gnome-shell/po/gu.po

1199 lines
34 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of gu.po to Gujarati
# Gujarati translation for gnome-shell.
# Copyright (C) 2011 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
#
# Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gu\n"
2011-04-01 11:53:28 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-25 20:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-01 17:23+0530\n"
"Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n"
"Language-Team: Gujarati\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME શેલ"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
msgid "Window management and application launching"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
"should not be loaded."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "આદેશ (Alt-F2) સંવાદ માટે ઇતિહાસ"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "આદેશ (Alt-F2) સંવાદ માટે ઇતિહાસ"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr ""
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr ""
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr ""
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "પસંદીદા કાર્યક્રમો માટે ડેસ્કટોપ ફાઇલ IDs ની યાદી કરો"
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
"pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and "
"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess "
"at the optimal thread count on the system."
msgstr ""
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show date in clock"
msgstr "ઘડિયાળમાં તારીખને બતાવો"
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "કૅલેન્ડરમાં અઠવાડિયા તારીખને બતાવો"
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid "Show time with seconds"
msgstr "સેકંડોમાં સમયને બતાવો"
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr ""
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
"a different container format."
msgstr ""
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
msgstr ""
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr ""
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid ""
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
"remove already saved data."
msgstr ""
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid "Uuids of extensions to disable"
msgstr ""
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr ""
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr ""
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/misc/util.js:71
msgid "Command not found"
msgstr "આદેશ મળ્યો નથી"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/misc/util.js:98
msgid "Could not parse command:"
msgstr "આદેશનું પદચ્છેદન કરી શક્યા નથી:"
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/misc/util.js:106
#, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr ""
#. Translators: Filter to display all applications
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/appDisplay.js:230
msgid "All"
msgstr "બધા"
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/appDisplay.js:328
msgid "APPLICATIONS"
2011-04-01 11:53:28 +00:00
msgstr "APPLICATIONS"
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/appDisplay.js:354
msgid "SETTINGS"
msgstr "SETTINGS"
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/appDisplay.js:625
msgid "New Window"
msgstr "નવી વિન્ડો"
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/appDisplay.js:628
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "પસંદીદાઓ માંથી દૂર કરો"
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/appDisplay.js:629
msgid "Add to Favorites"
2011-04-01 11:53:28 +00:00
msgstr "પસંદીદાને ઉમેરો"
#: ../js/ui/appFavorites.js:91
#, c-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s ને તમારી પસંદીદામાં ઉમેરી દેવામાં આવ્યુ છે."
#: ../js/ui/appFavorites.js:122
#, c-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s ને તમારી પસંદીદામાંથી દૂર કરી દેવામાં આવ્યુ છે."
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/calendar.js:66
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "બધા દિવસ"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/calendar.js:71
msgctxt "event list time"
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/calendar.js:78
msgctxt "event list time"
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/calendar.js:118
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "S"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/calendar.js:120
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "M"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/calendar.js:122
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "T"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/calendar.js:124
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "W"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/calendar.js:126
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "T"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/calendar.js:128
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "F"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/calendar.js:130
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "S"
#. Translators: Event list abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T').
#.
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/calendar.js:143
msgctxt "list sunday"
msgid "Su"
msgstr "Su"
#. Translators: Event list abbreviation for Monday
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/calendar.js:145
msgctxt "list monday"
msgid "M"
msgstr "M"
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/calendar.js:147
msgctxt "list tuesday"
msgid "T"
msgstr "T"
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/calendar.js:149
msgctxt "list wednesday"
msgid "W"
msgstr "W"
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/calendar.js:151
msgctxt "list thursday"
msgid "Th"
msgstr "Th"
#. Translators: Event list abbreviation for Friday
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/calendar.js:153
msgctxt "list friday"
msgid "F"
msgstr "F"
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/calendar.js:155
msgctxt "list saturday"
msgid "S"
msgstr "S"
#. Translators: Text to show if there are no events
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/calendar.js:704
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr ""
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/calendar.js:720
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/calendar.js:723
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %B %d, %Y"
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/calendar.js:733
msgid "Today"
msgstr "આજે"
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/calendar.js:737
msgid "Tomorrow"
2011-04-01 11:53:28 +00:00
msgstr "આવતી કાલે"
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/calendar.js:746
msgid "This week"
msgstr "આ અઠવાડિયે"
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/calendar.js:754
msgid "Next week"
2011-04-01 11:53:28 +00:00
msgstr "આગળનું અઠવાડિયું"
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:994
msgid "Remove"
msgstr "દૂર કરો"
#: ../js/ui/dateMenu.js:91
msgid "Date and Time Settings"
msgstr "તારીખ અને સમય સુયોજનો"
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/dateMenu.js:111
msgid "Open Calendar"
msgstr "કૅલેન્ડરને ખોલો"
#. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode.
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/dateMenu.js:164
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a %b %e, %R:%S"
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/dateMenu.js:165
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a %b %e, %R"
#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/dateMenu.js:169
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %R:%S"
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/dateMenu.js:170
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"
#. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM.
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/dateMenu.js:177
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/dateMenu.js:178
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a %b %e, %l:%M %p"
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/dateMenu.js:182
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/dateMenu.js:183
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A %B %e, %Y"
#: ../js/ui/docDisplay.js:19
msgid "RECENT ITEMS"
msgstr ""
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
#, c-format
msgid "Log Out %s"
msgstr "%s માંથી બહાર નીકળો"
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 ../js/ui/endSessionDialog.js:70
msgid "Log Out"
msgstr "બહાર નીકળો"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
msgstr "આ કાર્યક્રમોને બહાર નીકળવા માટે બહાર નીકળો પર ક્લિક કરો અને સિસ્ટમમાંથી બહાર નીકળો."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
#, c-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr ""
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
#, c-format
msgid "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr ""
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:68
msgid "Logging out of the system."
msgstr "સિસ્ટમની બહાર નીકળી રહ્યા છે."
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 ../js/ui/endSessionDialog.js:82
msgid "Power Off"
msgstr "પાવર બંધ"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#| msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgstr "આ કાર્યક્રમોને બહાર નીકાળવા માટે પાવર બંધ કરો પર ક્લિક કરો અને સિસ્ટમનો પાવર બંધ કરો"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#, c-format
#| msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
msgid "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr "સિસ્ટમ %d સેકંડોમાં આપમેળે પાવર બંધ થઇ જશે."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
#| msgid "Logging out of the system."
msgid "Powering off the system."
msgstr "સિસ્ટમનો પાવર બંધ કરી રહ્યા છે."
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 ../js/ui/endSessionDialog.js:88
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93
msgid "Restart"
msgstr "પુન:શરૂ કરો"
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr "આ કાર્યક્રમોમાંથી બહાર નીકળવા માટે પુન:શરૂ કરો પર ક્લિક કરો અને સિસ્ટમને પુન:શરૂ કરો."
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
#, c-format
msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr "સિસ્ટમ %d સેકંડોમાં આપમેળે પુન:શરૂ થઇ જશે."
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
msgid "Restarting the system."
msgstr "સિસ્ટમને પુન:શરૂ કરી રહ્યા છે."
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:415 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:172
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:466
msgid "Cancel"
msgstr "રદ કરો"
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/lookingGlass.js:588
msgid "No extensions installed"
msgstr "એક્સટેન્શનો સ્થાપિત થયેલ નથી"
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/lookingGlass.js:625
msgid "Enabled"
msgstr "સક્રિય"
#. translators:
#. * The device has been disabled
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/lookingGlass.js:627 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091
msgid "Disabled"
msgstr "નિષ્ક્રિય"
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/lookingGlass.js:629
msgid "Error"
msgstr "ભૂલ"
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/lookingGlass.js:631
msgid "Out of date"
msgstr ""
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/lookingGlass.js:656
msgid "View Source"
msgstr "સ્ત્રોત દર્શાવો"
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/lookingGlass.js:662
msgid "Web Page"
msgstr "વેબ પાનું"
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/messageTray.js:987
msgid "Open"
msgstr "ખોલો"
#: ../js/ui/messageTray.js:2145
msgid "System Information"
msgstr "સિસ્ટમ જાણકારી"
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/overview.js:91
msgid "Undo"
msgstr ""
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/overview.js:186
msgid "Windows"
msgstr "વિન્ડો"
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/overview.js:189
msgid "Applications"
msgstr "કાર્યક્રમો"
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:205
msgid "Dash"
msgstr ""
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/panel.js:515
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "%s માંથી બહાર નીકળો"
#. Button on the left side of the panel.
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/panel.js:878
msgid "Activities"
msgstr "પ્રવૃત્તિઓ"
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/panel.js:979
msgid "Top Bar"
msgstr ""
#: ../js/ui/placeDisplay.js:122
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "'%s' ને અનમાઉન્ટ કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:125
msgid "Retry"
msgstr "પુન:પ્રયત્ન કરો"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:165
msgid "Connect to..."
2011-04-01 11:53:28 +00:00
msgstr "ની સાથે જોડાવો..."
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/placeDisplay.js:380
msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr ""
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:74
msgid "Authentication Required"
msgstr "સત્તાધિકરણ જરૂરી"
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:108
msgid "Administrator"
msgstr "વહીવટકર્તા"
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176
msgid "Authenticate"
msgstr ""
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:260
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "દિલગીર છું, કામ કરતુ નથી. મહેરબાની કરીને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:272
msgid "Password:"
msgstr "પાસવર્ડ:"
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
#. (for toggle switches containing the English words
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/popupMenu.js:679
msgid "toggle-switch-us"
2011-04-01 11:53:28 +00:00
msgstr "toggle-switch-us"
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/runDialog.js:205
msgid "Please enter a command:"
msgstr "મહેરબાની કરીને આદેશને દાખલ કરો:"
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/searchDisplay.js:310
msgid "Searching..."
msgstr "શોધી રહ્યા છે..."
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/searchDisplay.js:324
msgid "No matching results."
2011-04-01 11:53:28 +00:00
msgstr "પરિણામો બંધબેસતાનથી."
#: ../js/ui/statusMenu.js:161 ../js/ui/statusMenu.js:163
#: ../js/ui/statusMenu.js:228
msgid "Power Off..."
msgstr "પાવર બંધ..."
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/statusMenu.js:163 ../js/ui/statusMenu.js:227
msgid "Suspend"
msgstr "અટકાવો"
#: ../js/ui/statusMenu.js:184
msgid "Available"
msgstr "ઉપલબ્ધ"
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/statusMenu.js:189
msgid "Busy"
msgstr "વ્યસ્ત"
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/statusMenu.js:197
msgid "My Account"
msgstr "મારુ ખાતુ"
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/statusMenu.js:201
msgid "System Settings"
msgstr "સિસ્ટમ સુયોજનો"
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/statusMenu.js:208
msgid "Lock Screen"
msgstr "સ્ક્રીનને તાળુ મારો"
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/statusMenu.js:213
msgid "Switch User"
msgstr "વપરાશકર્તાને બદલો"
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/statusMenu.js:218
msgid "Log Out..."
msgstr "બહાર નીકળો..."
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/status/accessibility.js:62
msgid "Zoom"
msgstr "નાનુ મોટુ કરો"
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
#. 'screen-reader-enabled');
#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA,
#. 'screen-keyboard-enabled');
#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard);
#: ../js/ui/status/accessibility.js:77
msgid "Visual Alerts"
msgstr ""
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/status/accessibility.js:80
msgid "Sticky Keys"
2011-04-01 11:53:28 +00:00
msgstr "સ્ટીકી કી"
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
msgid "Slow Keys"
2011-04-01 11:53:28 +00:00
msgstr "ધીમી કી"
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/status/accessibility.js:86
msgid "Bounce Keys"
2011-04-01 11:53:28 +00:00
msgstr "બાઉન્સ કી"
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/status/accessibility.js:89
msgid "Mouse Keys"
msgstr "માઉસ કીઓ"
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/status/accessibility.js:93
msgid "Universal Access Settings"
msgstr ""
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/status/accessibility.js:146
msgid "High Contrast"
msgstr ""
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/status/accessibility.js:183
msgid "Large Text"
msgstr ""
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:237
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:333 ../js/ui/status/bluetooth.js:367
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407 ../js/ui/status/bluetooth.js:440
msgid "Bluetooth"
msgstr "બ્લુટુથ"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:55
msgid "Visibility"
msgstr "દૃશ્યતા"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:69
msgid "Send Files to Device..."
msgstr "ઉપકરણમાં ફાઇલોને મોકલો..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:70
msgid "Setup a New Device..."
msgstr "નવા ઉપકરણને સુયોજિત કરો..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:95
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "બ્લુટુથ સુયોજનો"
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:188
msgid "Connection"
msgstr "જોડાણ"
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:224
msgid "Send Files..."
msgstr "ફાઇલોને મોકલો..."
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:229
msgid "Browse Files..."
msgstr "ફાઇલોને બ્રાઉઝ કરો..."
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238
msgid "Error browsing device"
msgstr "ઉપકરણને બ્રાઉઝ કરતી વખતે ભૂલ"
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239
#, c-format
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
2011-04-01 11:53:28 +00:00
msgstr "સુચિત ઉપકરણને બ્રાઉઝ કરી શકાતુ નથી, ભૂલ '%s' છે"
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:247
msgid "Keyboard Settings"
2011-04-01 11:53:28 +00:00
msgstr "કીબોર્ડ સુયોજનો"
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252
msgid "Mouse Settings"
msgstr "માઉસ સુયોજનો"
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259 ../js/ui/status/volume.js:66
msgid "Sound Settings"
msgstr "સાઇન્ડ સુયોજનો"
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368
#, c-format
msgid "Authorization request from %s"
2011-04-01 11:53:28 +00:00
msgstr "%s માંથી સત્તાધિકરણ માંગણી"
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:374
#, c-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr ""
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:376
msgid "Always grant access"
msgstr ""
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377
msgid "Grant this time only"
msgstr ""
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
msgid "Reject"
2011-04-01 11:53:28 +00:00
msgstr "રદ કરો"
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408
#, c-format
msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr ""
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:448
#, c-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr ""
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415
#, c-format
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
2011-04-01 11:53:28 +00:00
msgstr "મહેરબાની કરીને ખાતરી કરો કે શું PIN '%s' એ ઉપકરણ પર એક સાથે બંધબેસે છે."
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417
msgid "Matches"
msgstr "બંધબેસે છે"
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418
msgid "Does not match"
msgstr "બંધબેસતુ નથી"
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:441
#, c-format
msgid "Pairing request for %s"
msgstr ""
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:449
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
2011-04-01 11:53:28 +00:00
msgstr "મહેરબાની કરીને ઉપકરણ પર દર્શાવેલ PIN દાખલ કરો."
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:465
msgid "OK"
msgstr "બરાબર"
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
msgid "Show Keyboard Layout..."
msgstr "કીબોર્ડ લેઆઉટને બતાવો..."
#: ../js/ui/status/keyboard.js:76
msgid "Localization Settings"
msgstr ""
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:102 ../js/ui/status/network.js:1437
#| msgid "Unknown"
msgid "<unknown>"
msgstr "<અજ્ઞાત>"
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
#: ../js/ui/status/network.js:295
#| msgid "Disabled"
msgid "disabled"
msgstr "નિષ્ક્રિય"
#: ../js/ui/status/network.js:478
#| msgid "Connection"
msgid "connecting..."
msgstr "જોડાઇ રહ્યા છે..."
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: ../js/ui/status/network.js:481
msgid "authentication required"
msgstr "સત્તાધિકરણ જરૂરી"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing
#: ../js/ui/status/network.js:491
msgid "firmware missing"
msgstr ""
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
#: ../js/ui/status/network.js:498
msgid "cable unplugged"
msgstr ""
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
#: ../js/ui/status/network.js:503
#| msgid "Available"
msgid "unavailable"
msgstr "બિનઉપલબ્ધ"
#: ../js/ui/status/network.js:505
#| msgid "Connection"
msgid "connection failed"
msgstr "જોડાણ નિષ્ફળ"
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
#: ../js/ui/status/network.js:585 ../js/ui/status/network.js:1385
msgid "Connected (private)"
msgstr ""
#: ../js/ui/status/network.js:666
msgid "Auto Ethernet"
msgstr ""
#: ../js/ui/status/network.js:741
msgid "Auto broadband"
msgstr ""
#: ../js/ui/status/network.js:744
msgid "Auto dial-up"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
#: ../js/ui/status/network.js:887 ../js/ui/status/network.js:1397
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Quit %s"
msgid "Auto %s"
msgstr "%s માંથી બહાર નીકળો"
#: ../js/ui/status/network.js:889
#, fuzzy
#| msgid "Bluetooth"
msgid "Auto bluetooth"
msgstr "બ્લુટુથ"
#: ../js/ui/status/network.js:1399
msgid "Auto wireless"
msgstr ""
#: ../js/ui/status/network.js:1457
msgid "More..."
msgstr "વધારે..."
#: ../js/ui/status/network.js:1480
msgid "Enable networking"
msgstr "નેટવર્કીંગ સક્રિય કરો"
#: ../js/ui/status/network.js:1492
msgid "Wired"
msgstr "વાયરવાળું"
#: ../js/ui/status/network.js:1503
msgid "Wireless"
msgstr "વાયરલેસ"
#: ../js/ui/status/network.js:1513
msgid "Mobile broadband"
msgstr "મોબાઇલ બ્રોડબેન્ડ"
#: ../js/ui/status/network.js:1523
#| msgid "Connection"
msgid "VPN Connections"
msgstr "VPN જોડાણો"
#: ../js/ui/status/network.js:1532
#| msgid "Power Settings"
msgid "Network Settings"
msgstr "નેટવર્ક સુયોજનો"
#: ../js/ui/status/network.js:1827
#, c-format
msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
msgstr "તમે હવે મોબાઇલ બ્રોડબેન્ડ જોડાણ '%s' સાથે જોડાયેલ છો"
#: ../js/ui/status/network.js:1831
#, c-format
msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
msgstr "તમે હવે વાયરલેસ નેટવર્ક '%s' સાથે જોડાયેલ છો"
#: ../js/ui/status/network.js:1835
#, c-format
msgid "You're now connected to wired network '%s'"
msgstr "તમે હવે વાયરવાળું નેટવર્ક '%s' સાથે જોડાયેલ છો"
#: ../js/ui/status/network.js:1839
#, c-format
msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
msgstr "તમે હવે VPN નેટવર્ક '%s' સાથે જોડાયેલ છો"
#: ../js/ui/status/network.js:1844
#, c-format
msgid "You're now connected to '%s'"
msgstr "તમે હવે '%s' સાથે જોડાયેલ છો"
#: ../js/ui/status/network.js:1852
#| msgid "Connection"
msgid "Connection established"
msgstr "જોડાણ સ્થાપિત થયેલ છે"
#: ../js/ui/status/network.js:1974
msgid "Networking is disabled"
msgstr "નેટવર્કીંગ નિષ્ક્રિય થયેલ છે"
#: ../js/ui/status/network.js:2099
msgid "Network Manager"
msgstr "નેટવર્ક સંચાલક"
#: ../js/ui/status/power.js:85
msgid "Power Settings"
msgstr "પાવર સુયોજનો"
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
#: ../js/ui/status/power.js:111
msgid "Estimating..."
msgstr ""
#: ../js/ui/status/power.js:118
#, c-format
msgid "%d hour remaining"
msgid_plural "%d hours remaining"
2011-04-01 11:53:28 +00:00
msgstr[0] "%d કલાક બાકી રહેલ છે"
msgstr[1] "%d કલાક બાકી રહેલ છે"
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/status/power.js:121
#, c-format
msgid "%d %s %d %s remaining"
msgstr "%d %s %d %s બાકી રહેલ છે"
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/status/power.js:123
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "કલાક"
msgstr[1] "કલાકો"
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/status/power.js:123
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "મિનિટ"
msgstr[1] "મિનિટો"
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/status/power.js:126
#, c-format
msgid "%d minute remaining"
msgid_plural "%d minutes remaining"
2011-04-01 11:53:28 +00:00
msgstr[0] "%d મિનિટ બાકી રહી છે"
msgstr[1] "%d મિનિટ બાકી રહી છે"
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/status/power.js:228
msgid "AC adapter"
msgstr "AC ઍડપ્ટર"
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/status/power.js:230
msgid "Laptop battery"
msgstr "લેપટોપ બેટરી"
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/status/power.js:232
msgid "UPS"
msgstr "UPS"
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/status/power.js:234
msgid "Monitor"
msgstr "મોનિટર"
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/status/power.js:236
msgid "Mouse"
msgstr "માઉસ"
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/status/power.js:238
msgid "Keyboard"
msgstr "કિબોર્ડ"
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/status/power.js:240
msgid "PDA"
msgstr "PDA"
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/status/power.js:242
msgid "Cell phone"
msgstr "સેલ ફોન"
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/status/power.js:244
msgid "Media player"
msgstr "મીડિયા પ્લેયર"
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/status/power.js:246
msgid "Tablet"
2011-04-01 11:53:28 +00:00
msgstr "ટૅબલેટ"
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/status/power.js:248
msgid "Computer"
msgstr "કમ્પ્યૂટર"
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/status/power.js:250 ../src/shell-app-system.c:1088
msgid "Unknown"
msgstr "અજ્ઞાત"
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/status/volume.js:45
msgid "Volume"
msgstr "વોલ્યુમ"
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/status/volume.js:58
msgid "Microphone"
msgstr "માઇક્રોફોન"
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/telepathyClient.js:332
#, c-format
msgid "%s is online."
msgstr "%s ઓનલાઇન છે."
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/telepathyClient.js:337
#, c-format
msgid "%s is offline."
msgstr "%s ઓફલાઇન છે."
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/telepathyClient.js:340
#, c-format
msgid "%s is away."
msgstr "%s એ દૂર છે."
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/telepathyClient.js:343
#, c-format
msgid "%s is busy."
msgstr "%s વ્યસ્ત છે."
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/telepathyClient.js:474
#, no-c-format
msgid "Sent at %X on %A"
msgstr ""
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#: ../js/ui/viewSelector.js:122
msgid "Type to search..."
msgstr "શોધવા માટે ટાઇપ કરો..."
#: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:250
msgid "Search"
msgstr "શોધો"
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42
#, c-format
msgid "%s has finished starting"
msgstr ""
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:44
#, c-format
msgid "'%s' is ready"
msgstr "'%s' તૈયાર છે"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1098
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u આઉટપુટ"
msgstr[1] "%u આઉટપુટો"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1108
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u ઇનપુટ"
msgstr[1] "%u ઇનપુટો"
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1406
msgid "System Sounds"
msgstr "સિસ્ટમ અવાજો"
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../src/main.c:446
msgid "Print version"
msgstr "ા"
#: ../src/shell-app.c:454
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to unmount '%s'"
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "'%s' ને અનમાઉન્ટ કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: ../src/shell-global.c:1395
msgid "Less than a minute ago"
msgstr ""
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../src/shell-global.c:1399
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d મિનિટ પહેલાં"
msgstr[1] "%d મિનિટો પહેલાં"
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../src/shell-global.c:1404
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d કલાક પહેલાં"
msgstr[1] "%d કલાકો પહેલાં"
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../src/shell-global.c:1409
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d દિવસ પહેલાં"
msgstr[1] "%d દિવસો પહેલાં"
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../src/shell-global.c:1414
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d અઠવાડિયુ પહેલાં"
msgstr[1] "%d અઠવાડિયાઓ પહેલાં"
2011-04-01 11:53:28 +00:00
#: ../src/shell-mobile-providers.c:80
msgid "United Kingdom"
msgstr "United Kingdom"
#: ../src/shell-mobile-providers.c:526
msgid "Default"
msgstr "મૂળભૂત"
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr ""
#: ../src/shell-util.c:89
msgid "Home Folder"
msgstr "ઘર ફોલ્ડર"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#: ../src/shell-util.c:104
msgid "File System"
msgstr "ફાઇલ સિસ્ટમ"
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
#: ../src/shell-util.c:300
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"