:00
|
|
|
msgid "Less than a minute ago"
|
|
|
|
msgstr "Mindre enn ett minutt siden"
|
|
|
|
|
2009-10-03 08:48:19 +00:00
|
|
|
#: ../src/shell-global.c:815
|
2009-08-21 10:44:31 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%d minute ago"
|
|
|
|
msgid_plural "%d minutes ago"
|
|
|
|
msgstr[0] "%d minutt siden"
|
|
|
|
msgstr[1] "%d minutter siden"
|
|
|
|
|
2009-10-03 08:48:19 +00:00
|
|
|
#: ../src/shell-global.c:818
|
2009-08-21 10:44:31 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%d hour ago"
|
|
|
|
msgid_plural "%d hours ago"
|
|
|
|
msgstr[0] "%d time siden"
|
|
|
|
msgstr[1] "%d timer siden"
|
|
|
|
|
2009-10-03 08:48:19 +00:00
|
|
|
#: ../src/shell-global.c:821
|
2009-08-21 10:44:31 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%d day ago"
|
|
|
|
msgid_plural "%d days ago"
|
|
|
|
msgstr[0] "%d dag siden"
|
|
|
|
msgstr[1] "%d dager siden"
|
|
|
|
|
2009-10-03 08:48:19 +00:00
|
|
|
#: ../src/shell-global.c:824
|
2009-08-21 10:44:31 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%d week ago"
|
|
|
|
msgid_plural "%d weeks ago"
|
|
|
|
msgstr[0] "%d uke siden"
|
|
|
|
msgstr[1] "%d uker siden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/shell-status-menu.c:156
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
msgstr "Ukjent"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/shell-status-menu.c:212
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Can't lock screen: %s"
|
|
|
|
msgstr "Kan ikke låse skjermen: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/shell-status-menu.c:227
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
|
|
|
|
msgstr "Kan ikke sette skjermsparer midlertidig til blank skjerm: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/shell-status-menu.c:351
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Can't logout: %s"
|
|
|
|
msgstr "Kan ikke logge ut: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/shell-status-menu.c:492
|
|
|
|
msgid "Account Information..."
|
|
|
|
msgstr "Kontoinformasjon..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/shell-status-menu.c:502
|
|
|
|
msgid "Sidebar"
|
|
|
|
msgstr "Sidelinje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/shell-status-menu.c:510
|
|
|
|
msgid "System Preferences..."
|
|
|
|
msgstr "Brukervalg for systemet..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/shell-status-menu.c:525
|
|
|
|
msgid "Lock Screen"
|
|
|
|
msgstr "Lås skjerm"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/shell-status-menu.c:535
|
|
|
|
msgid "Switch User"
|
|
|
|
msgstr "Bytt bruker"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Only show switch user if there are other users
|
|
|
|
#. Log Out
|
|
|
|
#: ../src/shell-status-menu.c:546
|
|
|
|
msgid "Log Out..."
|
|
|
|
msgstr "Logg ut..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Shut down
|
|
|
|
#: ../src/shell-status-menu.c:557
|
|
|
|
msgid "Shut Down..."
|
|
|
|
msgstr "Slå av..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/shell-uri-util.c:87
|
|
|
|
msgid "Home Folder"
|
|
|
|
msgstr "Hjemmemappe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the same string as the one found in
|
|
|
|
#. * nautilus
|
|
|
|
#: ../src/shell-uri-util.c:102
|
|
|
|
msgid "File System"
|
|
|
|
msgstr "Filsystem"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/shell-uri-util.c:248
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
msgstr "Søk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
|
|
|
|
#. * method, and the second string is a path. For
|
|
|
|
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
|
|
|
|
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
#: ../src/shell-uri-util.c:298
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%1$s: %2$s"
|
|
|
|
msgstr "%1$s: %2$s"
|