gnome-shell/po/sl.po

241 lines
5.6 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2009-09-22 06:13:49 -04:00
# Slovenian translation for gnome-shell.
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&component=general\n"
2009-10-26 09:47:54 -04:00
"POT-Creation-Date: 2009-10-23 17:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-26 07:29+0100\n"
2009-09-22 06:13:49 -04:00
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
2009-10-26 09:47:54 -04:00
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
2009-09-22 06:13:49 -04:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: Slovenian\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "Gnome lupina"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
msgid "Window management and application launching"
msgstr "Upravljanje oken in zaganjanje programov"
2009-10-26 09:47:54 -04:00
#: ../js/ui/appDisplay.js:332
msgid "Frequent"
msgstr "Pogosto"
2009-09-22 06:13:49 -04:00
2009-10-26 09:47:54 -04:00
#: ../js/ui/appIcon.js:426
msgid "New Window"
msgstr "Novo okno"
#: ../js/ui/appIcon.js:430
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Odstrani iz priljubljenih"
#: ../js/ui/appIcon.js:431
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Dodaj med priljubljene"
2009-09-22 06:13:49 -04:00
#: ../js/ui/dash.js:283
msgid "Find..."
msgstr "Poišči ..."
#: ../js/ui/dash.js:400
2009-10-26 09:47:54 -04:00
msgid "More"
msgstr "Več"
2009-09-22 06:13:49 -04:00
2009-10-26 09:47:54 -04:00
#: ../js/ui/dash.js:543
2009-09-22 06:13:49 -04:00
msgid "(see all)"
msgstr "(poglej vse)"
#. **** Applications ****
2009-10-26 09:47:54 -04:00
#: ../js/ui/dash.js:725
#: ../js/ui/dash.js:787
2009-09-22 06:13:49 -04:00
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "Programi"
#. **** Places ****
#. Translators: This is in the sense of locations for documents,
#. network locations, etc.
2009-10-26 09:47:54 -04:00
#: ../js/ui/dash.js:745
2009-09-22 06:13:49 -04:00
msgid "PLACES"
msgstr "Mesta"
#. **** Documents ****
2009-10-26 09:47:54 -04:00
#: ../js/ui/dash.js:752
#: ../js/ui/dash.js:797
2009-09-22 06:13:49 -04:00
msgid "RECENT DOCUMENTS"
msgstr "Nedavni dokumenti"
#. **** Search Results ****
2009-10-26 09:47:54 -04:00
#: ../js/ui/dash.js:777
#: ../js/ui/dash.js:961
2009-09-22 06:13:49 -04:00
msgid "SEARCH RESULTS"
msgstr "Rezultati iskanja"
2009-10-26 09:47:54 -04:00
#: ../js/ui/dash.js:792
2009-09-22 06:13:49 -04:00
msgid "PREFERENCES"
msgstr "Lastnosti"
2009-10-26 09:47:54 -04:00
#. Button on the left side of the panel.
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:274
msgid "Activities"
msgstr "Dejavnosti"
#. Translators: This is a time format.
#: ../js/ui/panel.js:491
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a, %H:%M"
#: ../js/ui/places.js:178
msgid "Connect to..."
msgstr "Povezava z ..."
#: ../js/ui/runDialog.js:96
2009-09-22 06:13:49 -04:00
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Prosim, vnesite ukaz:"
2009-10-26 09:47:54 -04:00
#: ../js/ui/runDialog.js:173
#, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Izvajanje '%s' je spodletelo:"
#. Translators: This is a time format.
#: ../js/ui/widget.js:163
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#: ../js/ui/widget.js:317
msgid "Applications"
msgstr "Programi"
#: ../js/ui/widget.js:339
msgid "Recent Documents"
msgstr "Nedavni dokumenti"
#: ../src/shell-global.c:812
2009-09-22 06:13:49 -04:00
msgid "Less than a minute ago"
msgstr "Pred manj kot eno minuto"
2009-10-26 09:47:54 -04:00
#: ../src/shell-global.c:815
2009-09-22 06:13:49 -04:00
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "Pred %d minutami"
msgstr[1] "Pred %d minuto"
msgstr[2] "Pred %d minutama"
msgstr[3] "Pred %d minutami"
2009-10-26 09:47:54 -04:00
#: ../src/shell-global.c:818
2009-09-22 06:13:49 -04:00
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "Pred %d urami"
msgstr[1] "Pred %d uro"
msgstr[2] "Pred %d urama"
msgstr[3] "Pred %d urami"
2009-10-26 09:47:54 -04:00
#: ../src/shell-global.c:821
2009-09-22 06:13:49 -04:00
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Pred %d dnevi"
msgstr[1] "Pred %d dnevom"
msgstr[2] "Pred %d dnevoma"
msgstr[3] "Pred %d dnevi"
2009-10-26 09:47:54 -04:00
#: ../src/shell-global.c:824
2009-09-22 06:13:49 -04:00
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "Pred %d tedni"
msgstr[1] "Pred %d tednom"
msgstr[2] "Pred %d tednoma"
msgstr[3] "Pred %d tedni"
#: ../src/shell-status-menu.c:156
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
#: ../src/shell-status-menu.c:212
#, c-format
msgid "Can't lock screen: %s"
msgstr "Ni mogoče zakleniti zaslona: %s"
#: ../src/shell-status-menu.c:227
#, c-format
msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
msgstr "Ni mogoče začasno nastaviti črnega zaslona za ohranjevalnik zaslona: %s"
#: ../src/shell-status-menu.c:351
#, c-format
msgid "Can't logout: %s"
msgstr "Ni se mogoče odjaviti: %s"
#: ../src/shell-status-menu.c:492
msgid "Account Information..."
msgstr "Podrobnosti računa ..."
#: ../src/shell-status-menu.c:502
msgid "Sidebar"
2009-10-26 09:47:54 -04:00
msgstr "Stranska vrstica"
2009-09-22 06:13:49 -04:00
#: ../src/shell-status-menu.c:510
msgid "System Preferences..."
msgstr "Sistemske lastnosti ..."
#: ../src/shell-status-menu.c:525
msgid "Lock Screen"
msgstr "Zakleni zaslon"
#: ../src/shell-status-menu.c:535
msgid "Switch User"
msgstr "Preklop uporabnika"
#. Only show switch user if there are other users
#. Log Out
#: ../src/shell-status-menu.c:546
msgid "Log Out..."
msgstr "Odjava ..."
#. Shut down
#: ../src/shell-status-menu.c:557
msgid "Shut Down..."
2009-10-26 09:47:54 -04:00
msgstr "Izklopi ..."
2009-09-22 06:13:49 -04:00
#: ../src/shell-uri-util.c:87
msgid "Home Folder"
msgstr "Domača mapa"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#: ../src/shell-uri-util.c:102
msgid "File System"
msgstr "Datotečni sistem"
#: ../src/shell-uri-util.c:248
msgid "Search"
msgstr "Iskanje"
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
#: ../src/shell-uri-util.c:298
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
2009-10-26 09:47:54 -04:00
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Prebrskaj"