2009-09-01 23:58:51 +00:00
|
|
|
# Punjabi translation for gnome-shell.
|
|
|
|
# Copyright (C) 2009 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
|
|
|
|
"cgi?product=gnome-shell&component=general\n"
|
2009-10-15 00:50:34 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-10-09 22:10+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-10-15 06:18+0530\n"
|
2009-09-01 23:58:51 +00:00
|
|
|
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
|
|
|
|
msgid "GNOME Shell"
|
|
|
|
msgstr "ਗਨੋਮ ਸ਼ੈਲ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
|
|
|
|
msgid "Window management and application launching"
|
|
|
|
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਪਰਬੰਧ ਅਤੇ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚਲਾਓ"
|
|
|
|
|
2009-10-15 00:50:34 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:335
|
|
|
|
msgid "Frequent"
|
|
|
|
msgstr "ਅਕਸਰ"
|
2009-09-01 23:58:51 +00:00
|
|
|
|
2009-10-15 00:50:34 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/appIcon.js:462
|
|
|
|
msgid "New Window"
|
|
|
|
msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/appIcon.js:475
|
|
|
|
msgid "Remove from Favorites"
|
|
|
|
msgstr "ਪਸੰਦ ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾਓ"
|
2009-09-01 23:58:51 +00:00
|
|
|
|
2009-10-15 00:50:34 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/appIcon.js:476
|
|
|
|
msgid "Add to Favorites"
|
|
|
|
msgstr "ਪਸੰਦ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/dash.js:283
|
2009-09-01 23:58:51 +00:00
|
|
|
msgid "Find..."
|
|
|
|
msgstr "ਖੋਜ..."
|
|
|
|
|
2009-10-15 00:50:34 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/dash.js:400
|
|
|
|
msgid "More"
|
|
|
|
msgstr "ਹੋਰ"
|
2009-09-01 23:58:51 +00:00
|
|
|
|
2009-10-15 00:50:34 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/dash.js:543
|
2009-09-01 23:58:51 +00:00
|
|
|
msgid "(see all)"
|
|
|
|
msgstr "(ਸਭ ਵੇਖੋ)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. **** Applications ****
|
2009-10-15 00:50:34 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/dash.js:763 ../js/ui/dash.js:825
|
2009-09-01 23:58:51 +00:00
|
|
|
msgid "APPLICATIONS"
|
|
|
|
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. **** Places ****
|
|
|
|
#. Translators: This is in the sense of locations for documents,
|
|
|
|
#. network locations, etc.
|
2009-10-15 00:50:34 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/dash.js:783
|
2009-09-01 23:58:51 +00:00
|
|
|
msgid "PLACES"
|
|
|
|
msgstr "ਥਾਵਾਂ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. **** Documents ****
|
2009-10-15 00:50:34 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/dash.js:790 ../js/ui/dash.js:835
|
2009-09-01 23:58:51 +00:00
|
|
|
msgid "RECENT DOCUMENTS"
|
|
|
|
msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. **** Search Results ****
|
2009-10-15 00:50:34 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/dash.js:815 ../js/ui/dash.js:955
|
2009-09-01 23:58:51 +00:00
|
|
|
msgid "SEARCH RESULTS"
|
|
|
|
msgstr "ਖੋਜ ਨਤੀਜੇ"
|
|
|
|
|
2009-10-15 00:50:34 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/dash.js:830
|
|
|
|
msgid "PREFERENCES"
|
|
|
|
msgstr "ਪਸੰਦ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Button on the left side of the panel.
|
|
|
|
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
|
|
|
|
#: ../js/ui/panel.js:272
|
|
|
|
msgid "Activities"
|
|
|
|
msgstr "ਸਰਗਰਮੀਆਂ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is a time format.
|
|
|
|
#: ../js/ui/panel.js:464
|
|
|
|
msgid "%a %l:%M %p"
|
|
|
|
msgstr "%a %l:%M %p"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/places.js:178
|
|
|
|
msgid "Connect to..."
|
|
|
|
msgstr "...ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/runDialog.js:96
|
2009-09-01 23:58:51 +00:00
|
|
|
msgid "Please enter a command:"
|
|
|
|
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਦਿਓ ਜੀ:"
|
|
|
|
|
2009-10-15 00:50:34 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/runDialog.js:173
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Execution of '%s' failed:"
|
|
|
|
msgstr "'%s' ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is a time format.
|
|
|
|
#: ../js/ui/widget.js:162
|
|
|
|
msgid "%H:%M"
|
|
|
|
msgstr "%H:%M"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/widget.js:316
|
|
|
|
msgid "Applications"
|
|
|
|
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/widget.js:341
|
|
|
|
msgid "Recent Documents"
|
|
|
|
msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/shell-global.c:812
|
2009-09-01 23:58:51 +00:00
|
|
|
msgid "Less than a minute ago"
|
|
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਮਿੰਟ ਤੋਂ ਘੱਟ ਚਿਰ ਪਹਿਲਾਂ"
|
|
|
|
|
2009-10-15 00:50:34 +00:00
|
|
|
#: ../src/shell-global.c:815
|
2009-09-01 23:58:51 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%d minute ago"
|
|
|
|
msgid_plural "%d minutes ago"
|
|
|
|
msgstr[0] "%d ਮਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
|
|
|
|
msgstr[1] "%d ਮਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
|
|
|
|
|
2009-10-15 00:50:34 +00:00
|
|
|
#: ../src/shell-global.c:818
|
2009-09-01 23:58:51 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%d hour ago"
|
|
|
|
msgid_plural "%d hours ago"
|
|
|
|
msgstr[0] "%d ਘੰਟਾ ਪਹਿਲਾਂ"
|
|
|
|
msgstr[1] "%d ਘੰਟੇ ਪਹਿਲਾਂ"
|
|
|
|
|
2009-10-15 00:50:34 +00:00
|
|
|
#: ../src/shell-global.c:821
|
2009-09-01 23:58:51 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%d day ago"
|
|
|
|
msgid_plural "%d days ago"
|
|
|
|
msgstr[0] "%d ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ"
|
|
|
|
msgstr[1] "%d ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ"
|
|
|
|
|
2009-10-15 00:50:34 +00:00
|
|
|
#: ../src/shell-global.c:824
|
2009-09-01 23:58:51 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%d week ago"
|
|
|
|
msgid_plural "%d weeks ago"
|
|
|
|
msgstr[0] "%d ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ"
|
|
|
|
msgstr[1] "%d ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/shell-status-menu.c:156
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/shell-status-menu.c:212
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Can't lock screen: %s"
|
|
|
|
msgstr "ਸਕਰੀਨ ਲਾਕ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/shell-status-menu.c:227
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
|
|
|
|
msgstr "ਸਕਰੀਨ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਆਰਜ਼ੀ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਨਹੀਂ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/shell-status-menu.c:351
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Can't logout: %s"
|
|
|
|
msgstr "ਲਾਗਆਉਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/shell-status-menu.c:492
|
|
|
|
msgid "Account Information..."
|
|
|
|
msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਜਾਣਕਾਰੀ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/shell-status-menu.c:502
|
|
|
|
msgid "Sidebar"
|
|
|
|
msgstr "ਬਾਹੀ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/shell-status-menu.c:510
|
|
|
|
msgid "System Preferences..."
|
|
|
|
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਪਸੰਦ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/shell-status-menu.c:525
|
|
|
|
msgid "Lock Screen"
|
|
|
|
msgstr "ਸਕਰੀਨ ਲਾਕ ਕਰੋ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/shell-status-menu.c:535
|
|
|
|
msgid "Switch User"
|
|
|
|
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਬਦਲੋ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Only show switch user if there are other users
|
|
|
|
#. Log Out
|
|
|
|
#: ../src/shell-status-menu.c:546
|
|
|
|
msgid "Log Out..."
|
|
|
|
msgstr "ਲਾਗਆਉਟ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Shut down
|
|
|
|
#: ../src/shell-status-menu.c:557
|
|
|
|
msgid "Shut Down..."
|
|
|
|
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/shell-uri-util.c:87
|
|
|
|
msgid "Home Folder"
|
|
|
|
msgstr "ਘਰ ਫੋਲਡਰ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the same string as the one found in
|
|
|
|
#. * nautilus
|
|
|
|
#: ../src/shell-uri-util.c:102
|
|
|
|
msgid "File System"
|
|
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/shell-uri-util.c:248
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
msgstr "ਖੋਜ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
|
|
|
|
#. * method, and the second string is a path. For
|
|
|
|
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
|
|
|
|
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
#: ../src/shell-uri-util.c:298
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%1$s: %2$s"
|
|
|
|
msgstr "%1$s: %2$s"
|
|
|
|
|
2009-10-15 00:50:34 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Browse"
|
|
|
|
#~ msgstr "ਝਲਕ"
|