2009-10-20 10:49:40 +00:00
|
|
|
|
# translation of gnome-shell.po.master.po to Greek
|
|
|
|
|
# Greek translation for gnome-shell.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2009 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: gnome-shell.po.master\n"
|
2010-03-28 07:53:38 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-03-28 10:46+0300\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-03-28 10:53+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
|
2009-10-20 10:49:40 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: Greek <<team AT BLOCKSPAM gnome DOT gr>>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "GNOME Shell"
|
|
|
|
|
msgstr "Κέλυφος GNOME"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Window management and application launching"
|
|
|
|
|
msgstr "Διαχείριση παραθύρων και εκκίνηση εφαρμογών"
|
|
|
|
|
|
2010-03-28 07:53:38 +00:00
|
|
|
|
#. **** Applications ****
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:312
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/dash.js:855
|
|
|
|
|
msgid "APPLICATIONS"
|
|
|
|
|
msgstr "ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ"
|
2009-10-20 10:49:40 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-28 07:53:38 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:344
|
|
|
|
|
msgid "PREFERENCES"
|
|
|
|
|
msgstr "ΠΡΟΤΙΜΗΣΕΙΣ"
|
2009-10-20 10:49:40 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-28 07:53:38 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:756
|
|
|
|
|
msgid "New Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Νέο παράθυρο"
|
2009-10-20 10:49:40 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-28 07:53:38 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:760
|
|
|
|
|
msgid "Remove from Favorites"
|
|
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση από τα αγαπημένα"
|
2009-10-20 10:49:40 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-28 07:53:38 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:761
|
|
|
|
|
msgid "Add to Favorites"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσθήκη στα αγαπημένα"
|
2009-10-20 10:49:40 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-28 07:53:38 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:1113
|
|
|
|
|
msgid "Drag here to add favorites"
|
|
|
|
|
msgstr "Σύρετε εδώ για να προσθέσετε αγαπημένα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/appFavorites.js:89
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s has been added to your favorites."
|
|
|
|
|
msgstr "%s προστέθηκε στα αγαπημένα σας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/appFavorites.js:107
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
|
|
|
|
msgstr "%s αφαιρέθηκε από τα αγαπημένα σας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/dash.js:194
|
|
|
|
|
msgid "Find"
|
|
|
|
|
msgstr "Εύρεση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/dash.js:510
|
|
|
|
|
msgid "Searching..."
|
|
|
|
|
msgstr "Αναζήτηση..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/dash.js:524
|
|
|
|
|
msgid "No matching results."
|
|
|
|
|
msgstr "Δεν βρέθηκαν ταιριάσματα."
|
2009-10-20 10:49:40 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. **** Places ****
|
|
|
|
|
#. Translators: This is in the sense of locations for documents,
|
|
|
|
|
#. network locations, etc.
|
2010-03-28 07:53:38 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/dash.js:874
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/placeDisplay.js:582
|
|
|
|
|
msgid "PLACES & DEVICES"
|
|
|
|
|
msgstr "ΤΟΠΟΘΕΣΙΕΣ $ ΣΥΣΚΕΥΕΣ"
|
2009-10-20 10:49:40 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. **** Documents ****
|
2010-03-28 07:53:38 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/dash.js:881
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/docDisplay.js:488
|
|
|
|
|
msgid "RECENT ITEMS"
|
|
|
|
|
msgstr "ΠΡΟΣΦΑΤΑ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΑ"
|
2009-10-20 10:49:40 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-28 07:53:38 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:363
|
|
|
|
|
msgid "No extensions installed"
|
|
|
|
|
msgstr "Δεν υπάρχουν εγκατεστημένες επεκτάσεις"
|
2009-10-20 10:49:40 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-28 07:53:38 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:400
|
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-10-20 10:49:40 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-28 07:53:38 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:402
|
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-10-20 10:49:40 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-28 07:53:38 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:404
|
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Σφάλμα"
|
2009-10-20 10:49:40 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-28 07:53:38 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:406
|
|
|
|
|
msgid "Out of date"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-10-20 10:49:40 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-28 07:53:38 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:431
|
|
|
|
|
msgid "View Source"
|
|
|
|
|
msgstr "Προβολή πηγής"
|
2009-10-20 10:49:40 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-28 07:53:38 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:437
|
|
|
|
|
msgid "Web Page"
|
|
|
|
|
msgstr "Ιστοσελίδα"
|
2009-10-20 10:49:40 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-28 07:53:38 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/overview.js:182
|
|
|
|
|
msgid "Undo"
|
|
|
|
|
msgstr "Αναίρεση"
|
2009-10-20 10:49:40 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-28 07:53:38 +00:00
|
|
|
|
#. Button on the left side of the panel.
|
|
|
|
|
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/panel.js:385
|
|
|
|
|
msgid "Activities"
|
|
|
|
|
msgstr "Δραστηριότητες"
|
2009-10-20 10:49:40 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-28 07:53:38 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/panel.js:616
|
|
|
|
|
msgid "%a %R"
|
|
|
|
|
msgstr "%a %R"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is a time format used for AM/PM.
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/panel.js:619
|
|
|
|
|
msgid "%a %l:%M %p"
|
|
|
|
|
msgstr "%a %l:%M %p"
|
2009-10-20 10:49:40 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-28 07:53:38 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/placeDisplay.js:108
|
2009-10-20 10:49:40 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-03-28 07:53:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to unmount '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποτυχία αποπροσάρτησης '%s'"
|
2009-10-20 10:49:40 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-28 07:53:38 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/placeDisplay.js:111
|
|
|
|
|
msgid "Retry"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσπάθεια ξανά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/placeDisplay.js:156
|
|
|
|
|
msgid "Connect to..."
|
|
|
|
|
msgstr "Σύνδεση σε..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/runDialog.js:232
|
|
|
|
|
msgid "Please enter a command:"
|
|
|
|
|
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μία εντολή:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/runDialog.js:376
|
2009-10-20 10:49:40 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-03-28 07:53:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Execution of '%s' failed:"
|
|
|
|
|
msgstr "Η εκτέλεση του '%s' απέτυχε:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:107
|
|
|
|
|
msgid "Available"
|
|
|
|
|
msgstr "Διαθέσιμος"
|
2009-10-20 10:49:40 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-28 07:53:38 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:112
|
|
|
|
|
msgid "Busy"
|
|
|
|
|
msgstr "Απασχολημένος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:117
|
|
|
|
|
msgid "Invisible"
|
|
|
|
|
msgstr "Αόρατος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:126
|
2009-10-20 10:49:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Account Information..."
|
|
|
|
|
msgstr "Πληροφορίες λογαριασμού..."
|
|
|
|
|
|
2010-03-28 07:53:38 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:132
|
2009-10-20 10:49:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sidebar"
|
|
|
|
|
msgstr "Πλευρική στήλη"
|
|
|
|
|
|
2010-03-28 07:53:38 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:142
|
2009-10-20 10:49:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "System Preferences..."
|
|
|
|
|
msgstr "Προστιμήσεις συστήματος..."
|
|
|
|
|
|
2010-03-28 07:53:38 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:151
|
2009-10-20 10:49:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Lock Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Κλείδωμα οθόνης"
|
|
|
|
|
|
2010-03-28 07:53:38 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:156
|
2009-10-20 10:49:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Switch User"
|
|
|
|
|
msgstr "Αλλαγή χρήστη"
|
|
|
|
|
|
2010-03-28 07:53:38 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:162
|
2009-10-20 10:49:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Log Out..."
|
|
|
|
|
msgstr "Αποσύνδεση..."
|
|
|
|
|
|
2010-03-28 07:53:38 +00:00
|
|
|
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:167
|
2009-10-20 10:49:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Shut Down..."
|
|
|
|
|
msgstr "Τερματισμός..."
|
|
|
|
|
|
2010-03-28 07:53:38 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: This is a time format.
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/widget.js:163
|
|
|
|
|
msgid "%H:%M"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/widget.js:317
|
|
|
|
|
msgid "Applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Εφαρμογές"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/widget.js:339
|
|
|
|
|
msgid "Recent Documents"
|
|
|
|
|
msgstr "Πρόσφατα έγγραφα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:47
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s has finished starting"
|
|
|
|
|
msgstr "%s ολοκλήρωσε την εκκίνηση "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:49
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "'%s' is ready"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/shell-global.c:967
|
|
|
|
|
msgid "Less than a minute ago"
|
|
|
|
|
msgstr "Λιγότερο από ένα λεπτό πριν"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/shell-global.c:971
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d minute ago"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d minutes ago"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d λεπτό πριν"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d λεπτά πριν"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/shell-global.c:976
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d hour ago"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d hours ago"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d ώρα πριν"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d ώρες πριν"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/shell-global.c:981
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d day ago"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d days ago"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d ημέρα πριν"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d ημέρες πριν"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/shell-global.c:986
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d week ago"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d weeks ago"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d εβδομάδα πριν"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d εβδομάδες πριν"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/shell-uri-util.c:89
|
2009-10-20 10:49:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Home Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσωπικός φάκελος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the same string as the one found in
|
|
|
|
|
#. * nautilus
|
2010-03-28 07:53:38 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/shell-uri-util.c:104
|
2009-10-20 10:49:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "File System"
|
|
|
|
|
msgstr "Σύστημα αρχείων"
|
|
|
|
|
|
2010-03-28 07:53:38 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/shell-uri-util.c:250
|
2009-10-20 10:49:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
msgstr "Αναζήτηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
|
|
|
|
|
#. * method, and the second string is a path. For
|
|
|
|
|
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
|
|
|
|
|
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
|
|
|
|
|
#.
|
2010-03-28 07:53:38 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/shell-uri-util.c:300
|
2009-10-20 10:49:40 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s: %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s: %2$s"
|
|
|
|
|
|
2010-03-28 07:53:38 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "More"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Περισσότερα"
|
|
|
|
|
#~ msgid "(see all)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "(εμφάνιση όλων)"
|
|
|
|
|
#~ msgid "PLACES"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ΤΟΠΟΘΕΣΙΕΣ"
|
|
|
|
|
#~ msgid "SEARCH RESULTS"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΑ ΑΝΑΖΗΤΗΣΗΣ"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Άγνωστο"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Can't lock screen: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα της οθόνης: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Δεν είναι δυνατή η προσωρινή ρύθμιση της προστασίας οθόνης σε κενή οθόνη: "
|
|
|
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Can't logout: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Αδύνατη η αποσύνδεση: %s"
|
|
|
|
|
|