gnome-shell/po/ne.po

3215 lines
124 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2014-09-13 19:07:46 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
2017-07-24 11:30:13 +00:00
"Project-Id-Version: Nepali Translation Gnome 3.26 dev\n"
2019-08-29 08:32:16 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
"POT-Creation-Date: 2021-03-15 15:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-01 16:53+0545\n"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
2017-07-24 11:30:13 +00:00
"Language: ne\n"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
2017-07-24 11:30:13 +00:00
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "System"
msgstr "प्रणाली"
2017-07-24 11:30:13 +00:00
#: data/50-gnome-shell-system.xml:9
msgid "Show the notification list"
msgstr "सूचना सुची देखाउनुहोस्"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2017-07-24 11:30:13 +00:00
#: data/50-gnome-shell-system.xml:12
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "Focus the active notification"
2017-07-24 11:30:13 +00:00
msgstr "सक्रिय सुचना फोकस"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2017-07-24 11:30:13 +00:00
#: data/50-gnome-shell-system.xml:15
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "Show the overview"
2017-07-24 11:30:13 +00:00
msgstr "अधिलेखन हेर्नुहोस्"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2017-07-24 11:30:13 +00:00
#: data/50-gnome-shell-system.xml:18
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "Show all applications"
2014-09-17 19:47:06 +00:00
msgstr "सबै अनुप्रयोगहरू देखाउनुहोस्"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2017-07-24 11:30:13 +00:00
#: data/50-gnome-shell-system.xml:21
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "Open the application menu"
msgstr "अनुप्रयोग मेनु खोल्नुहोस्"
2017-07-24 11:30:13 +00:00
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "GNOME Shell"
msgstr "जिनोम शेल"
2017-07-24 11:30:13 +00:00
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "Window management and application launching"
msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्ध र अनुप्रयोग सुरुआत "
2017-07-24 11:30:13 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgstr "Alt-F2 बाट विकासकर्ता र परीक्षकका लागि उपयोगी आन्तरिक उपकरण सक्षम पार्नुहोस्"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2017-07-24 11:30:13 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
2019-08-29 08:32:16 +00:00
msgid "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 dialog."
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgstr "Alt-F2 संवाद प्रयोग गरेर आन्तरिक त्रुटि सच्याउने र अनुगमन गर्ने उपकरणमा पहुँच अनुमति दिन्छ ।"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2017-07-24 11:30:13 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "UUIDs of extensions to enable"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgstr "सक्षम पार्नका लागि विस्तारको UUIDs"
2017-07-24 11:30:13 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
msgid ""
2021-05-01 11:11:13 +00:00
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which should be loaded. Any extension "
"that wants to be loaded needs to be in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
2017-07-24 11:30:13 +00:00
msgstr ""
2021-05-01 11:11:13 +00:00
"जिनोम शेल विस्तारसँग UUID गुण छ; यो कुञ्जीले लोड गर्नुपर्ने विस्तारहरू सूचीबद्ध गर्दछ । लोड हुन चाहने कुनै पनि विस्तार यो सूचीमा हुनु "
"आवश्यक छ । तपाईँले org.gnome.Shell मा EnableExtension र DisableExtension D-Bus विधिहरूसँग पनि यो सूची मिलाउन सक्नुहुन्छ ।"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2017-07-24 11:30:13 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
2019-08-29 08:32:16 +00:00
msgid "UUIDs of extensions to force disabling"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgstr "अक्षम पार्नका लागि विस्तारको UUIDs"
2019-08-29 08:32:16 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
msgid ""
2021-05-01 11:11:13 +00:00
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which should be disabled, even if loaded "
"as part of the current mode. You can also manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-"
"Bus methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-extensions” setting."
2019-08-29 08:32:16 +00:00
msgstr ""
2021-05-01 11:11:13 +00:00
"जिनोम शेल विस्तारसँग UUID गुण छ; यो कुञ्जीले हालको मोडको भागको रूपमा लोड गरिएको भएता पनि, अक्षम गरिनुपर्ने विस्तारहरू सूचीबद्ध "
"गर्दछ । तपाईँले org.gnome.Shell मा EnableExtension र DisableExtension D-Bus विधिहरूसँग पनि यो सूची मिलाउन सक्नुहुन्छ । यो "
"कुञ्जीले \"सक्षम-विस्तार\" सेटिङ भन्दा प्राथमिकता लिन्छ ।"
2019-08-29 08:32:16 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
2017-07-24 11:30:13 +00:00
msgid "Disable user extensions"
msgstr "सेल विस्तारहरू असक्षम पार्नुहोस्"
2019-08-29 08:32:16 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgid "Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-extension” setting."
msgstr "\"सक्षम-विस्तार\" सेटिङलाई प्रभाव नपारिकन प्रयोगकर्ताले सक्षम पारेको सबै विस्तार अक्षम पार्नुहोस् ।"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2019-08-29 08:32:16 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgstr "विस्तार संस्करण अनुकूलताको वैधता अक्षम पार्दछ"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2019-08-29 08:32:16 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46
2017-07-24 11:30:13 +00:00
msgid ""
2021-05-01 11:11:13 +00:00
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current running version. Enabling this option "
"will disable this check and try to load all extensions regardless of the versions they claim to support."
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgstr ""
2021-05-01 11:11:13 +00:00
"जिनोम शेलले हालको चलिरहेको संस्करणलाई समर्थन गर्ने दावा विस्तार मात्र लोड गर्नेछ । यो विकल्प सक्षम पार्दा यो जाँच अक्षम पारिनेछ र "
"तिनीहरूले समर्थन गरेको दावी गरे तापनि सबै विस्तारहरू लोड गर्ने प्रयास गर्नुहोस् ।"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2019-08-29 08:32:16 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgstr "अनुकूल अनुप्रयोगका लागि डेस्कटप फाइल IDको सूची"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2019-08-29 08:32:16 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgid "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the favorites area."
msgstr "यी पहिचायकसँग सङ्गत अनुप्रयोगहरू मनपर्ने क्षेत्रमा प्रदर्शित हुनेछन् ।"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2019-08-29 08:32:16 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgstr "आदेश (Alt-F2) संवादका लागि इतिहास"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2017-07-24 11:30:13 +00:00
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "History for the looking glass dialog"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgstr "देखिने सिसा संवादका लागि इतिहास"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:71
2017-07-24 11:30:13 +00:00
msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgstr "प्रयोगकर्ता मेनुमा जहिले पनि \"लगआउट\" मेनु वस्तु देखाउनुहोस् ।"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72
2017-07-24 11:30:13 +00:00
msgid ""
2021-05-01 11:11:13 +00:00
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-user, single-session situations."
msgstr "यो कुञ्जीले एकल-प्रयोगकर्ता, एकल सत्र परिस्थितिहरूमा \"लग आउट\" मेनु वस्तुको स्वचालित लुकेर अधिरोहण गर्दछ ।"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79
2019-08-29 08:32:16 +00:00
msgid "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgstr "गुप्तिकरण गरिएको वा टाढाको फाइल प्रणाली माउन्ट गर्नका लागि पासवर्ड सम्झनुहोस्"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:80
2017-07-24 11:30:13 +00:00
msgid ""
2021-05-01 11:11:13 +00:00
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote filesystem is mounted. If the password "
"can be saved for future use a “Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default state of "
"the checkbox."
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgstr ""
2021-05-01 11:11:13 +00:00
"गुप्तिकृत यन्त्र वा टाढाको फाइल प्रणाली माउन्ट हुँदा शेलले पासवर्ड अनुरोध गर्नेछ । यदि भविष्यका लागि पासवर्ड बचत गर्न सकिन्छ भने "
"\"पासवर्ड सम्झनुहोस्\" जाँच बाकस उपस्थित हुनेछ । यस कुञ्जीले जाँच बाकसको पूर्वनिर्धारित स्थिति सेट गर्दछ ।"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89
2019-08-29 08:32:16 +00:00
msgid "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgstr "पूर्वनिर्धारित ब्लुतुथ एडप्टरले यसमा सम्बन्धित यन्त्र सेटअप गरेको थियो या थिएन ।"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90
msgid ""
"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is powered, or if there were devices set "
"up associated with the default adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
"devices associated to it."
2017-07-24 11:30:13 +00:00
msgstr ""
2021-05-01 11:11:13 +00:00
"यदि ब्लुतुथ एडप्टर शक्तिमा छ भने वा पूर्वनिर्धारित एडप्टरसँग सम्बन्धित यन्त्र सेट गरिएको भएमा शेलले ब्लुतुथ मेनु वस्तु मात्र देखाउनेछ । यदि "
"पूर्वनिर्धारित एडप्टरसँग कहिल्यै पनि यन्त्र सम्बन्धित छैन भने यो रिसेट हुनेछ ।"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
msgstr "\"जिनोममा स्वागत छ\" संवादको अन्तिम संस्करण यसका लागि देखाइएको थियो"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
2017-07-24 11:30:13 +00:00
msgid ""
2021-05-01 11:11:13 +00:00
"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last shown. An empty string represents "
"the oldest possible version, and a huge number will represent versions that do not exist yet. This huge number "
"can be used to effectively disable the dialog."
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgstr ""
2021-05-01 11:11:13 +00:00
"यस कुञ्जीले पछिल्लो पटक देखाइएको \"जिनोममा स्वागत छ\" संवाद कुन संस्करणका लागि निर्धारण गर्दछ । एउटा खाली स्ट्रिङले सबैभन्दा "
"पुरानो सम्भावित संस्करणलाई प्रतिनिधित्व गर्दछ, र ठूलो सङ्ख्याले संस्करणहरूको प्रतिनिधित्व गर्दछ जुन अहिलेसम्म अवस्थित छैन । यो ठूलो "
"सङ्ख्यालाई प्रभावकारी तरिकाले संवाद अक्षम पार्न प्रयोग गर्न सकिन्छ ।"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
2019-08-29 08:32:16 +00:00
msgid "Enable introspection API"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgstr "इन्ट्रोस्पेक्टAPI सक्षम पार्नुहोस्"
2019-08-29 08:32:16 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:110
2019-08-29 08:32:16 +00:00
msgid "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the shell."
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgstr "शेलको अनुप्रयोग अवस्था घुसाउन अनुमति दिने एउटा D-Bus API सक्षम बनाउँदछ ।"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141
msgid "Layout of the app picker"
msgstr "अनुप्रयोग पिकरको सजावट"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142
msgid ""
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are stored in the order they appear in GNOME "
"Shell. Each page contains an “application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored as "
"'data': • “position”: the position of the application icon in the page"
2019-08-29 08:32:16 +00:00
msgstr ""
2021-05-01 11:11:13 +00:00
"अनुप्रयोग पिकरको सजावट । एरेमा प्रत्येक प्रविष्टि एउटा पृष्ठ हो । पृष्ठहरू जिनोम शेलमा देखिने क्रममा भण्डारण गरिएका छन् । प्रत्येक "
"पृष्ठले 'डाटा' जोडी→ \"अनुप्रयोग आईडी\" समाविष्ट गर्दछ । हाल, निम्न मानहरू 'डाटा' को रूपमा भण्डारण गरिएका छन्: • \"स्थिति\": "
"पृष्ठमा अनुप्रयोग प्रतिमाको स्थिति"
2019-08-29 08:32:16 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "Keybinding to open the application menu"
2014-09-17 19:47:06 +00:00
msgstr "मेनुबारलाई सक्रिय गर्न किबाइन्डिङ्ग"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "Keybinding to open the application menu."
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgstr "मेनुबारलाई सक्रिय गर्न किबाइन्डिङ्ग।"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
msgid "Keybinding to shift between overview states"
msgstr "सदृष्य स्थिति बीचमा शिफ्ट गर्न कुञ्जी बाइन्डिङ"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
msgstr "सत्र, सञ्झ्याल पिकर र अनुप्रयोग ग्रिड बीचमा शिफ्ट गर्न कुञ्जी बाइन्डिङ ।"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
msgstr "अनुप्रयोग ग्रिड, सञ्झ्याल पिकर र सत्र बीचमा शिफ्ट गर्न कुञ्जी बाइन्डिङ"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
2017-07-24 11:30:13 +00:00
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgstr "\"अनुप्रयोग देखाउनुहोस्\" दृश्य खोल्नका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ ।"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
2019-08-29 08:32:16 +00:00
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgstr "क्रियाकलाप अवलोकनको \"अनुप्रयोग देखाउनुहोस्\" सदृश्य खोल्नका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ ।"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "Keybinding to open the overview"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgstr "सदृश्य खुल्नका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgstr "क्रियाकलापको सदृश्य खोल्नका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ ।"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
2017-07-24 11:30:13 +00:00
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgstr "सूचना सूचीको दृश्यात्मकता टगल गर्ने कुञ्जी बाइन्डिङ"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
2017-07-24 11:30:13 +00:00
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgstr "सूचना सूचीको दृश्यात्मकता टगल गर्ने कुञ्जी बाइन्डिङ ।"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:200
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "Keybinding to focus the active notification"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgstr "सक्रिय सूचना केन्द्रित गर्न कुञ्जी बाइन्डिङ"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "Keybinding to focus the active notification."
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgstr "सक्रिय सूचना केन्द्रित गर्न कुञ्जी बाइन्डिङ ।"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
2019-08-29 08:32:16 +00:00
msgid "Switch to application 1"
msgstr "अनुप्रयोग १ स्विच गर्नुहोस्"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
2019-08-29 08:32:16 +00:00
msgid "Switch to application 2"
msgstr "अनुप्रयोग २ स्विच गर्नुहोस्"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
2019-08-29 08:32:16 +00:00
msgid "Switch to application 3"
msgstr "अनुप्रयोग ३ स्विच गर्नुहोस्"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
2019-08-29 08:32:16 +00:00
msgid "Switch to application 4"
msgstr "अनुप्रयोग ४ स्विच गर्नुहोस्"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
2019-08-29 08:32:16 +00:00
msgid "Switch to application 5"
msgstr "अनुप्रयोग ५ स्विच गर्नुहोस्"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
2019-08-29 08:32:16 +00:00
msgid "Switch to application 6"
msgstr "अनुप्रयोग ६ स्विच गर्नुहोस्"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
2019-08-29 08:32:16 +00:00
msgid "Switch to application 7"
msgstr "अनुप्रयोग ७ स्विच गर्नुहोस्"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
2019-08-29 08:32:16 +00:00
msgid "Switch to application 8"
msgstr "अनुप्रयोग ८ स्विच गर्नुहोस्"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
2019-08-29 08:32:16 +00:00
msgid "Switch to application 9"
msgstr "अनुप्रयोग ९ स्विच गर्नुहोस्"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "Limit switcher to current workspace."
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgstr "हालको कार्यस्थानमा स्विचर सिमित गर्नुहोस् ।"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:249
2017-07-24 11:30:13 +00:00
msgid ""
2021-05-01 11:11:13 +00:00
"If true, only applications that have windows on the current workspace are shown in the switcher. Otherwise, all "
"applications are included."
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgstr ""
2021-05-01 11:11:13 +00:00
"ठीक भएमा, हालको कार्यस्थानमा सञ्झ्याल भएका अनुप्रयोगहरू मात्र स्विचकर्तामा देखिन्छन् । अन्यथा, सबै अनुप्रयोगहरू समावेश गरिएका छन् ।"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "The application icon mode."
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgstr "अनुप्रयोग प्रतिमा मात्रै."
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
2017-07-24 11:30:13 +00:00
msgid ""
2021-05-01 11:11:13 +00:00
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities are “thumbnail-only” (shows a "
"thumbnail of the window), “app-icon-only” (shows only the application icon) or “both”."
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgstr ""
2021-05-01 11:11:13 +00:00
"स्विचरमा सञ्झ्याल देखाउने तरिका कन्फिगर गर्दछ । वैध सम्भावनाहरू \"थम्बनेल मात्र\" (सञ्झ्यालको थम्बनेल देखाउँदछ), \"अनुप्रयोग प्रतिमा-"
"मात्र\" (अनुप्रयोग प्रतिमा मात्र देखाउँदछ) वा \"दुबै\" हुन्।"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276
2017-07-24 11:30:13 +00:00
msgid ""
2021-05-01 11:11:13 +00:00
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. Otherwise, all windows are included."
msgstr "ठीक भएमा, हालको कार्यस्थानबाट सञ्झ्याल मात्र स्विचकर्तामा देखाइन्छ । अन्यथा, सबै सञ्झ्यालहरू समावेश गरिएका छन् ।"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286
2019-08-29 08:32:16 +00:00
msgid "Locations"
msgstr "स्थानहरू"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287
2019-08-29 08:32:16 +00:00
msgid "The locations to show in world clocks"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgstr "विश्व घडिमा प्रदर्शन हुने स्थानहरु"
2019-08-29 08:32:16 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
2019-08-29 08:32:16 +00:00
msgid "Automatic location"
msgstr "स्वत: स्थान"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
2019-08-29 08:32:16 +00:00
msgid "Whether to fetch the current location or not"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgstr "हालको स्थान ल्याउने वा नल्याउने"
2019-08-29 08:32:16 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305
2019-08-29 08:32:16 +00:00
msgid "Location"
msgstr "स्थान"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306
2019-08-29 08:32:16 +00:00
msgid "The location for which to show a forecast"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgstr "मौसम पूर्वानुमान देखाउनका लागि स्थान"
2019-08-29 08:32:16 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:318
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgstr "प्रमूल सञ्झ्यालमा मोडल संवाद संलग्न गर्नुहोस्"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352
2019-08-29 08:32:16 +00:00
msgid "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgstr "यो कुञ्जीले जिनोम शेल चलाउदा org.gnome.mutter मा कुञ्जी अधिरोहण गर्दछ ।"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
2019-08-29 08:32:16 +00:00
msgstr "स्क्रिन किनाराहरूमा सञ्झ्याल छोड्दा किनारा टायल सक्षम गर्नुहोस्"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "Workspaces are managed dynamically"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgstr "कार्यस्थान गतिशील रूपमा व्यवस्थापन गरिन्छ"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "Workspaces only on primary monitor"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgstr "प्राथमिक मोनिटरमा मात्र कार्यस्थान"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgstr "सूचक ले चालन नरोकेसम्म माउस मोडमा फोकस परिवर्तन विलम्ब गर्नुहोस्"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2017-07-24 11:30:13 +00:00
#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
msgid "Network Login"
2019-08-29 08:32:16 +00:00
msgstr "सञ्जाल लगईन"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:28
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:241
2019-08-29 08:32:16 +00:00
msgid "Somethings gone wrong"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgstr " केही गलत भयो"
2019-08-29 08:32:16 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:39
2019-08-29 08:32:16 +00:00
msgid ""
2021-05-01 11:11:13 +00:00
"Were very sorry, but theres been a problem: the settings for this extension cant be displayed. We recommend "
"that you report the issue to the extension authors."
2019-08-29 08:32:16 +00:00
msgstr ""
2021-05-01 11:11:13 +00:00
"हामीलाई धेरै दुःख लाग्छ, तर त्यहाँ एउटा समस्या भएको छ: यो विस्तारका लागि सेटिङ हरू प्रदर्शन गर्न सकिँदैन। हामी तपाईँलाई यो विषय "
"विस्तार लेखकलाई प्रतिवेदन गर्न सुझाव दिन्छौं ।"
2019-08-29 08:32:16 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:64
2019-08-29 08:32:16 +00:00
msgid "Technical Details"
msgstr "प्राविधिक विवरण"
2017-07-24 11:30:13 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:106
2019-08-29 08:32:16 +00:00
msgid "Homepage"
msgstr "गृहपृष्ठ"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:107
2019-08-29 08:32:16 +00:00
msgid "Visit extension homepage"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgstr "विस्तार गृहपृष्ठ हेर्नुहोस्"
2019-08-29 08:32:16 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:58 js/ui/components/networkAgent.js:111
#: js/ui/components/polkitAgent.js:138 js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:183
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386 js/ui/status/network.js:941
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:183
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "_रद्द"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#. Cisco LEAP
#: js/gdm/authPrompt.js:244 js/ui/components/networkAgent.js:210 js/ui/components/networkAgent.js:226
#: js/ui/components/networkAgent.js:250 js/ui/components/networkAgent.js:271 js/ui/components/networkAgent.js:291
#: js/ui/components/networkAgent.js:301 js/ui/components/polkitAgent.js:275 js/ui/shellMountOperation.js:326
msgid "Password"
msgstr "पासवर्ड"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:317
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "Choose Session"
msgstr "सेसन छान।नुहोस्"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:456
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "Not listed?"
2017-07-24 11:30:13 +00:00
msgstr "सूचीमा नभएको ?"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2017-07-24 11:30:13 +00:00
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:918
#, javascript-format
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "(e.g., user or %s)"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgstr "(जस्तै, प्रयोगकर्ता वा %s)"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2017-07-24 11:30:13 +00:00
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:923 js/ui/components/networkAgent.js:246 js/ui/components/networkAgent.js:269
#: js/ui/components/networkAgent.js:287
msgid "Username"
msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:1258
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "Login Window"
msgstr "सञ्झ्याल लगइन गर्नुहोस्"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/gdm/util.js:430
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "Authentication error"
msgstr "प्रमाणीकरण त्रुति"
2017-07-24 11:30:13 +00:00
#. Translators: this message is shown below the password entry field
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
#: js/gdm/util.js:589
msgid "(or swipe finger across reader)"
msgstr "(वा पढ्नेमा औंला स्वाइप गर्नुहोस्)"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
#: js/gdm/util.js:594
msgid "(or place finger on reader)"
msgstr "(वा पढ्नेमा औँला राख्नुहोस्)"
2019-08-29 08:32:16 +00:00
#. Translators: The name of the power-off action in search
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:82
2019-08-29 08:32:16 +00:00
msgctxt "search-result"
msgid "Power Off"
msgstr "पावर बन्द"
#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:85
msgid "power off;shutdown;halt;stop"
msgstr "पावर बन्द;बन्द गर्नुहोस्;रोक्ने;रोक्नुहोस्"
#. Translators: The name of the restart action in search
#: js/misc/systemActions.js:90
msgctxt "search-result"
msgid "Restart"
msgstr "पुन: सुरु गर्नुहोस्"
#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:93
msgid "reboot;restart;"
msgstr "पुन: बुट;फेरि सुरु गर्नुहोस्;"
2019-08-29 08:32:16 +00:00
#. Translators: The name of the lock screen action in search
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:98
2019-08-29 08:32:16 +00:00
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen"
msgstr "पर्दा ताल्चा लगाउनुहोस्"
#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:101
2019-08-29 08:32:16 +00:00
msgid "lock screen"
msgstr "पर्दा ताला लगाउ"
#. Translators: The name of the logout action in search
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:106
2019-08-29 08:32:16 +00:00
msgctxt "search-result"
msgid "Log Out"
msgstr "लगआउट"
#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:109
2019-08-29 08:32:16 +00:00
msgid "logout;log out;sign off"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgstr "लगआउट;लग आउट;साइन अफ"
2019-08-29 08:32:16 +00:00
#. Translators: The name of the suspend action in search
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:114
2019-08-29 08:32:16 +00:00
msgctxt "search-result"
msgid "Suspend"
msgstr "निश्क्रिय गर्ने"
#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:117
2019-08-29 08:32:16 +00:00
msgid "suspend;sleep"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgstr "निलम्बन गर्नुहोस्;निदाउनुहोस्"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2019-08-29 08:32:16 +00:00
#. Translators: The name of the switch user action in search
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:122
2019-08-29 08:32:16 +00:00
msgctxt "search-result"
msgid "Switch User"
msgstr "स्विच प्रयोगकर्ता"
#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:125
2019-08-29 08:32:16 +00:00
msgid "switch user"
msgstr "स्विच प्रयोगकर्ता"
#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:132
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
msgstr "अभिमुखिकरण ताल्चा लगाउनुहोस्;अभिमुखीकरण अनलक गर्नुहोस्;पर्दा;परिक्रमण"
#: js/misc/systemActions.js:232
msgctxt "search-result"
msgid "Unlock Screen Rotation"
msgstr "पर्दा परिक्रमण ताल्चा बाट हटाउनुहोस्"
2019-08-29 08:32:16 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:233
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen Rotation"
msgstr "पर्दा परिक्रमण ताल्चा लगाउनुहोस्"
#: js/misc/util.js:120
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "Command not found"
msgstr "आदेश फेला परेन ।"
2017-07-24 11:30:13 +00:00
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/misc/util.js:156
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "Could not parse command:"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgstr "आदेश पद वर्णन गर्न सकेन:"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/misc/util.js:164
2014-09-13 19:07:46 +00:00
#, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgstr "\"%s\" कार्यान्वयन असफल:"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/misc/util.js:181
2017-07-24 11:30:13 +00:00
msgid "Just now"
msgstr "अहिले"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/misc/util.js:183
2017-07-24 11:30:13 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
2019-08-29 08:32:16 +00:00
msgstr[0] "%d मिनेट पहिला"
msgstr[1] "%d मिनेट पहिला"
2017-07-24 11:30:13 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/misc/util.js:187
2017-07-24 11:30:13 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
2019-08-29 08:32:16 +00:00
msgstr[0] "%d घण्टा पहिला"
msgstr[1] "%d घण्टा पहिला"
2017-07-24 11:30:13 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/misc/util.js:191 js/ui/dateMenu.js:162
2017-07-24 11:30:13 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "हिजो"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/misc/util.js:193
2017-07-24 11:30:13 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
2019-08-29 08:32:16 +00:00
msgstr[0] "%d दिन पहिला"
msgstr[1] "%d दिन पहिला"
2017-07-24 11:30:13 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/misc/util.js:197
2017-07-24 11:30:13 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
2019-08-29 08:32:16 +00:00
msgstr[0] "%d हप्ता पहिला"
msgstr[1] "%d हप्ता अगाडि"
2017-07-24 11:30:13 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/misc/util.js:201
2017-07-24 11:30:13 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
2019-08-29 08:32:16 +00:00
msgstr[0] "%d महिना पहिला"
msgstr[1] "%d महिना अघि"
2017-07-24 11:30:13 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/misc/util.js:204
2017-07-24 11:30:13 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
2019-08-29 08:32:16 +00:00
msgstr[0] "%d वर्ष अगाडि"
msgstr[1] "%d वर्ष अघि"
2017-07-24 11:30:13 +00:00
#. Translators: Time in 24h format
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/misc/util.js:237
2017-07-24 11:30:13 +00:00
msgid "%H%M"
msgstr "%H%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/misc/util.js:243
2017-07-24 11:30:13 +00:00
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H%M"
msgstr "हिजो %H%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/misc/util.js:249
2017-07-24 11:30:13 +00:00
#, no-c-format
msgid "%A, %H%M"
msgstr "%A, %H%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/misc/util.js:255
2017-07-24 11:30:13 +00:00
#, no-c-format
2019-08-29 08:32:16 +00:00
msgid "%B %-d, %H%M"
msgstr "%B %-d, %H%M"
2017-07-24 11:30:13 +00:00
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/misc/util.js:261
2017-07-24 11:30:13 +00:00
#, no-c-format
2019-08-29 08:32:16 +00:00
msgid "%B %-d %Y, %H%M"
msgstr "%B %-d %Y, %H%M"
2017-07-24 11:30:13 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#. Show only the time if date is on today
#. eslint-disable-line no-lonely-if
2017-07-24 11:30:13 +00:00
#. Translators: Time in 12h format
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/misc/util.js:266
2017-07-24 11:30:13 +00:00
msgid "%l%M %p"
msgstr "%l%M %p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/misc/util.js:272
2017-07-24 11:30:13 +00:00
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l%M %p"
msgstr "हिजो %l%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/misc/util.js:278
2017-07-24 11:30:13 +00:00
#, no-c-format
msgid "%A, %l%M %p"
msgstr "%A, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/misc/util.js:284
2017-07-24 11:30:13 +00:00
#, no-c-format
2019-08-29 08:32:16 +00:00
msgid "%B %-d, %l%M %p"
msgstr "%B %-d, %l%M %p"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2017-07-24 11:30:13 +00:00
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/misc/util.js:290
2017-07-24 11:30:13 +00:00
#, no-c-format
2019-08-29 08:32:16 +00:00
msgid "%B %-d %Y, %l%M %p"
msgstr "%B %-d %Y, %l%M %p"
2017-07-24 11:30:13 +00:00
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/portalHelper/main.js:42
2017-07-24 11:30:13 +00:00
msgid "Hotspot Login"
msgstr "हटस्पट लगईन"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/portalHelper/main.js:88
2017-07-24 11:30:13 +00:00
msgid ""
2021-05-01 11:11:13 +00:00
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other information you enter on this page can "
"be viewed by people nearby."
2017-07-24 11:30:13 +00:00
msgstr ""
2021-05-01 11:11:13 +00:00
"यो हटस्पट लगइनमा तपाईँको जडान सुरक्षित छैन । यो पृष्ठमा तपाईँले प्रविष्ट गरेको पासवर्ड वा अन्य जानकारी नजिकका मानिसहरूले हेर्न "
"सक्छन् ।"
2017-07-24 11:30:13 +00:00
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:369
2017-07-24 11:30:13 +00:00
msgid "Deny Access"
msgstr "अस्वीकार गर्नुहोस्"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:372
2017-07-24 11:30:13 +00:00
msgid "Grant Access"
msgstr "अनुमति दिनुहोस्"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:1816
2019-08-29 08:32:16 +00:00
msgid "Unnamed Folder"
msgstr "बेनामी फोलडर"
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:3393 js/ui/panel.js:33
2019-08-29 08:32:16 +00:00
msgid "Open Windows"
msgstr "सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:3412 js/ui/panel.js:40
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "New Window"
msgstr "नयाँ सञ्झ्याल"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:3428
msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
msgstr "एकीकृत ग्राफिक्स कार्ड प्रयोग गरेर सुरु गर्नुहोस्"
#: js/ui/appDisplay.js:3429
msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
msgstr "डिस्क्रेट ग्राफिक्स कार्ड प्रयोग गरेर सुरु गर्नुहोस्"
2017-07-24 11:30:13 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:3458 js/ui/dash.js:245
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "Remove from Favorites"
2017-07-24 11:30:13 +00:00
msgstr "मनपर्नेबाट हताउनुहोस्"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:3464
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "Add to Favorites"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgstr "मनपर्नेमा थप्नुहोस्"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:3474 js/ui/panel.js:51
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "Show Details"
msgstr "अरू धेरै विवरण देखाउनुहोस्"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/appFavorites.js:164
2014-09-13 19:07:46 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites."
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgstr "%s तपाईँलाई मनपर्नेमा थपिएको छ ।"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/appFavorites.js:197
2014-09-13 19:07:46 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgstr "%s तपाईँलाई मनपर्नेबाट हटाइएको छ ।"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:41
2017-07-24 11:30:13 +00:00
msgid "Select Audio Device"
msgstr "ध्वनी यन्त्र छन्नुहोस्"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:55
2017-07-24 11:30:13 +00:00
msgid "Sound Settings"
msgstr "ध्वोनिका सेटिङ्स"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:65
2017-07-24 11:30:13 +00:00
msgid "Headphones"
msgstr "हेडफोनहरू"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:67
2017-07-24 11:30:13 +00:00
msgid "Headset"
msgstr "हेडसेट"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69 js/ui/status/volume.js:277
2017-07-24 11:30:13 +00:00
msgid "Microphone"
msgstr "माईक्रोफोन"
2019-08-29 08:32:16 +00:00
#: js/ui/backgroundMenu.js:14
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "Change Background…"
msgstr "पृष्ठभूमि परिवर्तन गर्नुहोस्"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:45
2017-07-24 11:30:13 +00:00
msgid "Display Settings"
msgstr "अनुकूलता देखाउ"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2019-08-29 08:32:16 +00:00
#: js/ui/backgroundMenu.js:17
2017-07-24 11:30:13 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "सेटिङ"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2017-07-24 11:30:13 +00:00
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/calendar.js:36
2017-07-24 11:30:13 +00:00
msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgstr "०६"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
2017-07-24 11:30:13 +00:00
#.
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/calendar.js:65
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
2014-09-17 19:47:06 +00:00
msgstr "S"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2017-07-24 11:30:13 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/calendar.js:67
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
2014-09-17 19:47:06 +00:00
msgstr "M"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2017-07-24 11:30:13 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/calendar.js:69
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
2014-09-17 19:47:06 +00:00
msgstr "T"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2017-07-24 11:30:13 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/calendar.js:71
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
2014-09-17 19:47:06 +00:00
msgstr "W"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2017-07-24 11:30:13 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/calendar.js:73
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
2014-09-17 19:47:06 +00:00
msgstr "T"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2017-07-24 11:30:13 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/calendar.js:75
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "F"
2017-07-24 11:30:13 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/calendar.js:77
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
2014-09-17 19:47:06 +00:00
msgstr "S"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2019-08-29 08:32:16 +00:00
#. *
#. * Translators: The header displaying just the month name
#. * standalone, when this is a month of the current year.
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not change it.
#.
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/calendar.js:392
2019-08-29 08:32:16 +00:00
msgid "%OB"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgstr "%OB"
2019-08-29 08:32:16 +00:00
#. *
#. * Translators: The header displaying the month name and the year
#. * number, when this is a month of a different year. You can
#. * reorder the format specifiers or add other modifications
#. * according to the requirements of your language.
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
#. * absolutely know what you are doing.
#.
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/calendar.js:402
2019-08-29 08:32:16 +00:00
msgid "%OB %Y"
msgstr "%OB %Y"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/calendar.js:461
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "Previous month"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgstr "पहिलो महिना"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/calendar.js:476
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "Next month"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgstr "अर्को महिना"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/calendar.js:626
2017-07-24 11:30:13 +00:00
#, no-javascript-format
msgctxt "date day number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/calendar.js:682
2017-07-24 11:30:13 +00:00
msgid "Week %V"
msgstr "%V हप्ता"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/calendar.js:896
2017-07-24 11:30:13 +00:00
msgid "No Notifications"
msgstr "सूचनाहरू छैन"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/calendar.js:950
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "डिस्टर्ब नगर्नुहोस्"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/calendar.js:969
2019-08-29 08:32:16 +00:00
msgid "Clear"
msgstr "खाली गर्नुहोस्"
2017-07-24 11:30:13 +00:00
#. Translators: %s is an application name
2019-08-29 08:32:16 +00:00
#: js/ui/closeDialog.js:42
2017-07-24 11:30:13 +00:00
#, javascript-format
msgid "“%s” is not responding."
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgstr "\"%s\" ले प्रतिक्रिया दिइरहेको छैन ।"
2017-07-24 11:30:13 +00:00
2019-08-29 08:32:16 +00:00
#: js/ui/closeDialog.js:43
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgid "You may choose to wait a short while for it to continue or force the application to quit entirely."
msgstr "तपाईँले अनुप्रयोगलाई जारी राख्न केही समय प्रतिक्षा गर्नुहोस् रोज्न वा यसलाई पूर्ण रूपमा अन्त्य गर्न दवाब दिन सक्नुहुन्छ ।"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/closeDialog.js:70
2017-07-24 11:30:13 +00:00
msgid "Force Quit"
msgstr "_अन्त्य गर्न दवाब दिनुहोस्"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/closeDialog.js:73
2017-07-24 11:30:13 +00:00
msgid "Wait"
msgstr "_प्रतिक्षा गर्नुहोस्"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/components/automountManager.js:85
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "External drive connected"
2014-09-17 19:47:06 +00:00
msgstr "बाहिरि ड्राइभ जडान भयो"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/components/automountManager.js:97
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "External drive disconnected"
2014-09-17 19:47:06 +00:00
msgstr "बाहिरि ड्राइभ विच्छेद भयो"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/components/automountManager.js:206
2019-08-29 08:32:16 +00:00
msgid "Unable to unlock volume"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgstr "भोल्युम अनलक गर्न असक्षम"
2019-08-29 08:32:16 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/components/automountManager.js:207
2019-08-29 08:32:16 +00:00
msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgstr "स्थापना गरिएको udisks संस्करणले PIM सेटिङलाई समर्थन गर्दैन"
2019-08-29 08:32:16 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/components/autorunManager.js:332
2014-09-17 19:47:06 +00:00
#, javascript-format
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "Open with %s"
2014-09-17 19:47:06 +00:00
msgstr "%s सँग खोल्नुहोस्"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:93
2019-08-29 08:32:16 +00:00
msgid "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgstr "वैकल्पिक रूपमा तपाईँले आफ्नो राउटरमा \"WPS\" बटन थिचेर जडान गर्न सक्नुहुन्छ ।"
2019-08-29 08:32:16 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:253 js/ui/status/network.js:344
#: js/ui/status/network.js:944
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "Connect"
msgstr "जडान गर्नुहोस्"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:216
msgid "Key"
msgstr "कुञ्जी"
#: js/ui/components/networkAgent.js:254 js/ui/components/networkAgent.js:277
msgid "Private key password"
msgstr "निजी कुञ्जी पासवर्ड"
#: js/ui/components/networkAgent.js:275
msgid "Identity"
2019-08-29 08:32:16 +00:00
msgstr "परिचय"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:289
msgid "Service"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgstr "सेवा"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/networkAgent.js:679
#: js/ui/components/networkAgent.js:700
msgid "Authentication required"
msgstr "प्रमाणीकरण आवश्यक"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:319 js/ui/components/networkAgent.js:680
2014-09-13 19:07:46 +00:00
#, javascript-format
2019-08-29 08:32:16 +00:00
msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network “%s”."
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgstr "तार रहित सञ्जाल \"%s\" पहुँच गर्न पासवर्ड वा गुप्तिकरण कुञ्जी आवश्यक हुन्छ ।"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:323 js/ui/components/networkAgent.js:684
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "Wired 802.1X authentication"
2014-09-17 19:47:06 +00:00
msgstr "Wired 802.1X प्रमाणीकरण"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:325
msgid "Network name"
msgstr "सञ्जाल नाम"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:330 js/ui/components/networkAgent.js:688
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "DSL authentication"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgstr "DSL प्रमाणीकरण"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:337 js/ui/components/networkAgent.js:693
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "PIN code required"
2014-09-17 19:47:06 +00:00
msgstr "पिन कोड आवश्यक"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:338 js/ui/components/networkAgent.js:694
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgstr "मोबाइल ब्रडब्यान्ड यन्त्रका लागि PIN कोड आवश्यक छ"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:339
#| msgid "PIN: "
msgid "PIN"
msgstr "PIN"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:347 js/ui/components/networkAgent.js:685 js/ui/components/networkAgent.js:689
#: js/ui/components/networkAgent.js:701 js/ui/components/networkAgent.js:705
2014-09-13 19:07:46 +00:00
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgstr "“%s” जडान गर्न पासवर्ड चाहिने छ ।"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/status/network.js:1718
2017-07-24 11:30:13 +00:00
msgid "Network Manager"
msgstr "सञ्जाल प्रबन्धक"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:704
msgid "VPN password"
msgstr "भीपीएन पासवर्ड"
#: js/ui/components/polkitAgent.js:39
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "Authentication Required"
msgstr "प्रमाणीकरण आवश्यक"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/components/polkitAgent.js:79
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "Administrator"
msgstr "प्रशासक"
2019-08-29 08:32:16 +00:00
#: js/ui/components/polkitAgent.js:141
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "Authenticate"
msgstr "प्रमाणीकरण"
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
2017-07-24 11:30:13 +00:00
#. * for instance.
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/components/polkitAgent.js:252 js/ui/shellMountOperation.js:402
2017-07-24 11:30:13 +00:00
msgid "Sorry, that didnt work. Please try again."
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgstr "त्यो कार्य भएन : पुन प्रयास गर्नुस।."
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2017-07-24 11:30:13 +00:00
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/components/telepathyClient.js:822
2017-07-24 11:30:13 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s अब %s भएको छ"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/overviewControls.js:395
2017-07-24 11:30:13 +00:00
msgid "Windows"
msgstr "सञ्झ्यालहरू"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/dash.js:204 js/ui/dash.js:247
2017-07-24 11:30:13 +00:00
msgid "Show Applications"
msgstr "अनुप्रयोग देखाउनुहोस्"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2017-07-24 11:30:13 +00:00
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/dash.js:394
2017-07-24 11:30:13 +00:00
msgid "Dash"
msgstr "ड्यास"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2017-07-24 11:30:13 +00:00
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
2019-08-29 08:32:16 +00:00
#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g.,
#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g.,
#. * "February 17 2015".
2017-07-24 11:30:13 +00:00
#.
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:79
2019-08-29 08:32:16 +00:00
msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%B %-d %Y"
2017-07-24 11:30:13 +00:00
#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
#.
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:86
2017-07-24 11:30:13 +00:00
msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%A %B %e %Y"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: js/ui/dateMenu.js:151
#| msgid "%B %-d %Y"
msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d"
msgstr "%B %-d"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: js/ui/dateMenu.js:154
msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%B %-d %Y"
2017-07-24 11:30:13 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:160
msgid "Today"
msgstr "आज"
#: js/ui/dateMenu.js:164
msgid "Tomorrow"
msgstr "भोलि"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
#: js/ui/dateMenu.js:180
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "दिनभर"
#: js/ui/dateMenu.js:231
msgid "No Events"
msgstr "घटनाहरू छैन"
2017-07-24 11:30:13 +00:00
2019-08-29 08:32:16 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:348
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgid "Add world clocks…"
msgstr "विश्व घडि थप्नुहोस्…"
#: js/ui/dateMenu.js:349
msgid "World Clocks"
msgstr "विश्व घडि"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:629
2017-07-24 11:30:13 +00:00
msgid "Loading…"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgstr "लोड गर्दैछ…"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:639
2017-07-24 11:30:13 +00:00
msgid "Go online for weather information"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgstr "मौसम जानकारिको लागि अनलाइन जानुहोस्"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:641
2017-07-24 11:30:13 +00:00
msgid "Weather information is currently unavailable"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgstr "मौसम जानकारि अहिले उपलब्ध छैन"
#: js/ui/dateMenu.js:651
msgid "Weather"
msgstr "मौसम"
#: js/ui/dateMenu.js:653
#| msgid "Select a location…"
msgid "Select weather location…"
msgstr "मौसम स्थान चयन गर्नुहोस्…"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2019-08-29 08:32:16 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:39
2014-09-17 19:47:06 +00:00
#, javascript-format
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
2014-09-17 19:47:06 +00:00
msgstr "लगआउट %s"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2019-08-29 08:32:16 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:40
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
2014-09-17 19:47:06 +00:00
msgstr "लगआउट"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:43
2014-09-13 19:07:46 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgstr[0] "%s स्वचालित रूपमा %d सेकेन्डमा लगआउट हुनेछ ।"
msgstr[1] "%s स्वचालित रूपमा %d सेकेन्डमा लगआउट हुनेछ ।"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:49
2014-09-13 19:07:46 +00:00
#, javascript-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgstr[0] "तपाईँ स्वचालित रूपमा %d सेकेन्डमा लगआउट हुनुहुनेछ ।"
msgstr[1] "तपाईँ स्वचालित रूपमा %d सेकेन्डमा लगआउट हुनुहुनेछ ।"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:56
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
2014-09-17 19:47:06 +00:00
msgstr "लगआउट"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:62
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "पावर बन्द"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:63
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Power Off"
2014-09-17 19:47:06 +00:00
msgstr "अपडेट स्थापना पछि पावर बन्द गर्ने"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:66
2014-09-13 19:07:46 +00:00
#, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgstr[0] "%d सेकेन्डमा प्रणाली स्वचालित रूपमा बन्द हुनेछ ।"
msgstr[1] "%d सेकेन्डमा प्रणाली स्वचालित रूपमा बन्द हुनेछ ।"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:70 js/ui/endSessionDialog.js:89
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgctxt "checkbox"
msgid "Install pending software updates"
2014-09-17 19:47:06 +00:00
msgstr "बाकि अनुप्रयोग स्थापना गर्नुहोस्"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:74
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "पावर बन्द"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:81
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Restart"
2014-09-17 19:47:06 +00:00
msgstr "फेरि सुरू गर्नुहोस्"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:82
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "अद्यावधिक स्थापना र पुन शुरु गर्नुहोस्"
#: js/ui/endSessionDialog.js:85
2014-09-13 19:07:46 +00:00
#, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgstr[0] "प्रणाली %d सेकेन्डमा स्वचालित रूपमा पुन: सुरुआत हुनेछ ।"
msgstr[1] "प्रणाली %d सेकेन्डमा स्वचालित रूपमा पुन: सुरुआत हुनेछ ।"
#: js/ui/endSessionDialog.js:93
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "फेरि सुरू गर्नुहोस्"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:101
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates"
2019-08-29 08:32:16 +00:00
msgstr "पुन शुरु र अद्यावधिक स्थापना गर्नुहोस्"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:104
2014-09-13 19:07:46 +00:00
#, javascript-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
2019-08-29 08:32:16 +00:00
msgid_plural "The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgstr[0] "प्रणालीले स्वचालित रूपमा %d सेकेन्डमा अद्यावधिकहरू पुन: सुरुआत र स्थापना गर्नेछ ।"
msgstr[1] "प्रणालीले स्वचालित रूपमा %d सेकेन्डमा अद्यावधिकहरू पुन: सुरुआत र स्थापना गर्नेछ ।"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:111 js/ui/endSessionDialog.js:132
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Restart &amp; Install"
2019-08-29 08:32:16 +00:00
msgstr "पुन शुरु र स्थापना गर्नुहोस्"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:113
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Install &amp; Power Off"
2019-08-29 08:32:16 +00:00
msgstr "स्थापना पछि पावर बन्द गर्ने"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:114
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgctxt "checkbox"
msgid "Power off after updates are installed"
2017-07-24 11:30:13 +00:00
msgstr "अपडेट स्थापना पछि पावर बन्द गर्ने"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:121
2017-07-24 11:30:13 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Upgrade"
2019-08-29 08:32:16 +00:00
msgstr "पुन शुरु रस्तरवृद्धि गर्नुहोस्"
2017-07-24 11:30:13 +00:00
#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
#. second %s with the distro version to upgrade to
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:126
2017-07-24 11:30:13 +00:00
#, javascript-format
msgid ""
2021-05-01 11:11:13 +00:00
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long time: ensure that you have backed up "
"and that the computer is plugged in."
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgstr ""
2021-05-01 11:11:13 +00:00
"%s %s पुन: सुरुआत पछि स्थापना हुनेछ । स्तरवृद्धि स्थापना गर्न धेरै समय लाग्न सक्छ: तपाईँले जगेडा गर्नुभएको छ र कम्प्युटर प्लगइन गरिएको छ "
"भन्ने निश्चित गर्नुहोस् ।"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:284
msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
msgstr "न्यून ब्याट्री पावर: कृपया अद्यावधिक हरू स्थापना गर्नु भन्दा पहिले पावर जडान गर्नुहोस् ।"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:293
msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
msgstr "केही अनुप्रयोग व्यस्त छन् वा बचत नगरिएका कार्य छन्"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:298
msgid "Other users are logged in"
msgstr "अन्य प्रयोगकर्ता लगईन छ"
#: js/ui/endSessionDialog.js:467
msgctxt "button"
msgid "Boot Options"
msgstr "बुट विकल्पहरू"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2017-07-24 11:30:13 +00:00
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:686
2014-09-17 19:47:06 +00:00
#, javascript-format
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "%s (remote)"
2014-09-17 19:47:06 +00:00
msgstr "%s टाढा"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2017-07-24 11:30:13 +00:00
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:689
2014-09-13 19:07:46 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (कन्सोल)"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/extensionDownloader.js:187
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "Install"
msgstr "स्थापना गर्नुहोस्"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/extensionDownloader.js:193
msgid "Install Extension"
msgstr "विस्तार स्थापना गर्नुहोस्"
#: js/ui/extensionDownloader.js:194
#, javascript-format
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgstr "extensions.gnome.orgबाट \"%s\" डाउनलोड र स्थापना गर्नुहुन्छ ?"
#: js/ui/extensionSystem.js:253
msgid "Extension Updates Available"
msgstr "विस्तार अद्यावधिक उपलब्ध छ"
#: js/ui/extensionSystem.js:254
msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr "विस्तार अद्यावधिकहरू स्थापना गर्न तयार छन् ।"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2019-08-29 08:32:16 +00:00
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgid "Allow inhibiting shortcuts"
msgstr "अवरोध सर्टकट अनुमति दिनुहोस्"
#. Translators: %s is an application name like "Settings"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:82
2019-08-29 08:32:16 +00:00
#, javascript-format
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts"
msgstr "अनुप्रयोग %s ले सर्टकटहरू निषेध गर्न चाहन्छ"
2019-08-29 08:32:16 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:83
msgid "An application wants to inhibit shortcuts"
msgstr "एउटा अनुप्रयोगले सर्टकट हरू निषेध गर्न चाहन्छ"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2019-08-29 08:32:16 +00:00
#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:90
2019-08-29 08:32:16 +00:00
#, javascript-format
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgstr "तपाईँले %s थिचेर सर्टकटहरू पूर्वावस्थामा ल्याउन सक्नुहुन्छ ।"
2019-08-29 08:32:16 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:100
2019-08-29 08:32:16 +00:00
msgid "Deny"
msgstr "अस्वीकार गर्नुहोस्"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:107
2019-08-29 08:32:16 +00:00
msgid "Allow"
msgstr "अनुमति दिनुहोस्"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32
msgid "Slow Keys Turned On"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgstr "ढिलो कुञ्जी सुचारु छ"
2017-07-24 11:30:13 +00:00
2019-08-29 08:32:16 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33
msgid "Slow Keys Turned Off"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgstr "ढिलो कुञ्जी बन्द छ"
2019-08-29 08:32:16 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
msgid ""
2021-05-01 11:11:13 +00:00
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the Slow Keys feature, which affects "
"the way your keyboard works."
2019-08-29 08:32:16 +00:00
msgstr ""
2021-05-01 11:11:13 +00:00
"तपाईँले भर्खरै ८ सेकेन्डका लागि शिफ्ट कुञ्जी तल सार्नु भएको छ । यो सुस्त कुञ्जी विशेषताका लागि सर्टकट हो, जसले तपाईँको कुञ्जीपाटीले "
"कार्य गर्ने तरिकालाई असर गर्दछ ।"
2019-08-29 08:32:16 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:40
2019-08-29 08:32:16 +00:00
msgid "Sticky Keys Turned On"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgstr "टाँसिने कुञ्जि सुचारू छ"
2017-07-24 11:30:13 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41
2019-08-29 08:32:16 +00:00
msgid "Sticky Keys Turned Off"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgstr "टाँसिने कुञ्जिहरु बन्द छ"
2019-08-29 08:32:16 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43
2019-08-29 08:32:16 +00:00
msgid ""
2021-05-01 11:11:13 +00:00
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for the Sticky Keys feature, which affects "
"the way your keyboard works."
2019-08-29 08:32:16 +00:00
msgstr ""
2021-05-01 11:11:13 +00:00
"तपाईँले पङ्क्तिमा ५ पटक Shift कुञ्जी थिच्नुहोस् । यो स्टिकी कुञ्जी सुविधाको लागि सर्टकट हो, जसले तपाईँको कुञ्जीपाटीले काम गर्ने "
"तरिकालाई असर गर्दछ ।"
2019-08-29 08:32:16 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45
2019-08-29 08:32:16 +00:00
msgid ""
2021-05-01 11:11:13 +00:00
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a row. This turns off the Sticky Keys "
"feature, which affects the way your keyboard works."
2019-08-29 08:32:16 +00:00
msgstr ""
2021-05-01 11:11:13 +00:00
"तपाईँले एकैपटकमा दुईवटा कुञ्जी थिच्नुहुन्छ, वा पङ्क्तिमा Shift कुञ्जी ५ पटक थिच्नुहुन्छ । यसले टाँसिने कुञ्जी विशेषता बन्द गर्दछ, जसले "
"तपाईँको कुञ्जीपाटीले कार्य गर्ने तरिकालाई असर गर्दछ ।"
2019-08-29 08:32:16 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:54
2019-08-29 08:32:16 +00:00
msgid "Leave On"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgstr "छोड्नुहोस्"
2019-08-29 08:32:16 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:54 js/ui/status/bluetooth.js:156 js/ui/status/network.js:1316
2019-08-29 08:32:16 +00:00
msgid "Turn On"
msgstr "सुरु गर्नुहोस"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:62 js/ui/status/bluetooth.js:156 js/ui/status/network.js:161 js/ui/status/network.js:345
#: js/ui/status/network.js:1316 js/ui/status/network.js:1428 js/ui/status/nightLight.js:41
#: js/ui/status/rfkill.js:81 js/ui/status/rfkill.js:110
2019-08-29 08:32:16 +00:00
msgid "Turn Off"
msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:62
2019-08-29 08:32:16 +00:00
msgid "Leave Off"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgstr "छोड्नुहोस्"
2019-08-29 08:32:16 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/keyboard.js:227
2019-08-29 08:32:16 +00:00
msgid "Region & Language Settings"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgstr "क्षेत्र र भाषा सेटिङ"
2019-08-29 08:32:16 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:676
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "No extensions installed"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgstr "विस्तार स्थापना गरिएको छैन"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2017-07-24 11:30:13 +00:00
#. Translators: argument is an extension UUID.
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:734
2014-09-13 19:07:46 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgstr "%s ले कुनै त्रुटिहरू दिएको छैन ।"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:740
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "Hide Errors"
2014-09-17 19:47:06 +00:00
msgstr "त्रुटि लुकाउनुहोस्"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:744 js/ui/lookingGlass.js:810
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "Show Errors"
2014-09-17 19:47:06 +00:00
msgstr "त्रुटि देखाउनुहोस्"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:753
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "सक्षम पारिएको"
#. translators:
#. * The device has been disabled
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:756 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "Disabled"
msgstr "अक्षम पारिएको"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:758 subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:158
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "Error"
msgstr "त्रुटि:"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:760
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "Out of date"
2014-09-17 19:47:06 +00:00
msgstr "मिति भन्दा बाहिर छ"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:762
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "Downloading"
msgstr "डाउनलोड हुँदैछ"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:792
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "View Source"
2014-09-17 19:47:06 +00:00
msgstr "स्रोत हेर्नुहोस्"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:801
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "Web Page"
2014-09-17 19:47:06 +00:00
msgstr "वेब पृष्ठ"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/main.js:294
msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "विशेषाधिकार भएको प्रयोगकर्ताको रूपमा लगइन गरियो"
#: js/ui/main.js:295
msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security reasons. If possible, you should log in as "
"a normal user."
msgstr ""
"विशेषाधिकार पाएको प्रयोगकर्ताको रूपमा सत्र चलाउन सुरक्षाका कारणले रोक्नुपर्छ । यदि सम्भव भएमा, तपाईँले सामान्य प्रयोगकर्ताको रूपमा "
"लगइन गर्नुपर्दछ ।."
#: js/ui/main.js:345
msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "पर्दामा ताल्चा अक्षम गरिएको छ"
#: js/ui/main.js:346
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "पर्दा ताल्चा लगाउनेलाई जिनोम प्रदर्शन प्रबन्धक को आवश्यकता पर्दछ ।."
#: js/ui/messageTray.js:1437
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "System Information"
2014-09-17 19:47:06 +00:00
msgstr "प्रणाली जानकारी"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/mpris.js:207
2017-07-24 11:30:13 +00:00
msgid "Unknown artist"
msgstr "अज्ञात कलाकार"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/mpris.js:217
2017-07-24 11:30:13 +00:00
msgid "Unknown title"
2019-08-29 08:32:16 +00:00
msgstr "अज्ञात शीर्षक"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#: js/ui/overviewControls.js:307
msgid "Type to search"
msgstr " खोजी गर्न टाईप गर्नुहोस्"
#: js/ui/overviewControls.js:383
msgid "Applications"
msgstr "अनुप्रयोग"
#: js/ui/overview.js:69
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "Undo"
msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
2017-07-24 11:30:13 +00:00
#. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string.
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/overview.js:82
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "Overview"
2017-07-24 11:30:13 +00:00
msgstr "अधिलेखन गर्नुहोस्"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:96
2017-07-24 11:30:13 +00:00
msgid "New shortcut…"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgstr "नयाँ शर्टकर्ट…"
2017-07-24 11:30:13 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:143
2017-07-24 11:30:13 +00:00
msgid "Application defined"
2019-08-29 08:32:16 +00:00
msgstr "अनुप्रयोग परिभाषित छ"
2017-07-24 11:30:13 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:144
2017-07-24 11:30:13 +00:00
msgid "Show on-screen help"
2019-08-29 08:32:16 +00:00
msgstr "अन-स्क्रिन सहयोग हेर्नुहोस्"
2017-07-24 11:30:13 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:145
2017-07-24 11:30:13 +00:00
msgid "Switch monitor"
2019-08-29 08:32:16 +00:00
msgstr "निगरानि बदल्नुहोस्"
2017-07-24 11:30:13 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:146
2017-07-24 11:30:13 +00:00
msgid "Assign keystroke"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgstr "कुञ्जी स्ट्रोक मानाङ्कन गर्नुहोस्"
2017-07-24 11:30:13 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:212
2017-07-24 11:30:13 +00:00
msgid "Done"
msgstr "गरियो"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:718
2017-07-24 11:30:13 +00:00
msgid "Edit…"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgstr "सम्पादन…"
2017-07-24 11:30:13 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:760 js/ui/padOsd.js:877
2017-07-24 11:30:13 +00:00
msgid "None"
msgstr "None"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:831
2017-07-24 11:30:13 +00:00
msgid "Press a button to configure"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgstr "कन्फिगर गर्न बटन थिच्नुहोस्"
2017-07-24 11:30:13 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:832
2017-07-24 11:30:13 +00:00
msgid "Press Esc to exit"
msgstr "निस्कन ESC थिच्नुहोस्"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:835
2017-07-24 11:30:13 +00:00
msgid "Press any key to exit"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgstr "निस्कनको लागि कुनै कुञ्जी थिच्नुहोस्"
2017-07-24 11:30:13 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/panel.js:65
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "Quit"
msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
2017-07-24 11:30:13 +00:00
#. in your language, you can use the word for "Overview".
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/panel.js:388
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "Activities"
2017-07-24 11:30:13 +00:00
msgstr "गतिविधिहरू"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/panel.js:659
2017-07-24 11:30:13 +00:00
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "प्रणाली"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/panel.js:771
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "Top Bar"
2014-09-17 19:47:06 +00:00
msgstr "माथिल्लो पट्टी"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2019-08-29 08:32:16 +00:00
#: js/ui/runDialog.js:58
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgid "Run a Command"
msgstr "एउटा आदेश चलाउनुहोस्"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/runDialog.js:73
msgid "Press ESC to close"
msgstr "बन्द गर्न ESC थिच्नुहोस्"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/runDialog.js:238
2017-07-24 11:30:13 +00:00
msgid "Restart is not available on Wayland"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgstr "वेल्यान्डमा पुन: सुरुआत गर्न सकिँदैन"
2017-07-24 11:30:13 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/runDialog.js:243
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "Restarting…"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgstr "पुन: सुरुआत गर्दै…"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/screenShield.js:211
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "GNOME needs to lock the screen"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgstr "प्रयोगकर्तालाई उसको पर्दामा ताल्चा लगाउन पर्‌यो"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2017-07-24 11:30:13 +00:00
#. We could not become modal, so we can't activate the
#. screenshield. The user is probably very upset at this
#. point, but any application using global grabs is broken
#. Just tell him to stop using this app
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/screenShield.js:252 js/ui/screenShield.js:620
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "Unable to lock"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgstr "ताल्चा मार्न असक्षम"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/screenShield.js:253 js/ui/screenShield.js:621
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "Lock was blocked by an application"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgstr "अनुप्रयोगद्वारा ताल्चा रोक्का छ"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:141
msgid "Screenshot taken"
msgstr "स्क्रिनको तस्बिर लिइयो"
#: js/ui/search.js:824
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "Searching…"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgstr "खोजी गर्दै…"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/search.js:826
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "No results."
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgstr "नतिजा छैन ।"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/search.js:952
2017-07-24 11:30:13 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d more"
2019-08-29 08:32:16 +00:00
msgid_plural "%d more"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgstr[0] "%d अरू"
2019-08-29 08:32:16 +00:00
msgstr[1] "%d अरूहरु"
2017-07-24 11:30:13 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/searchController.js:87
msgid "Search"
msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
2019-08-29 08:32:16 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:20
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "Copy"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2019-08-29 08:32:16 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:25
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "Paste"
msgstr "टाँस्नुहोस्"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:73
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "Show Text"
msgstr "पाठ देखाऊ"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:75
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "Hide Text"
msgstr "प्रविष्टि पाठ लुकाउनुहोस्"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:162
msgid "Caps lock is on."
msgstr "क्यप्स लक अन छ"
#: js/ui/shellMountOperation.js:285
2019-08-29 08:32:16 +00:00
msgid "Hidden Volume"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgstr "लुकेको भोल्युम"
2019-08-29 08:32:16 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:288
2019-08-29 08:32:16 +00:00
msgid "Windows System Volume"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgstr "सञ्झ्याल प्रणाली भोल्युम"
2019-08-29 08:32:16 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:291
2019-08-29 08:32:16 +00:00
msgid "Uses Keyfiles"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgstr "कुञ्जी फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
2019-08-29 08:32:16 +00:00
#. Translators: %s is the Disks application
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:298
2019-08-29 08:32:16 +00:00
#, javascript-format
msgid "To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgstr "कुञ्जीफाइल प्रयोग गर्ने भोल्युम अनलक गर्न, सट्टामा <i>%s</i> युटिलिटी प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2019-08-29 08:32:16 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:306
2019-08-29 08:32:16 +00:00
msgid "PIM Number"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgstr "PIM नम्बर"
2019-08-29 08:32:16 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:365
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "Remember Password"
msgstr "पासवर्ड सम्झनुहोस्"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:380
msgid "Unlock"
msgstr "ताल्चा खोल्नुहोस्"
2019-08-29 08:32:16 +00:00
#. Translators: %s is the Disks application
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:391
2019-08-29 08:32:16 +00:00
#, javascript-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s खोल्नुहोस्"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:423
msgid "The PIM must be a number or empty."
msgstr "PIM सङ्ख्या वा खाली हुनुपर्दछ ।"
2019-08-29 08:32:16 +00:00
#. Translators: %s is the Disks application
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:465
2019-08-29 08:32:16 +00:00
#, javascript-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "सुरु गर्न अक्षम: “%s”"
#. Translators: %s is the Disks application
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:467
#, javascript-format
2019-08-29 08:32:16 +00:00
msgid "Couldnt find the %s application"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgstr "%s अनुप्रयोग फेला पार्न सकेन"
2019-08-29 08:32:16 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:35
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "Accessibility"
2014-09-17 19:47:06 +00:00
msgstr "पहुँचता"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:48
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "Zoom"
2014-09-17 19:47:06 +00:00
msgstr "जूम गर्नुहोस्"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:55
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "Screen Reader"
msgstr "दृष्टि वाचक"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:59
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "Screen Keyboard"
2014-09-17 19:47:06 +00:00
msgstr "कुञ्जिपाटी "
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:63
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "Visual Alerts"
2017-07-24 11:30:13 +00:00
msgstr "दृश्यात्मक सावधानि"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:66
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "Sticky Keys"
msgstr "टाँसिने कुञ्जि"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:69
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "Slow Keys"
2014-09-17 19:47:06 +00:00
msgstr "सुस्त कुञ्जीहरू"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:72
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "Bounce Keys"
2017-07-24 11:30:13 +00:00
msgstr "बाउन्स कुञ्जीहरू"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:75
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "Mouse Keys"
2014-09-17 19:47:06 +00:00
msgstr "माउस कुञ्जीहरू"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:134
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "High Contrast"
msgstr "उच्च व्यतिरेक"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:176
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "Large Text"
2014-09-17 19:47:06 +00:00
msgstr "ठूलो पाठ शैली"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:40
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "Bluetooth"
msgstr "ब्लुटुठ"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:620
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "Bluetooth Settings"
2014-09-17 19:47:06 +00:00
msgstr "ब्लुटुठ सेटिङ"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2017-07-24 11:30:13 +00:00
#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:148
2014-09-13 19:07:46 +00:00
#, javascript-format
2017-07-24 11:30:13 +00:00
msgid "%d Connected"
msgid_plural "%d Connected"
msgstr[0] "%d जडान गरियो"
msgstr[1] "%d जडान गरियो"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:152
msgid "Bluetooth Off"
msgstr "ब्लुटुठ बन्द गरियो"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:154
msgid "Bluetooth On"
msgstr "ब्लुटुठ शरु छ"
2017-07-24 11:30:13 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/status/brightness.js:39
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "Brightness"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgstr "चम्लिकोपना"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/status/dwellClick.js:12
2019-08-29 08:32:16 +00:00
msgid "Single Click"
msgstr "एकपटकमात्र क्लिक"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/status/dwellClick.js:17
2019-08-29 08:32:16 +00:00
msgid "Double Click"
msgstr "डबल क्लिक"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/status/dwellClick.js:22
2019-08-29 08:32:16 +00:00
msgid "Drag"
msgstr "घिसार्नु"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/status/dwellClick.js:27
2019-08-29 08:32:16 +00:00
msgid "Secondary Click"
msgstr "दोस्रो क्लिक"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/status/dwellClick.js:36
2019-08-29 08:32:16 +00:00
msgid "Dwell Click"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgstr "ड्वेल क्लिक गर्नुहोस्"
2019-08-29 08:32:16 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/status/keyboard.js:825
2019-08-29 08:32:16 +00:00
msgid "Keyboard"
msgstr "कुञ्जीपाटी"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/status/keyboard.js:842
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "Show Keyboard Layout"
2017-07-24 11:30:13 +00:00
msgstr "किबोर्ड लेआउट देखाउनुहोस्"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/status/location.js:65 js/ui/status/location.js:174
2017-07-24 11:30:13 +00:00
msgid "Location Enabled"
2019-08-29 08:32:16 +00:00
msgstr "स्थान सक्षम"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/status/location.js:66 js/ui/status/location.js:175
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "Disable"
msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/status/location.js:67
2017-07-24 11:30:13 +00:00
msgid "Privacy Settings"
msgstr "गोपनीयता सेटिङहरू"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/status/location.js:173
2017-07-24 11:30:13 +00:00
msgid "Location In Use"
msgstr "स्थान प्रयोगमा छ"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/status/location.js:177
2017-07-24 11:30:13 +00:00
msgid "Location Disabled"
msgstr "स्थान अक्षम पारिएको"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/status/location.js:178
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "Enable"
msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/status/location.js:350
msgid "Allow location access"
msgstr "स्थान पहुँच अनुमति दिनुहोस्"
2017-07-24 11:30:13 +00:00
#. Translators: %s is an application name
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/status/location.js:352
#, javascript-format
msgid "The app %s wants to access your location"
msgstr "अनुप्रयोग %s ले तपाईँको स्थान पहुँच गर्न चाहन्छ"
2017-07-24 11:30:13 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/status/location.js:362
2017-07-24 11:30:13 +00:00
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgstr "गोपनीयता सेटिङबाट कुनै पनि समयमा स्थान पहुँच परिवर्तन गर्न सकिन्छ ।"
2017-07-24 11:30:13 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/status/network.js:72
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "<unknown>"
msgstr "<अज्ञात>"
2017-07-24 11:30:13 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/status/network.js:450 js/ui/status/network.js:1345
2017-07-24 11:30:13 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Off"
msgstr "%s बन्द छ"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2017-07-24 11:30:13 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/status/network.js:453
2017-07-24 11:30:13 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Connected"
msgstr "%s जडान भएको छ"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
2017-07-24 11:30:13 +00:00
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
#. %s is a network identifier
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/status/network.js:458
2017-07-24 11:30:13 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Unmanaged"
msgstr "%s अव्यवस्थित"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2017-07-24 11:30:13 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/status/network.js:461
2017-07-24 11:30:13 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Disconnecting"
msgstr "%s जडान हटाउदै"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2017-07-24 11:30:13 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/status/network.js:468 js/ui/status/network.js:1337
2017-07-24 11:30:13 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Connecting"
msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2017-07-24 11:30:13 +00:00
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/status/network.js:471
2017-07-24 11:30:13 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Requires Authentication"
msgstr "%s प्रमाणीकरण आवश्यक छ"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
2017-07-24 11:30:13 +00:00
#. module, which is missing; %s is a network identifier
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/status/network.js:479
#, javascript-format
2017-07-24 11:30:13 +00:00
msgid "Firmware Missing For %s"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgstr "%s का लागि फर्मवेयर हराइरहेको छ"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
2017-07-24 11:30:13 +00:00
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/status/network.js:483
2017-07-24 11:30:13 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Unavailable"
msgstr "%s उपलब्ध छैन"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2017-07-24 11:30:13 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/status/network.js:486
2017-07-24 11:30:13 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Connection Failed"
msgstr "%s जडान असफल"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/status/network.js:498
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "Wired Settings"
2017-07-24 11:30:13 +00:00
msgstr "तारजडिट सेटिङ्ग"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/status/network.js:541
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "Mobile Broadband Settings"
2017-07-24 11:30:13 +00:00
msgstr "मोबाइल ब्रोडब्यान्ड सेटिङ्ग"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2017-07-24 11:30:13 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/status/network.js:587 js/ui/status/network.js:1342
2017-07-24 11:30:13 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Hardware Disabled"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgstr "%s हार्डवेयरअक्षम"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2017-07-24 11:30:13 +00:00
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/status/network.js:591
2017-07-24 11:30:13 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Disabled"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgstr "%s अक्षम"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/status/network.js:632
2017-07-24 11:30:13 +00:00
msgid "Connect to Internet"
msgstr "इन्टरनेट जडान गर्ने"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/status/network.js:836
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "Airplane Mode is On"
2017-07-24 11:30:13 +00:00
msgstr "एअरप्लेन मोड राख्नु"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/status/network.js:837
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgstr "हवाईजहाज मोड चलिरहेको बेला Wi-Fi अक्षम हुन्छ ।"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/status/network.js:838
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "Turn Off Airplane Mode"
2017-07-24 11:30:13 +00:00
msgstr "एअरप्लेन मोड हटाऊनु"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/status/network.js:847
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "Wi-Fi is Off"
2014-09-17 19:47:06 +00:00
msgstr "Wi-Fi बन्द छ"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/status/network.js:848
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgstr "सञ्जालमा जडान गर्नका लागि Wi-Fi खोल्न आवश्यक हुन्छ ।"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/status/network.js:849
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "Turn On Wi-Fi"
2017-07-24 11:30:13 +00:00
msgstr "वाइफाइ खोल्नुहोस्"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/status/network.js:874
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "Wi-Fi Networks"
2017-07-24 11:30:13 +00:00
msgstr "वाई-फाई सञ्जाल"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/status/network.js:876
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "Select a network"
2017-07-24 11:30:13 +00:00
msgstr "सञ्जाल चयन गर्नुहोस"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/status/network.js:908
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "No Networks"
msgstr "सञ्जाल छैन"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/status/network.js:929 js/ui/status/rfkill.js:108
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "Use hardware switch to turn off"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgstr "बन्द गर्नका लागि हार्डवेयर स्विच प्रयोग गर्नुहोस्"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1206
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "Select Network"
2014-09-17 19:47:06 +00:00
msgstr "सञ्जाल चयन गर्नुहोस"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1212
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "Wi-Fi Settings"
2017-07-24 11:30:13 +00:00
msgstr "वाई-फाई सेटिङ्ग"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2017-07-24 11:30:13 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1333
2017-07-24 11:30:13 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot Active"
msgstr "सक्रिय हटस्पट %s"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2017-07-24 11:30:13 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1348
2017-07-24 11:30:13 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Not Connected"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgstr "%s जडान भएको छैन"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1445
2017-07-24 11:30:13 +00:00
msgid "connecting…"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgstr "जडान गर्दै…"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2017-07-24 11:30:13 +00:00
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1448
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "authentication required"
msgstr "प्रमाणीकरण आवश्यक"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1450
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "connection failed"
msgstr "जडान असफल"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1501
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "VPN Settings"
2014-09-17 19:47:06 +00:00
msgstr "भीपीएन सेटिङ"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1518
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "VPN"
msgstr "भीपीएन"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1528
2017-07-24 11:30:13 +00:00
msgid "VPN Off"
msgstr "भीपीएन बन्द गर्नुहोस्"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1589 js/ui/status/rfkill.js:84
2019-08-29 08:32:16 +00:00
msgid "Network Settings"
msgstr "सञ्जाल सेटिङ"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1617
2017-07-24 11:30:13 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Wired Connection"
msgid_plural "%s Wired Connections"
msgstr[0] "%s तार जडान"
msgstr[1] "%s तारहरू जडान"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1621
2017-07-24 11:30:13 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Wi-Fi Connection"
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
msgstr[0] "%s वाई-फाई जडान"
msgstr[1] "%s वाई-फाईहरू जडान"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1625
2017-07-24 11:30:13 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Modem Connection"
msgid_plural "%s Modem Connections"
msgstr[0] "%s मोडेम जडान"
msgstr[1] "%s मोडेमहरू जडान"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1759
2017-07-24 11:30:13 +00:00
msgid "Connection failed"
msgstr "जडान असफल"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1760
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "Activation of network connection failed"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgstr "सञ्जालमा जडान असफल भयो"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/status/nightLight.js:63
2017-07-24 11:30:13 +00:00
msgid "Night Light Disabled"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgstr "रातको उज्यालो अक्षम"
2017-07-24 11:30:13 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/status/nightLight.js:64
2017-07-24 11:30:13 +00:00
msgid "Night Light On"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgstr "रातको उज्यालो अन छ"
2017-07-24 11:30:13 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/status/nightLight.js:66
2017-07-24 11:30:13 +00:00
msgid "Resume"
msgstr "पुन: निरन्तरता दिनुहोस्"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/status/nightLight.js:67
2017-07-24 11:30:13 +00:00
msgid "Disable Until Tomorrow"
msgstr "भोलि सम्म निस्क्रिय"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/status/power.js:47
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "Power Settings"
2014-09-17 19:47:06 +00:00
msgstr "पावर सेटिङ"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/status/power.js:63
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "Fully Charged"
2014-09-17 19:47:06 +00:00
msgstr "पुरा चार्ज भयो"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/status/power.js:69
2019-08-29 08:32:16 +00:00
msgid "Not Charging"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgstr "चार्ज छैन"
2019-08-29 08:32:16 +00:00
2017-07-24 11:30:13 +00:00
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/status/power.js:72 js/ui/status/power.js:78
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "Estimating…"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgstr "आँकलन गर्दै…"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2017-07-24 11:30:13 +00:00
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/status/power.js:86
2014-09-13 19:07:46 +00:00
#, javascript-format
2017-07-24 11:30:13 +00:00
msgid "%d%02d Remaining (%d%%)"
msgstr "%d%02d बाँकि (%d%%)"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2017-07-24 11:30:13 +00:00
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/status/power.js:91
2014-09-13 19:07:46 +00:00
#, javascript-format
2017-07-24 11:30:13 +00:00
msgid "%d%02d Until Full (%d%%)"
msgstr "%d%02d पूरा हुन (%d%%) बाँकि"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/status/power.js:139 js/ui/status/power.js:141
2017-07-24 11:30:13 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/status/remoteAccess.js:38
2019-08-29 08:32:16 +00:00
msgid "Screen is Being Shared"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgstr "पर्दा साझेदार गरिएको"
2019-08-29 08:32:16 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/status/remoteAccess.js:40
2019-08-29 08:32:16 +00:00
msgid "Turn off"
msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
2017-07-24 11:30:13 +00:00
#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
#. changing the menu contents.
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/status/rfkill.js:79
2017-07-24 11:30:13 +00:00
msgid "Airplane Mode On"
msgstr "एअरप्लेन मोड राख्नु"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/status/system.js:104
msgid "Lock"
2019-08-29 08:32:16 +00:00
msgstr "ताल्चा लगाउनुहोस्"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/status/system.js:116
msgid "Power Off / Log Out"
msgstr "पावर बन्द / लग आउट गर्नुहोस्"
#: js/ui/status/system.js:119
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "Suspend"
2017-07-24 11:30:13 +00:00
msgstr "निश्क्रिय गर्ने"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/status/system.js:130
msgid "Restart…"
msgstr "पु:न सुरु गर्ने…"
#: js/ui/status/system.js:141
msgid "Power Off…"
msgstr "पावर बन्द…"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/status/system.js:154
msgid "Log Out"
msgstr "लगआउट"
#: js/ui/status/system.js:165
#| msgid "Switch User"
msgid "Switch User…"
msgstr "प्रयोगकर्ता स्विच गर्नुहोस्…"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:262
2019-08-29 08:32:16 +00:00
msgid "Thunderbolt"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgstr "थन्डरबोल्ट"
2019-08-29 08:32:16 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:324
2019-08-29 08:32:16 +00:00
msgid "Unknown Thunderbolt device"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgstr "अज्ञात थन्डरबोल्ट यन्त्र"
2019-08-29 08:32:16 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:325
2019-08-29 08:32:16 +00:00
msgid ""
2021-05-01 11:11:13 +00:00
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and reconnect the device to start using it."
msgstr "तपाईँ टाढा हुँदा नयाँ यन्त्र पत्ता लागेको छ । कृपया यसलाई प्रयोग गर्न सुरु गर्न यन्त्र विच्छेदन गर्नुहोस् र पुन: जडान गर्नुहोस् ।"
2019-08-29 08:32:16 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:328
2019-08-29 08:32:16 +00:00
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgstr "अनधिकृत थन्डरबोल्ट यन्त्र"
2019-08-29 08:32:16 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:329
2019-08-29 08:32:16 +00:00
msgid "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgstr "नयाँ यन्त्र पत्ता लागेको छ र प्रशासकद्वारा प्रमाणीकरण गरिनु आवश्यक छ ।"
2019-08-29 08:32:16 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:335
2019-08-29 08:32:16 +00:00
msgid "Thunderbolt authorization error"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgstr "थन्डरबोल्ट प्रमाणीकरण त्रुटि"
2019-08-29 08:32:16 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:336
#, javascript-format
2019-08-29 08:32:16 +00:00
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgstr "थन्डरबोल्ट यन्त्र अधिकार दिन सकेन: %s"
2019-08-29 08:32:16 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/status/volume.js:160
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "Volume changed"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgstr "भोल्युम परिवर्तन गरियो"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/status/volume.js:222
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "Volume"
2014-09-17 19:47:06 +00:00
msgstr "भोल्युम"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2019-08-29 08:32:16 +00:00
#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:17
msgid "Mirror"
msgstr "दर्पण"
#. Translators: this is for the desktop spanning displays.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:22
msgid "Join Displays"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgstr "प्रदर्शन जडान गर्नुहोस्"
2019-08-29 08:32:16 +00:00
#. Translators: this is for using only an external display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:27
msgid "External Only"
msgstr "बाह्य मात्र"
#. Translators: this is for using only the laptop display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:32
msgid "Built-in Only"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgstr "अवस्थित मात्र"
2019-08-29 08:32:16 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: js/ui/unlockDialog.js:371
#| msgctxt "calendar heading"
#| msgid "%A, %B %-d"
msgid "%A %B %-d"
msgstr "%A %B %-d"
#: js/ui/unlockDialog.js:377
msgid "Swipe up to unlock"
msgstr "ताल्चा खोल्नका लागि स्वाइप गर्नुहोस्"
#: js/ui/unlockDialog.js:378
msgid "Click or press a key to unlock"
msgstr "ताल्चा खोल्न कुञ्जी थिच्नुहोस् वा क्लिक गर्नुहोस्"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/unlockDialog.js:556
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "Unlock Window"
2017-07-24 11:30:13 +00:00
msgstr "ताल्चा हटाउनुहोस्"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/unlockDialog.js:565
msgid "Log in as another user"
msgstr "अर्को प्रयोगकर्ताको रूपमा लगइन गर्नुहोस्"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/welcomeDialog.js:36
#, javascript-format
msgid "Welcome to GNOME %s"
msgstr "जिनोम %s मा स्वागत छ"
#: js/ui/welcomeDialog.js:37
msgid "If you want to learn your way around, check out the tour."
msgstr "यदि तपाईं आफैं सिक्न चाहनुहुन्छ भने भ्रमण हेर्नुहोस्।"
#: js/ui/welcomeDialog.js:45
msgid "No Thanks"
msgstr "होइन धन्यवाद"
#: js/ui/welcomeDialog.js:50
msgid "Take Tour"
msgstr "भ्रमण गर्नुहोस्"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2017-07-24 11:30:13 +00:00
#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
2014-09-13 19:07:46 +00:00
#, javascript-format
msgid "“%s” is ready"
msgstr "“%s” तयार छ"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
#: js/ui/windowManager.js:63
msgid "Keep these display settings?"
msgstr "यी प्रदर्शन सेटिङहरू राख्नचाहनुहुन्छ?"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2019-08-29 08:32:16 +00:00
#. Translators: this and the following message should be limited in length,
2014-09-13 19:07:46 +00:00
#. to avoid ellipsizing the labels.
2017-07-24 11:30:13 +00:00
#.
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:72
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "Revert Settings"
2017-07-24 11:30:13 +00:00
msgstr "सेटिङ्ग उल्टाउनुहोस्"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:75
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "Keep Changes"
2014-09-17 19:47:06 +00:00
msgstr "परिवर्तनहरू राख्नुहोस्"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:94
2014-09-13 19:07:46 +00:00
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgstr[0] "%d सेकेन्डमा सेटिङ परिवर्तन पुर्वास्थामा फर्किन्छ"
msgstr[1] "%d सेकेन्डमा सेटिङ परिवर्तन पुर्वास्थामा फर्किन्छ"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2017-07-24 11:30:13 +00:00
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:550
2017-07-24 11:30:13 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
2019-08-29 08:32:16 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:27
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "सानो बनाउनुहोस्"
2019-08-29 08:32:16 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:34
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "Unmaximize"
2014-09-17 19:47:06 +00:00
msgstr "पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2019-08-29 08:32:16 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:38
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "ठूलो बनाउनुहोस्"
2019-08-29 08:32:16 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:45
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "Move"
msgstr "सार्नुहोस्"
2019-08-29 08:32:16 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:51
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "Resize"
msgstr "पुन:आकार"
2019-08-29 08:32:16 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:58
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "Move Titlebar Onscreen"
2014-09-17 19:47:06 +00:00
msgstr "शीर्षकपट्टीलाई पर्दामा सार्नुहोस्"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2019-08-29 08:32:16 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:63
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "Always on Top"
msgstr "सधै माथि"
2019-08-29 08:32:16 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:82
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "Always on Visible Workspace"
2014-09-17 19:47:06 +00:00
msgstr "सधैँ दृश्यात्मक कार्यस्थानमा"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2019-08-29 08:32:16 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:96
2017-07-24 11:30:13 +00:00
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "कार्यक्षेत्र बायाँ सार्नुहोस्"
2019-08-29 08:32:16 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:102
2017-07-24 11:30:13 +00:00
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "कार्यक्षेत्र दायाँ सार्नुहोस्"
2019-08-29 08:32:16 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:108
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "Move to Workspace Up"
2014-09-17 19:47:06 +00:00
msgstr "कार्यस्थानलाई माथि सार्नुहोस्"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2019-08-29 08:32:16 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:114
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "Move to Workspace Down"
2014-09-17 19:47:06 +00:00
msgstr "कार्यस्थानलाई तल सार्नुहोस्"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2019-08-29 08:32:16 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:132
2017-07-24 11:30:13 +00:00
msgid "Move to Monitor Up"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgstr "माथिको मोनिटरमा सार्नुहोस्"
2017-07-24 11:30:13 +00:00
2019-08-29 08:32:16 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:141
2017-07-24 11:30:13 +00:00
msgid "Move to Monitor Down"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgstr "तलको मोनिटरमा सार्नुहोस्"
2017-07-24 11:30:13 +00:00
2019-08-29 08:32:16 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:150
2017-07-24 11:30:13 +00:00
msgid "Move to Monitor Left"
msgstr "ट्याब बायाँतिर सार्नुहोस्"
2019-08-29 08:32:16 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:159
2017-07-24 11:30:13 +00:00
msgid "Move to Monitor Right"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgstr "दायाँ मोनिटरमा सार्नुहोस्"
#: js/ui/windowMenu.js:167
msgid "Close"
msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
2017-07-24 11:30:13 +00:00
#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "इभोल्युसन पात्रो"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: src/main.c:415 subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
2017-07-24 11:30:13 +00:00
msgid "Print version"
msgstr "मुद्रण संस्करण"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: src/main.c:421
2017-07-24 11:30:13 +00:00
msgid "Mode used by GDM for login screen"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgstr "लगइन पर्दाका लागि GDM द्वारा प्रयोग गरिएको शैली"
2017-07-24 11:30:13 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: src/main.c:427
2017-07-24 11:30:13 +00:00
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgstr "निर्दिष्ट मोड प्रयोग गर्नुहोस्, जस्तै लगइन पर्दाका लागि \"gdm\""
2017-07-24 11:30:13 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: src/main.c:433
2017-07-24 11:30:13 +00:00
msgid "List possible modes"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgstr "सम्भाव्य शैली सूची"
2017-07-24 11:30:13 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: src/shell-app.c:298
2017-07-24 11:30:13 +00:00
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: src/shell-app.c:549
2017-07-24 11:30:13 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "%s सुरु गर्न असफल"
2019-08-29 08:32:16 +00:00
#: src/shell-keyring-prompt.c:731
2017-07-24 11:30:13 +00:00
msgid "Passwords do not match."
msgstr "पासवर्ड मिलेन"
2019-08-29 08:32:16 +00:00
#: src/shell-keyring-prompt.c:739
2017-07-24 11:30:13 +00:00
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "पासवर्ड खालि हुन सक्दैन"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344
2017-07-24 11:30:13 +00:00
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
msgstr "प्रमाणीकरण संवाद प्रयोगकर्ताद्वारा खारेज गरिएको थियो"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 subprojects/extensions-app/js/main.js:217
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:56
msgid "Extensions"
msgstr "विस्तारहरू"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:218
msgid "Manage your GNOME Extensions"
msgstr "तपाईँको जिनोम विस्तार व्यवस्थापन गर्नुहोस्"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17
msgid "The GNOME Project"
msgstr "जिनोम परियोजना"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:36
msgid ""
"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension preferences and removing or disabling "
"unwanted extensions."
msgstr ""
"जिनोम विस्तारले विस्तारअद्यावधिक ह्यान्डल गर्दछ, विस्तार प्राथमिकताहरू कन्फिगर गर्दछ र नचाहिएका विस्तारहरू हटाउँदै वा अक्षम पार्दैछ।"
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "जिनोम सेल विस्तारहरू कन्फिगर"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:142 subprojects/extensions-app/js/main.js:152
msgid "No Matches"
msgstr "मिल्दो छैन"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:179
#, javascript-format
msgid "Remove “%s”?"
msgstr "\"%s\" हटाउनुहुन्छ?"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:180
msgid "If you remove the extension, you need to return to download it if you want to enable it again"
msgstr "यदि तपाईँले विस्तार हटाउनुभयो भने, यदि तपाईँ यसलाई फेरि सक्षम पार्न चाहनुहुन्छ भने यसलाई डाउनलोड गर्न फर्काउनु आवश्यक छ"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:184
msgid "Remove"
msgstr "हटाउनुहोस्"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216
msgid "translator-credits"
msgstr "Pawan Chitrakar <chautari @gmail.com>"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:344
#, javascript-format
msgid "%d extension will be updated on next login."
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
msgstr[0] "%d विस्तार पछिल्लो लगइनमा अद्यावधिक हुनेछ ।"
msgstr[1] "%d विस्तार पछिल्लो लगइनमा अद्यावधिक हुनेछ ।"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:494
msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
msgstr "हालको जिनोम संस्करणसँग विस्तार मिल्दो छैन"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:497
msgid "The extension had an error"
msgstr "विस्तारमा एउटा त्रुटि थियो"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:83 subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241
msgid "Description"
msgstr "वर्णन"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:104 subprojects/extensions-tool/src/main.c:253
msgid "Version"
msgstr "संस्करण"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:131
msgid "Author"
msgstr "लेखक"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:185
msgid "Website"
msgstr "वेबसाइट"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:201
msgid "Remove…"
msgstr "हटाउनुहोस्…"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:7
msgid "Help"
msgstr "मद्दत गर्नुहोस्"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:11
msgid "About Extensions"
msgstr "विस्तारहरू बारेमा"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:27
msgid "To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
msgstr "विस्तारहरू फेला पार्न र थप गर्न <a href=\"https://extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a> हेर्नुहोस्।"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:34
msgid "Warning"
msgstr "चेतावनी"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:44
msgid ""
"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you encounter problems with your system, "
"it is recommended to disable all extensions."
msgstr ""
"विस्तारले कार्यसम्पादन समस्या लगायतका प्रणाली का समस्याहरू उत्पन्न गर्न सक्छ। यदि तपाईँले आफ्नो प्रणालीमा समस्या सामना गर्नुभयो भने, "
"सबै विस्तारहरू अक्षम पार्न सिफारिस गरिन्छ ।"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:150
msgid "Manually Installed"
msgstr "म्यानुअल तरिकाले स्थापना गरियो"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:174
msgid "Built-In"
msgstr "अवस्थित"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:217
msgid "No Installed Extensions"
msgstr "विस्तार स्थापना गरिएको छैन"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:252
msgid ""
"Were very sorry, but it was not possible to get the list of installed extensions. Make sure you are logged into "
"GNOME and try again."
msgstr ""
"हामी धेरै दुःखी छौं, तर स्थापना गरिएको विस्तारको सूची प्राप्त गर्न सम्भव थिएन । तपाईँ जिनोममा लग इन भएको निश्चित गर्नुहोस् र फेरि "
"प्रयास गर्नुहोस् ।"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:288
msgid "Extension Updates Ready"
msgstr "विस्तार अद्यावधिक तयार छ"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:303
msgid "Log Out…"
msgstr "लगआउट…"
#. Translators: a file path to an extension directory
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:223
#, c-format
msgid "The new extension was successfully created in %s.\n"
msgstr "%s मा नयाँ विस्तार सफलतापूर्वक सिर्जना गरियो ।\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:296
#, c-format
msgid ""
"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
"Examples are: %s"
msgstr ""
"नाम धेरै छोटो (वर्णनात्मक) स्ट्रिङ हुनुपर्दछ ।\n"
"उदाहरणहरू: %s"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:302 subprojects/extensions-tool/src/main.c:238
msgid "Name"
msgstr "नाम"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:316
#, c-format
msgid ""
"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
"Examples are: %s"
msgstr ""
"वर्णन तपाईँको विस्तारले के गर्छ भन्ने एकल-वाक्य व्याख्या हो।\n"
"उदाहरणहरू: %s"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336
msgid ""
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe.example.com)\n"
msgstr ""
"UUID तपाईँको विस्तारका लागि विश्वव्यापी रूपमा अद्वितीय पहिचायक हो ।\n"
"यो एउटा इमेल ठेगानाको ढाँचामा हुनुपर्छ (clicktofocus@janedoe.example.com)\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:363
msgid "Choose one of the available templates:\n"
msgstr "एउटा उपलब्ध टेम्प्लेट रोज्नुहोस्:\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:377
msgid "Template"
msgstr "टेम्प्लेट"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:432
msgid "The unique identifier of the new extension"
msgstr "नयाँ विस्तारको अद्वितिय पहिचायक"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435
msgid "NAME"
msgstr "NAME"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:436
msgid "The user-visible name of the new extension"
msgstr "नयाँ विस्तारको प्रयोगकर्ता-दृश्यात्मक नाम"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "वर्णन"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:440
msgid "A short description of what the extension does"
msgstr "विस्तारले के गर्छ भन्ने छोटो वर्णन"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443
msgid "TEMPLATE"
msgstr "टेम्प्लेट"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:444
msgid "The template to use for the new extension"
msgstr "नयाँ विस्तार प्रयोग गर्नका लागि टेम्प्लेट"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:450
msgid "Enter extension information interactively"
msgstr "विस्तार सूचना अन्तर्क्रियात्मक रूपमा प्रविष्ट गर्नुहोस्"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:458
msgid "Create a new extension"
msgstr "एउटा नयाँ विस्तार सिर्जना गर्नुहोस्"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:476 subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172
msgid "Unknown arguments"
msgstr "अज्ञात तर्कहरू"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:501
msgid "UUID, name and description are required"
msgstr "UUID, नाम र वर्णन आवश्यक छ"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:46 subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50 subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
msgstr "जिनोम शेल जडान गर्न असफल\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:53 subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:53
#, c-format
msgid "Extension “%s” does not exist\n"
msgstr "\"%s\" विस्तार अवस्थित छैन\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:101
msgid "Disable an extension"
msgstr "एउटा विस्तार अक्षम पार्नुहोस्"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119 subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103 subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:97
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76 subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
msgid "No UUID given"
msgstr "UUID दिइएको छैन"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124 subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108 subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:102
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81 subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
msgid "More than one UUID given"
msgstr "एक भन्दा बढी UUID दिएको छ"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:101
msgid "Enable an extension"
msgstr "एउटा विस्तार सक्षम पार्नुहोस्"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59 subprojects/extensions-tool/src/main.c:155
#, c-format
msgid "Extension “%s” doesn't exist\n"
msgstr "\"%s\" विस्तार अवस्थित छैन\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85
msgid "Show extensions info"
msgstr "विस्तार जानकारि देखाउनुहोस्"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:173
msgid "Overwrite an existing extension"
msgstr "एउटा अवस्थित विस्तार अधिलेखन गर्नुहोस्"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:175
msgid "EXTENSION_BUNDLE"
msgstr "EXTENSION_BUNDLE"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184
msgid "Install an extension bundle"
msgstr "विस्तार बन्डल स्थापना गर्नुहोस्"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:202
msgid "No extension bundle specified"
msgstr "विस्तार बन्डल निर्दिष्ट गरिएको छैन"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:208
msgid "More than one extension bundle specified"
msgstr "एक भन्दा बढी विस्तार बन्डल निर्दिष्ट गरियो"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128
msgid "Show user-installed extensions"
msgstr "प्रयोगकर्ता-स्थापना विस्तार देखाउनुहोस्"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131
msgid "Show system-installed extensions"
msgstr "प्रणाली स्थापना विस्तार देखाउनुहोस्"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134
msgid "Show enabled extensions"
msgstr "सक्षम पारिएको विस्तार देखाउनुहोस्"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137
msgid "Show disabled extensions"
msgstr "अक्षम पारिएको विस्तार देखाउनुहोस्"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140
msgid "Show extensions with preferences"
msgstr "प्राथमिकता भएको विस्तार देखाउनुहोस्"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143
msgid "Show extensions with updates"
msgstr "अद्यावधिक भएको विस्तारहरू देखाउनुहोस्"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146
msgid "Print extension details"
msgstr "मुद्रण बिस्तार विवरण"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:154
msgid "List installed extensions"
msgstr "स्थापित विस्तार सूची"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:450
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451
msgid "Additional source to include in the bundle"
msgstr "बन्डलमा समावेश गर्न थप स्रोत"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454
msgid "SCHEMA"
msgstr "स्किमा"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455
msgid "A GSettings schema that should be included"
msgstr "समावेश गरिनुपर्ने एउटा जी-सेटिङ स्किमा"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457 subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468
msgid "DIRECTORY"
msgstr "निर्देशिका"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459
msgid "The directory where translations are found"
msgstr "निर्देशिका जहाँ अनुवादहरू फेला पर्यो"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461
msgid "DOMAIN"
msgstr "डोमेन"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463
msgid "The gettext domain to use for translations"
msgstr "अनुवादका लागि प्रयोग हुने gettext डोमेन"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466
msgid "Overwrite an existing pack"
msgstr "एउटा अवस्थित प्याक अधिलेखन गर्नुहोस्"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470
msgid "The directory where the pack should be created"
msgstr "प्याक सिर्जना गर्नुपर्ने निर्दैशिका"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472
msgid "SOURCE_DIRECTORY"
msgstr "स्रोत निर्देशिका"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:481
msgid "Create an extension bundle"
msgstr "एउटा विस्तार बन्डल सिर्जना गर्नुहोस्"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:501
msgid "More than one source directory specified"
msgstr "एक भन्दा बढी स्रोत निर्देशिका निर्दिष्ट गरियो"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47
#, c-format
msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
msgstr "विस्तार \"%s\" सँग प्राथमिकता छैन\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:79
msgid "Opens extension preferences"
msgstr "विस्तार प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:58
msgid "Reset an extension"
msgstr "एउटा बिस्तार रिसेट गर्नुहोस्"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49
msgid "Cannot uninstall system extensions\n"
msgstr "प्रणाली विस्तार स्थापनाबाट हटाउन सकिँदैन\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64
#, c-format
msgid "Failed to uninstall “%s”\n"
msgstr "\"%s\" स्थापनाबाट हटाउन असफल\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:86
msgid "Uninstall an extension"
msgstr "एउटा विस्तार स्थापनाबाट हटाउनुहोस्"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:72
msgid "Do not print error messages"
msgstr "त्रुटि सन्देश मुद्रण नगर्नुहोस्"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
msgstr "जिनोम शेल जडान गर्न असफल"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
msgid "Path"
msgstr "पाथ"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:247
msgid "URL"
msgstr "यू आर एल"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:250
msgid "Original author"
msgstr "वास्तविक लेखक"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256
msgid "State"
msgstr "राज्य"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:290
msgid "“version” takes no arguments"
msgstr "\"संस्करण\" ले कुनै तर्कहरू लिदैन"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:292 subprojects/extensions-tool/src/main.c:312
msgid "Usage:"
msgstr "प्रयोग:"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:295
msgid "Print version information and exit."
msgstr "संस्करण सूचना छाप्नुहोस् र बाहिर निस्कनुहोस्।"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:310 subprojects/extensions-tool/src/main.c:313
msgid "COMMAND"
msgstr "COMMAND"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313
msgid "[ARGS…]"
msgstr "गलत तर्क"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:315
msgid "Commands:"
msgstr "आदेशहरू:"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316
msgid "Print help"
msgstr "मद्दत मुद्रण गर्नुहोस्"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:318
msgid "Enable extension"
msgstr "विस्तार सक्षम पार्नुहोस्"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319
msgid "Disable extension"
msgstr "विस्तार अक्षम पार्नुहोस्"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320
msgid "Reset extension"
msgstr "बिस्तार रिसेट गर्नुहोस्"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
msgid "Uninstall extension"
msgstr "विस्तार स्थापनाबाट हटाउनुहोस्"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322
msgid "List extensions"
msgstr "विस्तार सूची"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323 subprojects/extensions-tool/src/main.c:324
msgid "Show extension info"
msgstr "विस्तार जानकारि देखाउनुहोस्"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
msgid "Open extension preferences"
msgstr "विस्तार प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326
msgid "Create extension"
msgstr "विस्तार सिर्जना गर्नुहोस्"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327
msgid "Package extension"
msgstr "प्याकेज बिस्तार"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328
msgid "Install extension bundle"
msgstr "एउटा विस्तार बन्डल स्थापना गर्नुहोस्"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330
#, c-format
msgid "Use “%s” to get detailed help.\n"
msgstr "विस्तृत मद्दत प्राप्त गर्न \"%s\" प्रयोग गर्नुहोस् ।\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:4
msgid "Plain"
msgstr "सादा"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:5
msgid "An empty extension"
msgstr "एउटा खाली विस्तार"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:4
msgid "Indicator"
msgstr "सूचक"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:5
msgid "Add an icon to the top bar"
msgstr "माथिपट्टीमा एउटा प्रतिमा थप्नुहोस्"
2017-07-24 11:30:13 +00:00
2014-09-13 19:07:46 +00:00
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1907
2017-07-24 11:30:13 +00:00
#, c-format
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
2014-09-17 19:47:06 +00:00
msgstr[0] "%u निर्गत"
2017-07-24 11:30:13 +00:00
msgstr[1] "%u निर्गतहरू"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1917
2017-07-24 11:30:13 +00:00
#, c-format
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
2014-09-17 19:47:06 +00:00
msgstr[0] "%u आगत"
2017-07-24 11:30:13 +00:00
msgstr[1] "%u आगत"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867
2014-09-13 19:07:46 +00:00
msgid "System Sounds"
msgstr "प्रणाली ध्वनिहरू"
2021-05-01 11:11:13 +00:00
#~ msgid "App Picker View"
#~ msgstr "अनुप्रयोग पिकर संवाद"
#~ msgid "Copy Error"
#~ msgstr "प्रतिलिपि बनाउदा त्रुटि"
#, fuzzy
#~ msgid "Browse in Software"
#~ msgstr "सफ्टवेयर"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "पछिल्लो"
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Sign In"
#~ msgstr "लगइन गर्दै"
#, fuzzy
#~ msgid "Frequent"
#~ msgstr ""
#~ "यो त्रुटिका लागि एउटा निरन्तर कारण भनेको तपाईँको डाटाबेसको भाषाका लागि अनुपयुक्त क्यारेकटर सेट सेटिङ हो । सम्पादन गर्नुहोस - "
#~ "डाटाबेस - गुणहरू रोजेर सेटिङ जाँच गर्नुहोस ।"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "सबै"
#~| msgctxt "calendar heading"
#~| msgid "%A, %B %d, %Y"
#~ msgctxt "calendar heading"
#~ msgid "%A, %B %-d, %Y"
#~ msgstr "%A, %B %-d, %Y"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "पासवर्ड:"
#~ msgid "Type again:"
#~ msgstr "फेरि टाईप गर्नुहोस्"
#~ msgid "Password: "
#~ msgstr "पासवर्ड: "
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication required by wireless network"
#~ msgstr "%s प्रमाणिकरण आवश्यक छ ।"
#, fuzzy
#~ msgid "Mobile broadband network password"
#~ msgstr "मोबाइल ब्रोडब्यान्ड सेटिङ्ग"
#~ msgid "%A, %B %d"
#~ msgstr "%A, %B %d"
#~ msgid "%d new message"
#~ msgid_plural "%d new messages"
#~ msgstr[0] "%d नयाँ सन्देश"
#~ msgstr[1] "%d नयाँ सन्देशहरू"
#~ msgid "%d new notification"
#~ msgid_plural "%d new notifications"
#~ msgstr[0] "%d नयाँ सन्देश"
#~ msgstr[1] "%d नयाँ सन्देश"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "बन्द"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "खुला छ"
#~ msgid "Account Settings"
#~ msgstr "खाता सेटिङ्ग"
#, fuzzy
#~ msgid "Orientation Lock"
#~ msgstr "ताल्चा लगाउनुहोस्"
2019-08-29 08:32:16 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Which keyboard to use"
#~ msgstr "'extcmd' को कुन कार्यन्वयन प्रयोग गर्ने"
#, fuzzy
#~ msgid "The type of keyboard to use."
#~ msgstr "गतिशील कुञ्जीपाटी सर्टकट प्रयोग गर्नुहोस्"
#, fuzzy
#~| msgid "Network error"
#~ msgid "network-workgroup"
#~ msgstr "एसएमबी (SMB) कार्यसमूह"
#, fuzzy
#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
#~ msgstr "पीएनजी फाइल लोड गर्दा त्रुटि: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "%s all day."
#~ msgstr "दिनभर"
#, fuzzy
#~ msgid "%s, then %s later."
#~ msgstr "%s: पछि फेरी प्रयास गर्नुहोस्\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s, then %s, followed by %s later."
#~ msgstr "फाँट नाम `%.*s' विरामचिन्ह द्धारा साथ दिनु पर्छ"
#, fuzzy
#~ msgid "Feels like %s."
#~ msgstr "हवस् त, %s । तपाईं के चाहनुहुन्छ..."
#, fuzzy
#~| msgid "Hide Text"
#~ msgid "Hide tray"
#~ msgstr "लुकाउनुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "Status Icons"
#~ msgstr "प्रतिमाहरू"
#, fuzzy
#~ msgid "toggle-switch-us"
#~ msgstr "उल्टनू"
#~ msgid "evolution"
#~ msgstr "evolution"
2017-07-24 11:30:13 +00:00
#~ msgid "Show the message tray"
#~ msgstr "सन्देश पूर्वावलोकन देखाउनुहोस्"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2017-07-24 11:30:13 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "GNOME Shell (wayland compositor)"
#~ msgstr "व्यल्यान्ड जिनोम"
#~ msgid "Show the week date in the calendar"
#~ msgstr "क्यालेन्डरमा हप्ता नम्बर देखाउनुहोस्"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
#, fuzzy
2017-07-24 11:30:13 +00:00
#~ msgid "Web Authentication Redirect"
#~ msgstr "अस्थायी प्रमाणीकरण असफल"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2017-07-24 11:30:13 +00:00
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%H%M"
#~ msgstr "%H%M"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2017-07-24 11:30:13 +00:00
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%l%M%p"
#~ msgstr "%l%M%p"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
2017-07-24 11:30:13 +00:00
#~ msgctxt "list sunday"
#~ msgid "Su"
#~ msgstr "Su"
#~ msgctxt "list monday"
#~ msgid "M"
#~ msgstr "M"
#~ msgctxt "list tuesday"
#~ msgid "T"
#~ msgstr "T"
#~ msgctxt "list wednesday"
#~ msgid "W"
#~ msgstr "W"
#~ msgctxt "list thursday"
#~ msgid "Th"
#~ msgstr "Th"
#~ msgctxt "list friday"
#~ msgid "F"
#~ msgstr "F"
#~ msgctxt "list saturday"
#~ msgid "S"
#~ msgstr "S"
2014-09-13 19:07:46 +00:00
#, fuzzy
2017-07-24 11:30:13 +00:00
#~ msgid "Nothing Scheduled"
#~ msgstr "केही पनि होइन"
#~ msgid "This week"
#~ msgstr "यो हप्ता"
#~ msgid "Next week"
#~ msgstr "गएको हप्ता"
#~ msgid "Removable Devices"
#~ msgstr "छुट्याउन मिल्ने यन्त्र"
#~ msgid "Eject"
#~ msgstr "निकाल"
#~ msgid "Invitation"
#~ msgstr "निमन्त्रना"
#~ msgid "Call"
#~ msgstr "कल"
#~ msgid "File Transfer"
#~ msgstr "फाइल स्थानान्तरण"
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "कुराकानी"
#~ msgid "Unmute"
#~ msgstr "मौन हटाउनुहोस्"
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "मौन"
#~ msgid "Invitation to %s"
#~ msgstr " %sलाई निमन्त्रणा"
#, fuzzy
#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
#~ msgstr "के तपाईँ वार्तालाप जडान गर्न चाहानुहुन्छ ?"
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "घटाउनुहोस्"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "स्विकार गर्नुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "Video call from %s"
#~ msgstr "inetd बाट आह्वान गरिएको"
#, fuzzy
#~ msgid "Call from %s"
#~ msgstr "%s बाट विच्छेदन गर्नुहोस्..."
#~ msgid "Answer"
#~ msgstr "उत्तर"
#~ msgid "%s is sending you %s"
#~ msgstr "%s ले %s पठाएको छ"
2014-09-17 19:47:06 +00:00
2017-07-24 11:30:13 +00:00
#~ msgid "Authentication failed"
#~ msgstr "प्रमाणीकरण असफल भयो ।"
#~ msgid "Encryption error"
#~ msgstr "गुप्तीकरण त्रुति"
#~ msgid "Certificate not provided"
#~ msgstr "प्रमाणपत्र उपलब्ध छैन"
#~ msgid "Certificate untrusted"
#~ msgstr "प्रमाणपत्र विश्वासिलो भएन"
#~ msgid "Certificate expired"
#~ msgstr "मिति नाघेको प्रमाणपत्र "
#, fuzzy
#~ msgid "Certificate not activated"
#~ msgstr "<Not Part of Certificate>"
#, fuzzy
#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
#~ msgstr "AKID/SKID बेमेल"
#, fuzzy
#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
#~ msgstr "AKID/SKID बेमेल"
#~ msgid "Certificate self-signed"
#~ msgstr "श्रींखलामा आफै-हस्ताक्षर गरिएको प्रमाणपत्र"
#, fuzzy
#~ msgid "Status is set to offline"
#~ msgstr "जीकन्फ कुञ्जी \"%s\" लाई अमान्य प्रकारमा सेट गरिएको छ\n"
#~ msgid "Certificate is invalid"
#~ msgstr "अवैध प्रमाणपत्र"
#~ msgid "Connection has been refused"
#~ msgstr "सञ्जाल जडान विच्छेदन भयो ।"
#~ msgid "Connection can't be established"
#~ msgstr "जडान स्थापना गर्नसकिएन"
#~ msgid "Connection has been lost"
#~ msgstr "सञ्जाल जडान विच्छेदन भयो ।"
#~ msgid "This account is already connected to the server"
#~ msgstr "खाता पहिले नै सर्भरसंग जडित छ"
#~ msgid "The account already exists on the server"
#~ msgstr "खाता पहिले नै सर्भरमा अवस्थित छ"
#, fuzzy
#~ msgid "Certificate has been revoked"
#~ msgstr "<b>यो कुञ्जी खारेज गरिएको छ</b>"
#~ msgid "Internal error"
#~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
#~ msgid "View account"
#~ msgstr "खाता हेर्नुहोस्"
#~ msgid "Open Calendar"
#~ msgstr "पात्रो खोल्नुहोस्"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "खोल्नुहोस्"
#~ msgid "Clear Messages"
#~ msgstr "सूचना मेट्नुहोस्"
#~ msgid "Notification Settings"
#~ msgstr "सुचना सेटिङ"
#, fuzzy
#~ msgid "Tray Menu"
#~ msgstr "टेयरअफ मेनु"
#, fuzzy
#~ msgid "Message Tray"
#~ msgstr "ट्रेको अभिमुखीकरण ।"
#~ msgid "%d Connected Device"
#~ msgid_plural "%d Connected Devices"
#~ msgstr[0] "%d जडित यन्त्र"
#~ msgstr[1] "%d जडित यन्त्रहरू"
#~ msgid "In Use"
#~ msgstr "प्रयोग मा"
#~ msgid "connecting..."
#~ msgstr "जडान गर्दै....."
#~ msgid "UPS"
#~ msgstr "UPS"
#~ msgid "Battery"
#~ msgstr "बेटरि"
#, fuzzy
#~ msgid "Airplane Mode"
#~ msgstr "पार्टी मोड"