2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
# Croatian translation for gnome-shell.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2016 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
|
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
2018-02-17 00:04:56 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-03-24 17:37+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-03-26 12:33+0100\n"
|
2017-04-08 15:16:32 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: gogo <trebelnik2@gmail.com>\n"
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: hr\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
|
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
|
|
|
msgstr "Sustav"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/50-gnome-shell-system.xml:9
|
|
|
|
|
msgid "Show the notification list"
|
|
|
|
|
msgstr "Prikaži popis poruka obavijesti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/50-gnome-shell-system.xml:12
|
|
|
|
|
msgid "Focus the active notification"
|
|
|
|
|
msgstr "Fokusiraj aktivnu obavijest"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/50-gnome-shell-system.xml:15
|
|
|
|
|
msgid "Show the overview"
|
|
|
|
|
msgstr "Prikaži pregled"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/50-gnome-shell-system.xml:18
|
|
|
|
|
msgid "Show all applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Prikaži sve aplikacije"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/50-gnome-shell-system.xml:21
|
|
|
|
|
msgid "Open the application menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Otvori izbornik aplikacija"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/extensionPrefs/main.js:216
|
2017-04-08 15:16:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Shell Extensions"
|
|
|
|
|
msgstr "Proširenja ljuske"
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:5
|
|
|
|
|
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
|
|
|
|
|
msgstr "Podesi proširenja GNOME ljuske"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
|
|
|
|
|
msgid "GNOME Shell"
|
|
|
|
|
msgstr "GNOME ljuska"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5
|
|
|
|
|
msgid "Window management and application launching"
|
2017-08-23 15:36:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pokretanje upravljanja prozorima i aplikacijama"
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6
|
|
|
|
|
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Omogući unutrašnji alat koristan za razvijatelje i testiratelje koristeći "
|
2017-08-23 15:36:05 +00:00
|
|
|
|
"Alt-F2 dijalog"
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
|
|
|
|
|
"dialog."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dopusti pristup alat nadziranja i unutrašnjeg otklanjanja grešaka koristeći "
|
|
|
|
|
"Alt-F2 dijalog."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
|
|
|
|
|
msgid "UUIDs of extensions to enable"
|
|
|
|
|
msgstr "UUID-ovi proširenja za omogućavanje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
|
|
|
|
|
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
|
|
|
|
|
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
|
|
|
|
|
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Proširenja GNOME ljuske imaju UUID svojstvo; taj ključ prikazuje proširenje "
|
|
|
|
|
"koje treba učitati. Svako proširenje koje se želi učitati treba biti na tom "
|
|
|
|
|
"popisu. Možete isto tako manipulirati tim popisom sa EnableExtension i "
|
|
|
|
|
"DisableExtension D-Bus načinima na org.gnome.Shell."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
|
2017-04-08 15:16:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Disable user extensions"
|
|
|
|
|
msgstr "Onemogući korisnikova proširenja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
|
|
|
|
|
"extension” setting."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Onemogući sva proširenja koja je korisnik omogućio bez utjecaja na postavku "
|
|
|
|
|
"“omogućeno-proširenje”."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:34
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
|
|
|
|
|
msgstr "Onemogućuje provjeru kompatibilnosti inačice proširenja"
|
|
|
|
|
|
2017-04-08 15:16:32 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
|
|
|
|
|
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
|
|
|
|
|
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"GNOME ljuska će samo učitati proširenja koje podržavaju trenutno pokrenutu "
|
|
|
|
|
"inačicu. Omogućavanje te mogućnosti će onemogućiti tu provjeru i pokušati "
|
|
|
|
|
"učitati sva proširenja bez obzira koju inačicu podržavaju."
|
|
|
|
|
|
2017-04-08 15:16:32 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Popis ID-ova datoteka radne površine omiljenih aplikacija"
|
|
|
|
|
|
2017-04-08 15:16:32 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
|
|
|
|
|
"favorites area."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Aplikacije koje odgovaraju tim identifikatorima će biti prikazane u području "
|
|
|
|
|
"omiljenih."
|
|
|
|
|
|
2017-04-08 15:16:32 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:51
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "App Picker View"
|
|
|
|
|
msgstr "Prikaz odabira aplikacije"
|
|
|
|
|
|
2017-04-08 15:16:32 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:52
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
|
|
|
|
|
msgstr "Sadržaj trenutno odabranog prikaza u odabiru aplikacija."
|
|
|
|
|
|
2017-04-08 15:16:32 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:58
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Povijest naredbi (Alt-F2) dijalog"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
|
2017-04-08 15:16:32 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "History for the looking glass dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Povijest dijaloga naprednih kontrola i upravljanja"
|
|
|
|
|
|
2017-04-08 15:16:32 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
|
|
|
|
|
msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
|
|
|
|
|
msgstr "Uvijek prikaži ”Odjava” stavku u korisničkom izborniku."
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
|
2017-04-08 15:16:32 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2017-04-08 15:16:32 +00:00
|
|
|
|
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
"user, single-session situations."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-04-08 15:16:32 +00:00
|
|
|
|
"Ova tipka zaobilazi automatsko sakrivanje ”Odjava” stavke izbornika u "
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
"situaciji jednog-korisnika, jedne-sesije."
|
|
|
|
|
|
2017-04-08 15:16:32 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:75
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Treba li zapamtiti lozinku za montiranje šifriranih ili udaljenih datotečnih "
|
|
|
|
|
"sustava"
|
|
|
|
|
|
2017-04-08 15:16:32 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:76
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
|
|
|
|
|
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
|
2017-04-08 15:16:32 +00:00
|
|
|
|
"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
"state of the checkbox."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ova ljuska će zatražiti lozinku kada šifrirani uređaj ili udaljeni datotečni "
|
2017-04-08 15:16:32 +00:00
|
|
|
|
"sustav je montiran. Ako se lozinka može spremiti za buduću upotrebu ”Zapamti "
|
|
|
|
|
"lozinku” mogućnost odabira će biti prisutna. Ta mogućnost postavlja zadano "
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
"stanje odabira."
|
|
|
|
|
|
2017-04-08 15:16:32 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:85
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Treba li zadani Bluetooth adapter postaviti uređaj s kojim je pridružen"
|
|
|
|
|
|
2017-04-08 15:16:32 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
|
|
|
|
|
"powered, or if there were devices set up associated with the default "
|
|
|
|
|
"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
|
|
|
|
|
"devices associated to it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ova ljuska će samo prikazati Bluetooth izbornik ako je Bluetooth adapter "
|
|
|
|
|
"uključen, ili kao su dostupni uređaji pridruženi sa zadanim adapterom. Ovo "
|
|
|
|
|
"će biti poništeno ako zadani adapter nije imao nikada pridruženog uređaja."
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:95
|
|
|
|
|
msgid "Enable introspection API"
|
|
|
|
|
msgstr "Omogući API samoispitivanja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:96
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the "
|
|
|
|
|
"shell."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Omogućuje D-Bus API koji omogućuje samoispitivanje stanja aplikacije ljuske."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
2017-04-08 15:16:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Prečac tipkovnice za otvaranje izbornika aplikacije"
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:110
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
2017-04-08 15:16:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Prečac tipkovnice za otvaranje izbornika aplikacije."
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116
|
2017-04-08 15:16:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
|
|
|
|
|
msgstr "Prečac tipkovnice za otvaranje prikaza \"Prikaži aplikacije\""
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:117
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2017-04-08 15:16:32 +00:00
|
|
|
|
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-04-08 15:16:32 +00:00
|
|
|
|
"Prečac tipkovnice za otvaranje prikaza \"Prikaži aplikacije\" u pogledu "
|
|
|
|
|
"Aktivnosti."
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:124
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keybinding to open the overview"
|
2017-04-08 15:16:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Prečac tipkovnice za otvaranje pogleda"
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:125
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
|
2017-08-23 15:36:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Prečac tipkovnice za otvaranje pogleda Aktivnosti."
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-04-08 15:16:32 +00:00
|
|
|
|
"Prečac tipkovnice za uključivanje/isključivanje vidljivosti popisa obavijesti"
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:132
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-04-08 15:16:32 +00:00
|
|
|
|
"Prečac tipkovnice za uključivanje/isključivanje vidljivosti popisa "
|
|
|
|
|
"obavijesti."
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
2017-04-08 15:16:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Prečac tipkovnice za fokusiranje aktivne obavijesti"
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:139
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
2017-04-08 15:16:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Prečac tipkovnice za fokusiranje aktivne obavijesti."
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-04-08 15:16:32 +00:00
|
|
|
|
"Prečac tipkovnice za pauziranje i nastavljanje svih pokrenutih duplikata, u "
|
2017-08-23 15:36:05 +00:00
|
|
|
|
"svrhu otklanjanja grešaka"
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150
|
|
|
|
|
msgid "Switch to application 1"
|
|
|
|
|
msgstr "Prebaci na aplikaciju 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:154
|
|
|
|
|
msgid "Switch to application 2"
|
|
|
|
|
msgstr "Prebaci na aplikaciju 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
|
|
|
|
|
msgid "Switch to application 3"
|
|
|
|
|
msgstr "Prebaci na aplikaciju 3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162
|
|
|
|
|
msgid "Switch to application 4"
|
|
|
|
|
msgstr "Prebaci na aplikaciju 4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
|
|
|
|
|
msgid "Switch to application 5"
|
|
|
|
|
msgstr "Prebaci na aplikaciju 5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
|
|
|
|
|
msgid "Switch to application 6"
|
|
|
|
|
msgstr "Prebaci na aplikaciju 6"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174
|
|
|
|
|
msgid "Switch to application 7"
|
|
|
|
|
msgstr "Prebaci na aplikaciju 7"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
|
|
|
|
|
msgid "Switch to application 8"
|
|
|
|
|
msgstr "Prebaci na aplikaciju 8"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182
|
|
|
|
|
msgid "Switch to application 9"
|
|
|
|
|
msgstr "Prebaci na aplikaciju 9"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Which keyboard to use"
|
|
|
|
|
msgstr "Koju tipkovnicu koristiti"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "The type of keyboard to use."
|
2017-08-23 15:36:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vrsta tipkovnice koja se koristi."
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:229
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Limit switcher to current workspace."
|
|
|
|
|
msgstr "Ograniči premještanje na trenutni radni prostor."
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
|
|
|
|
|
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ako je odabrano, samo aplikacije koje imaju prozor na trenutnom radnom "
|
|
|
|
|
"prostoru su prikazane na prebacivaču. U suprotnom, sve aplikacije su "
|
|
|
|
|
"uključene."
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:220
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "The application icon mode."
|
|
|
|
|
msgstr "Način ikone aplikacije."
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:221
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
2017-04-08 15:16:32 +00:00
|
|
|
|
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
|
|
|
|
|
"only” (shows only the application icon) or “both”."
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Podešava kako su prozori prikazani u prebacivaču. Valjane mogućnosti su "
|
2017-04-08 15:16:32 +00:00
|
|
|
|
"”thumbnail-only” (prikazuje minijaturu prozora), ”app-icon-only” (prikazuje "
|
|
|
|
|
"samo ikonu aplikacije) ili ”both”."
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
|
|
|
|
|
"Otherwise, all windows are included."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ako je odabrano, samo prozori s trenutnog radnog prostora su prikazani u "
|
|
|
|
|
"prebacivaču, U suprotnom, svi prozori su uključeni."
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
|
|
|
|
msgstr "Pričvrsti prozore dijaloga na nadređeni prozor"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:252
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:260
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ova vrijednost zaobilazi org.gnome.mutter kada je pokrenuta GNOME ljuska."
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:251
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
|
|
|
|
msgstr "Omogući rubno popločavanje pri ispuštanju prozora na rubovima zaslona"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
|
|
|
|
msgstr "Radni prostori su upravljani promjenjivo"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
|
|
|
|
msgstr "Radni prostori samo na glavnom zaslonu"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Odgodi promjenu fokusa u načinu rada s mišem dok se pokazivač ne prestane "
|
|
|
|
|
"pomicati"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
|
|
|
|
|
msgid "Network Login"
|
|
|
|
|
msgstr "Mrežna prijava"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/extensionPrefs/main.js:116
|
|
|
|
|
msgid "Something’s gone wrong"
|
|
|
|
|
msgstr "Nešto je pošlo po krivu"
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/extensionPrefs/main.js:123
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this "
|
|
|
|
|
"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the "
|
|
|
|
|
"extension authors."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nažalost došlo je do problema: postavke za ovo proširenje se ne mogu "
|
|
|
|
|
"prikazati. Preporučljivo je da problem prijavite autoru proširenja."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/extensionPrefs/main.js:130
|
|
|
|
|
msgid "Technical Details"
|
|
|
|
|
msgstr "Tehničke pojedinosti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/extensionPrefs/main.js:165
|
|
|
|
|
msgid "Copy Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Kopiraj grešku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/extensionPrefs/main.js:185
|
|
|
|
|
msgid "Homepage"
|
|
|
|
|
msgstr "Naslovnica"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/extensionPrefs/main.js:186
|
|
|
|
|
msgid "Visit extension homepage"
|
|
|
|
|
msgstr "Posjetite naslovnicu proširenja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/extensionPrefs/main.js:449
|
|
|
|
|
msgid "No Extensions Installed"
|
|
|
|
|
msgstr "Nema instaliranih proširenja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/extensionPrefs/main.js:459
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Extensions can be installed through Software or <a href=\"https://extensions."
|
|
|
|
|
"gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Proširenja se mogu instalirati putem Softvera ili <a href=\"https://"
|
|
|
|
|
"extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/extensionPrefs/main.js:474
|
|
|
|
|
msgid "Browse in Software"
|
|
|
|
|
msgstr "Pregledaj u Softveru"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/gdm/authPrompt.js:140 js/ui/audioDeviceSelection.js:55
|
|
|
|
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:117 js/ui/components/polkitAgent.js:136
|
|
|
|
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:430 js/ui/extensionDownloader.js:188
|
|
|
|
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:325 js/ui/status/network.js:888
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "Odustani"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/gdm/authPrompt.js:159 js/gdm/authPrompt.js:202 js/gdm/authPrompt.js:434
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
|
|
|
msgstr "Sljedeće"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/gdm/authPrompt.js:198 js/ui/shellMountOperation.js:329
|
|
|
|
|
#: js/ui/unlockDialog.js:41
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unlock"
|
|
|
|
|
msgstr "Otključaj"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/gdm/authPrompt.js:200
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "button"
|
|
|
|
|
msgid "Sign In"
|
|
|
|
|
msgstr "Prijava"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/gdm/loginDialog.js:302
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Choose Session"
|
|
|
|
|
msgstr "Odaberi sesiju"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. translators: this message is shown below the user list on the
|
|
|
|
|
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
|
|
|
|
|
#. manually entering the username.
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/gdm/loginDialog.js:446
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not listed?"
|
2017-08-20 20:32:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Niste na popisu?"
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this message is shown below the username entry field
|
|
|
|
|
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/gdm/loginDialog.js:884
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "(e.g., user or %s)"
|
|
|
|
|
msgstr "(npr., korisnik ili %s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
|
|
|
|
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
|
|
|
|
#. (and don't even care of which one)
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/gdm/loginDialog.js:889 js/ui/components/networkAgent.js:243
|
|
|
|
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:263 js/ui/components/networkAgent.js:281
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Username: "
|
2017-08-23 15:36:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Korisničko ime: "
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/gdm/loginDialog.js:1227
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Login Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Prozor prijave"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/gdm/util.js:337
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Authentication error"
|
|
|
|
|
msgstr "Greška ovjere"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. We don't show fingerprint messages directly since it's
|
|
|
|
|
#. not the main auth service. Instead we use the messages
|
|
|
|
|
#. as a cue to display our own message.
|
|
|
|
|
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
|
|
|
|
#. to indicate the user can swipe their finger instead
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/gdm/util.js:477
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "(or swipe finger)"
|
|
|
|
|
msgstr "(ili pomakni prst)"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: The name of the power-off action in search
|
|
|
|
|
#: js/misc/systemActions.js:88
|
|
|
|
|
msgctxt "search-result"
|
|
|
|
|
msgid "Power Off"
|
|
|
|
|
msgstr "Isključivanje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
|
|
|
|
|
#: js/misc/systemActions.js:91
|
|
|
|
|
msgid "power off;shutdown;reboot;restart"
|
|
|
|
|
msgstr "isključi;isključivanje;ponovno pokreni;ponovno pokretanje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: The name of the lock screen action in search
|
|
|
|
|
#: js/misc/systemActions.js:95
|
|
|
|
|
msgctxt "search-result"
|
|
|
|
|
msgid "Lock Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Zaključavanje zaslona"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
|
|
|
|
|
#: js/misc/systemActions.js:98
|
|
|
|
|
msgid "lock screen"
|
|
|
|
|
msgstr "zaključavanje zaslona"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: The name of the logout action in search
|
|
|
|
|
#: js/misc/systemActions.js:102
|
|
|
|
|
msgctxt "search-result"
|
|
|
|
|
msgid "Log Out"
|
|
|
|
|
msgstr "Odjava"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
|
|
|
|
|
#: js/misc/systemActions.js:105
|
|
|
|
|
msgid "logout;sign off"
|
|
|
|
|
msgstr "odjava:odjavljivanje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: The name of the suspend action in search
|
|
|
|
|
#: js/misc/systemActions.js:109
|
|
|
|
|
msgctxt "search-result"
|
|
|
|
|
msgid "Suspend"
|
|
|
|
|
msgstr "Suspenzija"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
|
|
|
|
|
#: js/misc/systemActions.js:112
|
|
|
|
|
msgid "suspend;sleep"
|
|
|
|
|
msgstr "suspendiraj;spavaj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: The name of the switch user action in search
|
|
|
|
|
#: js/misc/systemActions.js:116
|
|
|
|
|
msgctxt "search-result"
|
|
|
|
|
msgid "Switch User"
|
|
|
|
|
msgstr "Zamijeni korisnika"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
|
|
|
|
|
#: js/misc/systemActions.js:119
|
|
|
|
|
msgid "switch user"
|
|
|
|
|
msgstr "zamjena korisnika"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: The name of the lock orientation action in search
|
|
|
|
|
#: js/misc/systemActions.js:123
|
|
|
|
|
msgctxt "search-result"
|
|
|
|
|
msgid "Lock Orientation"
|
|
|
|
|
msgstr "Zaključavanje orjentacije"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
|
|
|
|
|
#: js/misc/systemActions.js:126
|
|
|
|
|
msgid "lock orientation;screen;rotation"
|
|
|
|
|
msgstr "zaključavanje orjentacije"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/misc/util.js:117
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Command not found"
|
|
|
|
|
msgstr "Naredba nije pronađena"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
|
|
|
|
|
#. something nicer
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/misc/util.js:150
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not parse command:"
|
|
|
|
|
msgstr "Nemoguća obrada naredbe:"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/misc/util.js:158
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "Execution of “%s” failed:"
|
|
|
|
|
msgstr "Izvršavanje '%s' neuspjelo:"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/misc/util.js:175
|
2017-04-08 15:16:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Just now"
|
|
|
|
|
msgstr "Upravo sada"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/misc/util.js:177
|
2017-04-08 15:16:32 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%d minute ago"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d minutes ago"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Prije %d minute"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Prije %d minute"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Prije %d minuta"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/misc/util.js:180
|
2017-04-08 15:16:32 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%d hour ago"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d hours ago"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Prije %d sata"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Prije %d sata"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Prije %d sati"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/misc/util.js:183
|
2017-04-08 15:16:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
|
|
|
msgstr "Jučer"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/misc/util.js:185
|
2017-04-08 15:16:32 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%d day ago"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d days ago"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Prije %d dana"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Prije %d dana"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Prije %d dana"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/misc/util.js:188
|
2017-04-08 15:16:32 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%d week ago"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d weeks ago"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Prije %d tjedna"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Prije %d tjedna"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Prije %d tjedana"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/misc/util.js:191
|
2017-04-08 15:16:32 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%d month ago"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d months ago"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Prije %d mjeseca"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Prije %d mjeseca"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Prije %d mjeseci"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/misc/util.js:193
|
2017-04-08 15:16:32 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%d year ago"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d years ago"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Prije %d godine"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Prije %d godine"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Prije %d godina"
|
|
|
|
|
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Time in 24h format
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/misc/util.js:223
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "%H∶%M"
|
|
|
|
|
msgstr "%H:%M"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
|
|
|
|
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/misc/util.js:229
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Yesterday, %H∶%M"
|
|
|
|
|
msgstr "Jučer, %H∶%M"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
|
|
|
|
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/misc/util.js:235
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "%A, %H∶%M"
|
|
|
|
|
msgstr "%A, %H∶%M"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the month name and day number
|
|
|
|
|
#. followed by a time string in 24h format.
|
|
|
|
|
#. i.e. "May 25, 14:30"
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/misc/util.js:241
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "%B %-d, %H∶%M"
|
2018-03-07 21:47:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%-d. %B, %H∶%M"
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
|
|
|
|
#. number followed by a time string in 24h format.
|
|
|
|
|
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/misc/util.js:247
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "%B %-d %Y, %H∶%M"
|
2018-03-07 21:47:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%-d. %B, %H∶%M"
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Time in 12h format
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/misc/util.js:252
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "%l∶%M %p"
|
|
|
|
|
msgstr "%l:%M %p"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
|
|
|
|
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/misc/util.js:258
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
|
|
|
|
|
msgstr "Jučer, %l∶%M %p"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
|
|
|
|
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/misc/util.js:264
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "%A, %l∶%M %p"
|
|
|
|
|
msgstr "%A, %l∶%M %p"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the month name and day number
|
|
|
|
|
#. followed by a time string in 12h format.
|
|
|
|
|
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/misc/util.js:270
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "%B %-d, %l∶%M %p"
|
2018-03-07 21:47:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%-d. %B, %H∶%M"
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
|
|
|
|
#. number followed by a time string in 12h format.
|
|
|
|
|
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/misc/util.js:276
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
|
2018-03-07 21:47:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%-d. %B %Y, %H∶%M"
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
|
|
|
|
|
#: js/portalHelper/main.js:40
|
|
|
|
|
msgid "Hotspot Login"
|
|
|
|
|
msgstr "Prijava pristupne točke"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/portalHelper/main.js:86
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
|
|
|
|
|
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vaše povezivanje s ovom prijavom pristupne točke nije sigurno. Lozinke i "
|
|
|
|
|
"ostale informacije koje ste upisali na ovoj stranici mogu vidjeti ljudi u "
|
|
|
|
|
"vašoj blizini."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
|
|
|
|
|
#. let modal = options['modal'] || true;
|
|
|
|
|
#: js/ui/accessDialog.js:37 js/ui/status/location.js:360
|
|
|
|
|
msgid "Deny Access"
|
|
|
|
|
msgstr "Zabrani pristup"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/ui/accessDialog.js:38 js/ui/status/location.js:363
|
|
|
|
|
msgid "Grant Access"
|
|
|
|
|
msgstr "Dopusti pristup"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/ui/appDisplay.js:660
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Frequently used applications will appear here"
|
2016-10-10 18:16:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Najčešće korištene aplikacije će se pojaviti ovdje"
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/appDisplay.js:775
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Frequent"
|
2016-10-10 18:16:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Najčešće"
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/appDisplay.js:782
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
|
|
msgstr "Sve"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/appDisplay.js:1737 js/ui/panel.js:83
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "New Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Novi prozor"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/appDisplay.js:1751
|
2017-04-08 15:16:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
|
|
|
|
|
msgstr "Pokreni pomoću namjenske grafičke kartice"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/appDisplay.js:1778 js/ui/dash.js:239
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remove from Favorites"
|
|
|
|
|
msgstr "Ukloni iz omiljenih"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/appDisplay.js:1784
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add to Favorites"
|
|
|
|
|
msgstr "Dodaj u omiljene"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/appDisplay.js:1794 js/ui/panel.js:94
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Details"
|
|
|
|
|
msgstr "Prikaži pojedinosti"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/appFavorites.js:141
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%s has been added to your favorites."
|
|
|
|
|
msgstr "%s je dodan u omiljene."
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/appFavorites.js:175
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
|
|
|
|
msgstr "%s je uklonjen iz omiljenih."
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:42
|
|
|
|
|
msgid "Select Audio Device"
|
|
|
|
|
msgstr "Odaberi zvučni uređaj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:53
|
|
|
|
|
msgid "Sound Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Postavke zvuka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:62
|
|
|
|
|
msgid "Headphones"
|
|
|
|
|
msgstr "Slušalice"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:64
|
|
|
|
|
msgid "Headset"
|
|
|
|
|
msgstr "Slušalice s mikrofonom"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:66 js/ui/status/volume.js:247
|
|
|
|
|
msgid "Microphone"
|
|
|
|
|
msgstr "Mikrofon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/ui/backgroundMenu.js:13
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Change Background…"
|
2017-08-23 15:36:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Promijeni pozadinu…"
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/backgroundMenu.js:15 js/ui/status/nightLight.js:43
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Postavke prikaza"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/backgroundMenu.js:16
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Postavke"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/calendar.js:40
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "calendar-no-work"
|
|
|
|
|
msgid "06"
|
|
|
|
|
msgstr "06"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
|
|
|
|
|
#. *
|
|
|
|
|
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
|
|
|
|
|
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
|
|
|
|
|
#.
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/calendar.js:69
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "grid sunday"
|
|
|
|
|
msgid "S"
|
|
|
|
|
msgstr "N"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/calendar.js:71
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "grid monday"
|
|
|
|
|
msgid "M"
|
|
|
|
|
msgstr "P"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/calendar.js:73
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "grid tuesday"
|
|
|
|
|
msgid "T"
|
|
|
|
|
msgstr "U"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/calendar.js:75
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "grid wednesday"
|
|
|
|
|
msgid "W"
|
|
|
|
|
msgstr "S"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/calendar.js:77
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "grid thursday"
|
|
|
|
|
msgid "T"
|
|
|
|
|
msgstr "Č"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/calendar.js:79
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "grid friday"
|
|
|
|
|
msgid "F"
|
|
|
|
|
msgstr "P"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/calendar.js:81
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "grid saturday"
|
|
|
|
|
msgid "S"
|
|
|
|
|
msgstr "S"
|
|
|
|
|
|
2018-02-17 00:04:56 +00:00
|
|
|
|
#. *
|
|
|
|
|
#. * Translators: The header displaying just the month name
|
|
|
|
|
#. * standalone, when this is a month of the current year.
|
|
|
|
|
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
|
|
|
|
|
#. * in most cases you should not change it.
|
|
|
|
|
#.
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/calendar.js:332
|
2018-02-17 00:04:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "%OB"
|
|
|
|
|
msgstr "%OB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. *
|
|
|
|
|
#. * Translators: The header displaying the month name and the year
|
|
|
|
|
#. * number, when this is a month of a different year. You can
|
|
|
|
|
#. * reorder the format specifiers or add other modifications
|
|
|
|
|
#. * according to the requirements of your language.
|
|
|
|
|
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
|
|
|
|
|
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
|
|
|
|
|
#. * absolutely know what you are doing.
|
|
|
|
|
#.
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/calendar.js:342
|
2018-02-17 00:04:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "%OB %Y"
|
|
|
|
|
msgstr "%OB %Y"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/calendar.js:399
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Previous month"
|
|
|
|
|
msgstr "Prijašnji mjesec"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/calendar.js:410
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Next month"
|
|
|
|
|
msgstr "Sljedeći mjesec"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/calendar.js:564
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
#, no-javascript-format
|
|
|
|
|
msgctxt "date day number format"
|
|
|
|
|
msgid "%d"
|
|
|
|
|
msgstr "%d"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/calendar.js:619
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Week %V"
|
|
|
|
|
msgstr "Tjedan %V"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
|
|
|
|
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
|
|
|
|
#.
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/calendar.js:687
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "event list time"
|
|
|
|
|
msgid "All Day"
|
|
|
|
|
msgstr "Cijeli dan"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/calendar.js:819
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "calendar heading"
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "%A, %B %-d"
|
2018-03-07 21:47:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%A, %-d. %B"
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/calendar.js:823
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "calendar heading"
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "%A, %B %-d, %Y"
|
2018-03-07 21:47:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%A, %-d. %B, %Y"
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/calendar.js:1046
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "No Notifications"
|
|
|
|
|
msgstr "Nema obavijesti"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/calendar.js:1049
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "No Events"
|
|
|
|
|
msgstr "Nema događaja"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/calendar.js:1075
|
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
|
|
|
msgstr "Obriši"
|
2017-04-08 15:16:32 +00:00
|
|
|
|
|
2017-07-25 18:07:47 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: %s is an application name
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/closeDialog.js:42
|
2017-07-25 18:07:47 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "“%s” is not responding."
|
|
|
|
|
msgstr "“%s” ne reagira."
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/closeDialog.js:43
|
2017-07-25 18:07:47 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
|
|
|
|
"application to quit entirely."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Možda ste odabrali kratko čekanje do nastavka izvođenja ili prisile "
|
|
|
|
|
"aplikacije da se u potpunosti zatvori."
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/closeDialog.js:59
|
2017-07-25 18:07:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Force Quit"
|
|
|
|
|
msgstr "Prisilno zatvori"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/closeDialog.js:62
|
2017-07-25 18:07:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wait"
|
|
|
|
|
msgstr "Čekaj"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/components/automountManager.js:86
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "External drive connected"
|
|
|
|
|
msgstr "Vanjski uređaj povezan"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/components/automountManager.js:98
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "External drive disconnected"
|
|
|
|
|
msgstr "Vanjski uređaj odspojen"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/components/autorunManager.js:334
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "Open with %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Otvori s(a) %s"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/components/keyring.js:77 js/ui/components/polkitAgent.js:255
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
|
msgstr "Lozinka:"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/components/keyring.js:108
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Type again:"
|
|
|
|
|
msgstr "Pokušaj ponovno:"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:102
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Alternativno se možete povezati pritiskom na “WPS” tipku vašeg usmjernika."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:112 js/ui/status/network.js:219
|
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:309 js/ui/status/network.js:891
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Connect"
|
|
|
|
|
msgstr "Povezivanje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Cisco LEAP
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:211 js/ui/components/networkAgent.js:223
|
|
|
|
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:246 js/ui/components/networkAgent.js:265
|
|
|
|
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:295
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Password: "
|
2017-08-23 15:36:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Lozinka: "
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. static WEP
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:216
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Key: "
|
2017-08-23 15:36:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ključ: "
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:249 js/ui/components/networkAgent.js:271
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Private key password: "
|
2017-08-23 15:36:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Lozinka privatnog ključa: "
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:269
|
|
|
|
|
msgid "Identity: "
|
|
|
|
|
msgstr "Identitet: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:283
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Service: "
|
2017-08-23 15:36:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Usluga: "
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:312 js/ui/components/networkAgent.js:685
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Authentication required by wireless network"
|
|
|
|
|
msgstr "Potrebna je ovjera za bežičnu mrežu"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:313 js/ui/components/networkAgent.js:686
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
|
|
|
|
"“%s”."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Lozinka ili ključevi šifriranja su potrebni za pristup bežičnoj mreži “%s”."
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:689
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
|
|
|
|
msgstr "Wired 802.1X ovjera"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:319
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Network name: "
|
2017-08-23 15:36:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Naziv mreže: "
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:324 js/ui/components/networkAgent.js:693
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "DSL authentication"
|
|
|
|
|
msgstr "DSL ovjera"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:331 js/ui/components/networkAgent.js:699
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "PIN code required"
|
|
|
|
|
msgstr "PIN kôd je potreban"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:332 js/ui/components/networkAgent.js:700
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
|
|
|
|
msgstr "PIN kôd je potreban za uređaj mobilnog interneta"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:333
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "PIN: "
|
2017-08-23 15:36:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr "PIN: "
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:340 js/ui/components/networkAgent.js:706
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mobile broadband network password"
|
2016-10-10 18:16:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Lozinka mreže mobilnog interneta"
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:341 js/ui/components/networkAgent.js:690
|
|
|
|
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:694 js/ui/components/networkAgent.js:707
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "A password is required to connect to “%s”."
|
|
|
|
|
msgstr "Potrebna je lozinka za povezivanje s “%s”."
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:674 js/ui/status/network.js:1664
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Network Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Mrežni upravitelj"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/components/polkitAgent.js:34
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Authentication Required"
|
|
|
|
|
msgstr "Potrebna je ovjera"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/components/polkitAgent.js:62
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Administrator"
|
|
|
|
|
msgstr "Administrator"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/components/polkitAgent.js:139
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Authenticate"
|
|
|
|
|
msgstr "Ovjeri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
|
|
|
|
|
#. * requested authentication was not gained; this can happen
|
|
|
|
|
#. * because of an authentication error (like invalid password),
|
|
|
|
|
#. * for instance.
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/components/polkitAgent.js:241 js/ui/shellMountOperation.js:309
|
2017-04-08 15:16:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nažalost, to ne radi. Pokušajte ponovno."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
|
|
|
|
#. IM name.
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/components/telepathyClient.js:778
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%s is now known as %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s je poznat kao %s"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:169
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Prozori"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/dash.js:200 js/ui/dash.js:241
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Prikaži aplikacije"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
|
|
|
|
#. the left of the overview
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/dash.js:390
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Dash"
|
|
|
|
|
msgstr "Ploča"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g.,
|
|
|
|
|
#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g.,
|
|
|
|
|
#. * "February 17 2015".
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
#.
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/dateMenu.js:62
|
|
|
|
|
msgid "%B %-d %Y"
|
2018-03-07 21:47:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%-e %b, %Y"
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
|
|
|
|
|
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
|
|
|
|
|
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
|
|
|
|
|
#.
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/dateMenu.js:69
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "%A %B %e %Y"
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%A %e %B %Y"
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/dateMenu.js:131
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add world clocks…"
|
2017-08-23 15:36:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Dodaj satove iz svijeta…"
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/dateMenu.js:132
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "World Clocks"
|
|
|
|
|
msgstr "Svjetski satovi"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/dateMenu.js:222
|
2017-04-08 15:16:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Weather"
|
|
|
|
|
msgstr "Vrijeme"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/dateMenu.js:305
|
2017-04-08 15:16:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select a location…"
|
2017-08-23 15:36:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Odaberi lokaciju…"
|
2017-04-08 15:16:32 +00:00
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/dateMenu.js:313
|
2017-04-08 15:16:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Loading…"
|
|
|
|
|
msgstr "Pretraživanje…"
|
|
|
|
|
|
2018-04-16 12:31:09 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/dateMenu.js:323
|
2017-04-08 15:16:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go online for weather information"
|
|
|
|
|
msgstr "Posjetite za opširnije vremenske informacije"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/dateMenu.js:325
|
2017-04-08 15:16:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Weather information is currently unavailable"
|
|
|
|
|
msgstr "Vremenske informacije su trenutno nedostupne"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:42
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgctxt "title"
|
|
|
|
|
msgid "Log Out %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Odjavi se %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:43
|
|
|
|
|
msgctxt "title"
|
|
|
|
|
msgid "Log Out"
|
|
|
|
|
msgstr "Odjava"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:45
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%s će se automatski odjaviti za %d sekundu."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%s će se automatski odjaviti za %d sekunde."
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%s će se automatski odjaviti za %d sekundi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:50
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
|
|
|
|
|
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Odjavit ćete se automatski za %d sekundu."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Odjavit ćete se automatski za %d sekunde."
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Odjavit ćete se automatski za %d sekundi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:56
|
|
|
|
|
msgctxt "button"
|
|
|
|
|
msgid "Log Out"
|
|
|
|
|
msgstr "Odjava"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:62
|
|
|
|
|
msgctxt "title"
|
|
|
|
|
msgid "Power Off"
|
|
|
|
|
msgstr "Isključivanje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:63
|
|
|
|
|
msgctxt "title"
|
|
|
|
|
msgid "Install Updates & Power Off"
|
|
|
|
|
msgstr "Instaliraj nadopune i isključi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:65
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "The system will power off automatically in %d second."
|
|
|
|
|
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Sustav će se automatski isključiti za %d sekundu."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Sustav će se automatski isključiti za %d sekunde."
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Sustav će se automatski isključiti za %d sekundi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:69
|
|
|
|
|
msgctxt "checkbox"
|
|
|
|
|
msgid "Install pending software updates"
|
|
|
|
|
msgstr "Instaliraj dostupne nadopune softvera"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:72 js/ui/endSessionDialog.js:89
|
|
|
|
|
msgctxt "button"
|
|
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
|
|
|
msgstr "Ponovno pokreni"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:74
|
|
|
|
|
msgctxt "button"
|
|
|
|
|
msgid "Power Off"
|
|
|
|
|
msgstr "Isključi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:81
|
|
|
|
|
msgctxt "title"
|
|
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
|
|
|
msgstr "Ponovno pokreni"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:83
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "The system will restart automatically in %d second."
|
|
|
|
|
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Sustav će se automatski ponovno pokrenuti za %d sekundu."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Sustav će se automatski ponovno pokrenuti za %d sekunde."
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Sustav će se automatski ponovno pokrenuti za %d sekundi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:97
|
|
|
|
|
msgctxt "title"
|
|
|
|
|
msgid "Restart & Install Updates"
|
|
|
|
|
msgstr "Ponovno pokreni i instaliraj nadopune"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:99
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
"Sustav će se automatski ponovno pokrenuti i instalirati nadopune za %d "
|
|
|
|
|
"sekundu."
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
"Sustav će se automatski ponovno pokrenuti i instalirati nadopune za %d "
|
|
|
|
|
"sekunde."
|
|
|
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
|
"Sustav će se automatski ponovno pokrenuti i instalirati nadopune za %d "
|
|
|
|
|
"sekundi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:105 js/ui/endSessionDialog.js:125
|
|
|
|
|
msgctxt "button"
|
|
|
|
|
msgid "Restart & Install"
|
|
|
|
|
msgstr "Ponovno pokreni i instaliraj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:106
|
|
|
|
|
msgctxt "button"
|
|
|
|
|
msgid "Install & Power Off"
|
|
|
|
|
msgstr "Instaliraj i isključi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:107
|
|
|
|
|
msgctxt "checkbox"
|
|
|
|
|
msgid "Power off after updates are installed"
|
|
|
|
|
msgstr "Isključi nakon što se nadopune instaliraju"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:115
|
|
|
|
|
msgctxt "title"
|
|
|
|
|
msgid "Restart & Install Upgrade"
|
|
|
|
|
msgstr "Ponovno pokreni i instaliraj nadogradnju"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
|
|
|
|
|
#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
|
|
|
|
|
#. second %s with the distro version to upgrade to
|
|
|
|
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:120
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
|
|
|
|
|
"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s %s će se instalirati nakon ponovnog pokretanja. Instalacija nadogradnji "
|
|
|
|
|
"može potrajati duže vrijeme: pobrinite se da ste spremili svoj rad i "
|
|
|
|
|
"računalo je priključeno na izvor napajanja."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:309
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Koristi se energija baterije: računalo priključite na izvor napajanja prije "
|
|
|
|
|
"instalacije nadopuna."
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:326
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
|
2016-10-10 18:16:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Neke aplikacije su zauzete ili imaju nespremljeni rad."
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:333
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Other users are logged in."
|
|
|
|
|
msgstr "Drugi korisnici su prijavljeni."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:614
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (remote)"
|
|
|
|
|
msgstr "%s (udaljeno)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:617
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (console)"
|
|
|
|
|
msgstr "%s (konzola)"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/extensionDownloader.js:192
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Install"
|
|
|
|
|
msgstr "Instaliraj"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/extensionDownloader.js:197
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
|
|
|
|
msgstr "Preuzmi i instaliraj “%s” sa extensions.gnome.org?"
|
|
|
|
|
|
2017-08-02 19:51:59 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: %s is an application name like "Settings"
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:78
|
2017-08-02 19:51:59 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%s wants to inhibit shortcuts"
|
|
|
|
|
msgstr "%s želi spriječiti prečac"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79
|
2017-08-02 19:51:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Application wants to inhibit shortcuts"
|
|
|
|
|
msgstr "Aplikacija želi spriječiti prečac"
|
|
|
|
|
|
2017-08-18 20:50:23 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:88
|
2017-08-02 19:51:59 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Možete obnoviti prečac pritiskom na %s."
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:93
|
2017-08-02 19:51:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Deny"
|
|
|
|
|
msgstr "Spriječi"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:100
|
2017-08-02 19:51:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Allow"
|
|
|
|
|
msgstr "Dopusti"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:31
|
2018-02-17 00:04:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Slow Keys Turned On"
|
|
|
|
|
msgstr "Spore tipke uključene"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32
|
2018-02-17 00:04:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Slow Keys Turned Off"
|
|
|
|
|
msgstr "Spore tipke isključene"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33
|
2018-02-17 00:04:56 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
|
|
|
|
|
"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Držali ste pritisnutu tipku Shift 8 sekundi. To je prečac za značajku sporih "
|
|
|
|
|
"tipka, koja utječe na način rada vaše tipkovnice."
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:40
|
2018-02-17 00:04:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sticky Keys Turned On"
|
|
|
|
|
msgstr "Pričvrstive tipke uključene"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41
|
2018-02-17 00:04:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sticky Keys Turned Off"
|
|
|
|
|
msgstr "Pričvrstive tipke isključene"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43
|
2018-02-17 00:04:56 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
|
|
|
|
|
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Upravo ste pritisnuli tipku Shift 5 puta uzastopno. To je prečac za značajku "
|
|
|
|
|
"pričvrstivih tipka, koja utječe na način rada vaše tipkovnice."
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45
|
2018-02-17 00:04:56 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
|
|
|
|
|
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
|
|
|
|
|
"keyboard works."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Upravo ste pritisnuli dvije tipke odjednom, ili ste pritisnuli tipku Shift 5 "
|
|
|
|
|
"puta uzastopno. To isključuje značajku pričvrstivih tipka, koja utječe na "
|
|
|
|
|
"način rada vaše tipkovnice."
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57
|
2018-02-17 00:04:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Leave On"
|
|
|
|
|
msgstr "Ostavi"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57 js/ui/status/bluetooth.js:133
|
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:1263
|
2018-02-17 00:04:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Turn On"
|
|
|
|
|
msgstr "Uključi"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/bluetooth.js:133
|
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:128 js/ui/status/network.js:310
|
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:1263 js/ui/status/network.js:1375
|
|
|
|
|
#: js/ui/status/nightLight.js:39 js/ui/status/rfkill.js:79
|
|
|
|
|
#: js/ui/status/rfkill.js:106
|
2018-02-17 00:04:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Turn Off"
|
|
|
|
|
msgstr "Isključi"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65
|
2018-02-17 00:04:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Leave Off"
|
|
|
|
|
msgstr "Ukloni"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/keyboard.js:200
|
2018-02-17 00:04:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Region & Language Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Postavke jezika i regije"
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/lookingGlass.js:615
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "No extensions installed"
|
|
|
|
|
msgstr "Nema instaliranih proširenja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: argument is an extension UUID.
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/lookingGlass.js:669
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%s has not emitted any errors."
|
|
|
|
|
msgstr "%s nije dao ni jednu grešku."
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/lookingGlass.js:675
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hide Errors"
|
|
|
|
|
msgstr "Sakrij greške"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/lookingGlass.js:679 js/ui/lookingGlass.js:739
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Errors"
|
|
|
|
|
msgstr "Prikaži greške"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/lookingGlass.js:688
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Omogućeno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. translators:
|
|
|
|
|
#. * The device has been disabled
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/lookingGlass.js:691 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1864
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Onemogućen"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/lookingGlass.js:693
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Greška"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/lookingGlass.js:695
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Out of date"
|
|
|
|
|
msgstr "Zastarjelo"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/lookingGlass.js:697
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Downloading"
|
|
|
|
|
msgstr "Preuzimanje"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/lookingGlass.js:721
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "View Source"
|
|
|
|
|
msgstr "Pogledaj izvor"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/lookingGlass.js:730
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Web Page"
|
|
|
|
|
msgstr "Web stranica"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/messageTray.js:1480
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "System Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Informacije sustava"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/mpris.js:177
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown artist"
|
|
|
|
|
msgstr "Nepoznat izvođač"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/mpris.js:178
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown title"
|
|
|
|
|
msgstr "Nepoznat naslov"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/osdWindow.js:22 js/ui/status/volume.js:199
|
2018-09-02 16:11:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Glasnoća zvuka"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/overview.js:73
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Undo"
|
|
|
|
|
msgstr "Poništi"
|
|
|
|
|
|
2017-04-08 15:16:32 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: This is the main view to select
|
|
|
|
|
#. activities. See also note for "Activities" string.
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/overview.js:100
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Overview"
|
|
|
|
|
msgstr "Pregled"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the text displayed
|
|
|
|
|
#. in the search entry when no search is
|
|
|
|
|
#. active; it should not exceed ~30
|
|
|
|
|
#. characters.
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/overview.js:226
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Type to search…"
|
2017-08-23 15:36:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Upiši za pretragu…"
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/padOsd.js:92
|
2017-04-08 15:16:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "New shortcut…"
|
2017-08-23 15:36:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Novi prečac…"
|
2017-04-08 15:16:32 +00:00
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/padOsd.js:141
|
2017-04-08 15:16:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Application defined"
|
|
|
|
|
msgstr "Određeno aplikacijom"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/padOsd.js:142
|
2017-04-08 15:16:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show on-screen help"
|
|
|
|
|
msgstr "Prikaži zaslonsku pomoć"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/padOsd.js:143
|
2017-04-08 15:16:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Switch monitor"
|
|
|
|
|
msgstr "Prebaci zaslon"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/padOsd.js:144
|
2017-04-08 15:16:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Assign keystroke"
|
|
|
|
|
msgstr "Pošalji pritisak tipke"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/padOsd.js:209
|
2017-04-08 15:16:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Done"
|
|
|
|
|
msgstr "Završeno"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/padOsd.js:721
|
2017-04-08 15:16:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Edit…"
|
2017-08-23 15:36:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Uredi…"
|
2017-04-08 15:16:32 +00:00
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/padOsd.js:763 js/ui/padOsd.js:868
|
2017-04-08 15:16:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Nedodjeljeno"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/padOsd.js:822
|
2017-04-08 15:16:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Press a button to configure"
|
|
|
|
|
msgstr "Pritisni tipku za podešavanje"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/padOsd.js:823
|
2017-04-08 15:16:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Press Esc to exit"
|
|
|
|
|
msgstr "Pritisni Esc za prekidanje"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/padOsd.js:826
|
2017-04-08 15:16:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Press any key to exit"
|
|
|
|
|
msgstr "Pritisni bilo koju tipku za prekidanje"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/panel.js:108
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
|
|
|
msgstr "Zatvori"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
|
|
|
|
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/panel.js:471
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Activities"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktivnosti"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/panel.js:746
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "System menu in the top bar"
|
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
|
|
|
msgstr "Sustav"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/panel.js:867
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Top Bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Gornja traka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
|
|
|
|
|
#. (for toggle switches containing the English words
|
|
|
|
|
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
|
|
|
|
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
|
|
|
|
#. simply result in invisible toggle switches.
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/popupMenu.js:285
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "toggle-switch-us"
|
2017-08-23 15:36:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr "toggle-switch-us"
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/runDialog.js:64
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enter a Command"
|
|
|
|
|
msgstr "Upiši naredbu"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/runDialog.js:104 js/ui/windowMenu.js:166
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
|
msgstr "Zatvori"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/runDialog.js:266
|
2017-04-08 15:16:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Restart is not available on Wayland"
|
|
|
|
|
msgstr "Ponovno pokretanje nije dostupno na Waylandu"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/runDialog.js:271
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Restarting…"
|
2017-08-23 15:36:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ponovno pokretanje…"
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is a time format for a date in
|
|
|
|
|
#. long format
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/screenShield.js:77
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "%A, %B %d"
|
|
|
|
|
msgstr "%A, %d %B"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/screenShield.js:133
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%d new message"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d new messages"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d nova poruka"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d nove poruke"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%d novih poruka"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/screenShield.js:135
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%d new notification"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d new notifications"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d nova obavijest"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d nove obavijesti"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%d novih obavijesti"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/screenShield.js:449 js/ui/status/system.js:271
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Lock"
|
|
|
|
|
msgstr "Zaključaj"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/screenShield.js:713
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "GNOME needs to lock the screen"
|
|
|
|
|
msgstr "GNOME treba zaključati zaslon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. We could not become modal, so we can't activate the
|
|
|
|
|
#. screenshield. The user is probably very upset at this
|
|
|
|
|
#. point, but any application using global grabs is broken
|
|
|
|
|
#. Just tell him to stop using this app
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
|
|
|
|
|
#. screen, where we're not affected by grabs
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/screenShield.js:826 js/ui/screenShield.js:1299
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to lock"
|
|
|
|
|
msgstr "Nemoguće zaključavanje"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/screenShield.js:827 js/ui/screenShield.js:1300
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Lock was blocked by an application"
|
|
|
|
|
msgstr "Zaključavanje je blokirala apliakcija"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/search.js:635
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Searching…"
|
|
|
|
|
msgstr "Pretraživanje…"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/search.js:637
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "No results."
|
|
|
|
|
msgstr "Nema rezultata."
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/search.js:761
|
2017-07-25 18:07:47 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%d more"
|
2017-08-18 20:50:23 +00:00
|
|
|
|
msgid_plural "%d more"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Još %d"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Još %d"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Još %d"
|
2017-07-25 18:07:47 +00:00
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/shellEntry.js:19
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
|
|
|
msgstr "Kopiraj"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/shellEntry.js:24
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Paste"
|
|
|
|
|
msgstr "Zalijepi"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/shellEntry.js:90
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Prikaži tekst"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/shellEntry.js:92
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hide Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Sakrij tekst"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:296
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
msgstr "Lozinka"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:317
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remember Password"
|
|
|
|
|
msgstr "Zapamti lozinku"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/accessibility.js:35
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Accessibility"
|
|
|
|
|
msgstr "Pristupačnost"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/accessibility.js:50
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Zoom"
|
|
|
|
|
msgstr "Uvećano"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/accessibility.js:57
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Screen Reader"
|
|
|
|
|
msgstr "Čitač zaslona"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/accessibility.js:61
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Screen Keyboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Zaslonska tipkovnica"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/accessibility.js:65
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Visual Alerts"
|
|
|
|
|
msgstr "Vizualna upozorenja"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/accessibility.js:68
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sticky Keys"
|
|
|
|
|
msgstr "Ljepljive tipke"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/accessibility.js:71
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Slow Keys"
|
|
|
|
|
msgstr "Spore tipke"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/accessibility.js:74
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bounce Keys"
|
|
|
|
|
msgstr "Odbijanje tipki"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/accessibility.js:77
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mouse Keys"
|
|
|
|
|
msgstr "Tipke miša"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/accessibility.js:151
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "High Contrast"
|
|
|
|
|
msgstr "Visok kontrast"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/accessibility.js:182
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Large Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Velik tekst"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/bluetooth.js:38
|
|
|
|
|
msgid "Bluetooth"
|
|
|
|
|
msgstr "Bluetooth"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/ui/status/bluetooth.js:47 js/ui/status/network.js:585
|
|
|
|
|
msgid "Bluetooth Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Bluetooth postavke"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
|
|
|
|
|
#: js/ui/status/bluetooth.js:127
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%d Connected"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d Connected"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d povezan"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d povezana"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%d povezanih"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/ui/status/bluetooth.js:129
|
|
|
|
|
msgid "Off"
|
|
|
|
|
msgstr "Isključeno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/ui/status/bluetooth.js:131
|
|
|
|
|
msgid "On"
|
|
|
|
|
msgstr "Uključeno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/ui/status/brightness.js:36
|
|
|
|
|
msgid "Brightness"
|
|
|
|
|
msgstr "Svjetlina"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/ui/status/keyboard.js:812
|
2018-02-17 00:04:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Tipkovnica"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/keyboard.js:834
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Keyboard Layout"
|
|
|
|
|
msgstr "Prikaži raspored tipkovnice"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/location.js:64 js/ui/status/location.js:172
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Location Enabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Lokacija omogućena"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/location.js:65 js/ui/status/location.js:173
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Disable"
|
|
|
|
|
msgstr "Onemogući"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/location.js:66
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Privacy Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Postavke privatnost"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/location.js:171
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Location In Use"
|
|
|
|
|
msgstr "Lokacija se već koristi"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/location.js:175
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Location Disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Lokacija onemogućena"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/location.js:176
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable"
|
|
|
|
|
msgstr "Omogući"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: %s is an application name
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/location.js:353
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "Give %s access to your location?"
|
|
|
|
|
msgstr "Dopustite %s pristup vašoj lokaciji?"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/location.js:354
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pristup lokaciji može se promijeniti u svako vrijeme iz postavka privatnosti."
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:66
|
|
|
|
|
msgid "<unknown>"
|
|
|
|
|
msgstr "<nepoznato>"
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: %s is a network identifier
|
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:416 js/ui/status/network.js:1292
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%s Off"
|
|
|
|
|
msgstr "%s isključena"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: %s is a network identifier
|
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:419
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%s Connected"
|
|
|
|
|
msgstr "%s povezana"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
|
|
|
|
|
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
|
|
|
|
|
#. %s is a network identifier
|
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:424
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%s Unmanaged"
|
|
|
|
|
msgstr "%s neupravljana"
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: %s is a network identifier
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:427
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%s Disconnecting"
|
|
|
|
|
msgstr "%s prekidanje povezivanja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: %s is a network identifier
|
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:434 js/ui/status/network.js:1284
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%s Connecting"
|
|
|
|
|
msgstr "%s povezivanje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier
|
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:437
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%s Requires Authentication"
|
|
|
|
|
msgstr "%s zahtijeva ovjeru"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
|
|
|
|
|
#. module, which is missing; %s is a network identifier
|
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:445
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "Firmware Missing For %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Nedostaje firmver za %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
|
|
|
|
|
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
|
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:449
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%s Unavailable"
|
|
|
|
|
msgstr "%s nedostupna"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: %s is a network identifier
|
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:452
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%s Connection Failed"
|
|
|
|
|
msgstr "%s neuspješno povezivanje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:464
|
|
|
|
|
msgid "Wired Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Postavke žične mreže"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:506
|
|
|
|
|
msgid "Mobile Broadband Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Mobilni internet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: %s is a network identifier
|
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:553 js/ui/status/network.js:1289
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%s Hardware Disabled"
|
2016-10-10 18:16:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s hardverski onemogućena"
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
|
|
|
|
|
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:557
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%s Disabled"
|
2016-10-10 18:16:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s onemogućeno"
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:597
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Connect to Internet"
|
|
|
|
|
msgstr "Povežite se na internet"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:786
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Airplane Mode is On"
|
|
|
|
|
msgstr "Zrakoplovni način rada je omogućen"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:787
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
|
|
|
|
|
msgstr "Bežična mreža je onemogućena u zrakoplovnom načinu rada."
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:788
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Turn Off Airplane Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Isključi zrakoplovni način rada"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:797
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wi-Fi is Off"
|
|
|
|
|
msgstr "Bežična mreža isključena"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:798
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
|
|
|
|
|
msgstr "Bežična mreža se mora uključiti kako bi se povezala s internetom."
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:799
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Turn On Wi-Fi"
|
|
|
|
|
msgstr "Uključi bežičnu mrežu"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:824
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wi-Fi Networks"
|
|
|
|
|
msgstr "Bežične mreže"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:826
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select a network"
|
|
|
|
|
msgstr "Odaberi mrežu"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:855
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "No Networks"
|
|
|
|
|
msgstr "Nema mreža"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:876 js/ui/status/rfkill.js:104
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use hardware switch to turn off"
|
|
|
|
|
msgstr "Koristi hardverski prekidač za isključivanje"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:1152
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select Network"
|
|
|
|
|
msgstr "Odaberi mrežu"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:1158
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wi-Fi Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Postavke bežične mreže"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: %s is a network identifier
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:1280
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%s Hotspot Active"
|
|
|
|
|
msgstr "%s pristupna točka aktivna"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: %s is a network identifier
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:1295
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%s Not Connected"
|
2016-10-10 18:16:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s nije povezana"
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:1392
|
2017-04-08 15:16:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "connecting…"
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "povezivanje…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:1395
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "authentication required"
|
|
|
|
|
msgstr "potrebna je ovjera"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:1397
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "connection failed"
|
|
|
|
|
msgstr "neuspješno povezivanje"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:1447
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "VPN Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "VPN postavke"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:1464
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "VPN"
|
|
|
|
|
msgstr "VPN"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:1474
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "VPN Off"
|
|
|
|
|
msgstr "VPN isključen"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:1535 js/ui/status/rfkill.js:82
|
2017-08-23 15:36:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Network Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Mrežne postavke"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:1564
|
2017-04-08 15:16:32 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%s Wired Connection"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s Wired Connections"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%s žično povezivanje"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%s žična povezivanja"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%s žičnih povezivanja"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:1568
|
2017-04-08 15:16:32 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%s Wi-Fi Connection"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%s bežično povezivanje"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%s bežična povezivanja"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%s bežičnih povezivanja"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:1572
|
2017-04-08 15:16:32 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%s Modem Connection"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s Modem Connections"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%s modemsko povezivanje"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%s modemska povezivanja"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%s modemskih povezivanja"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:1701
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Connection failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Neuspješno povezivanje"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:1702
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Activation of network connection failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktiviranje mrežnog povezivanja je neuspjelo"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/nightLight.js:60
|
2017-04-08 15:16:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Night Light Disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Noćno svjetlo onemogućeno"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/nightLight.js:61
|
2017-04-08 15:16:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Night Light On"
|
|
|
|
|
msgstr "Noćno svjetlo uključeno"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/nightLight.js:62
|
2017-04-08 15:16:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Resume"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavi"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/nightLight.js:63
|
2017-04-08 15:16:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Disable Until Tomorrow"
|
|
|
|
|
msgstr "Onemogući do sutra"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/power.js:45
|
|
|
|
|
msgid "Power Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Postavke energije"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/ui/status/power.js:61
|
|
|
|
|
msgid "Fully Charged"
|
|
|
|
|
msgstr "Potpuno napunjeno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/ui/status/power.js:67
|
|
|
|
|
msgid "Not Charging"
|
|
|
|
|
msgstr "Ne puni se"
|
|
|
|
|
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
|
|
|
|
|
#. to estimate battery life
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/power.js:70 js/ui/status/power.js:76
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Estimating…"
|
2017-08-23 15:36:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Procjenjivanje…"
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/power.js:84
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
|
|
|
|
|
msgstr "%d∶%02d preostalo (%d %%)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/power.js:89
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
|
|
|
|
|
msgstr "%d∶%02d preostalo do napunjenosti (%d %%)"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/power.js:117 js/ui/status/power.js:119
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%d %%"
|
|
|
|
|
msgstr "%d %%"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/remoteAccess.js:42
|
2018-09-02 16:11:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Screen is Being Shared"
|
|
|
|
|
msgstr "Zaslon se trenutno dijeli"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/remoteAccess.js:44
|
2018-09-02 16:11:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Turn off"
|
|
|
|
|
msgstr "Isključi"
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
|
|
|
|
|
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
|
|
|
|
|
#. changing the menu contents.
|
|
|
|
|
#: js/ui/status/rfkill.js:77
|
|
|
|
|
msgid "Airplane Mode On"
|
|
|
|
|
msgstr "Zrakoplovni način rada uključen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/ui/status/system.js:203
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Switch User"
|
|
|
|
|
msgstr "Zamijeni korisnika"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/system.js:215
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Log Out"
|
|
|
|
|
msgstr "Odjava"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/system.js:227
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Account Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Postavke računa"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/system.js:256
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Orientation Lock"
|
|
|
|
|
msgstr "Zaključavanje orjentacije"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/system.js:282
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Suspend"
|
|
|
|
|
msgstr "Suspendiraj"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/system.js:292
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Power Off"
|
|
|
|
|
msgstr "Isključivanje"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/thunderbolt.js:261
|
2018-02-17 00:04:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Thunderbolt"
|
|
|
|
|
msgstr "Thunderbolt"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/thunderbolt.js:322
|
2018-02-17 00:04:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown Thunderbolt device"
|
|
|
|
|
msgstr "Nepoznati Thunderbolt uređaj"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/thunderbolt.js:323
|
2018-02-17 00:04:56 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
|
|
|
|
|
"reconnect the device to start using it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Otkriven je novi uređaj dok ste bili odsutni. Odspojite i ponovno spojite "
|
|
|
|
|
"uređaj kako bi ga mogli koristiti."
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/thunderbolt.js:326
|
|
|
|
|
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
|
|
|
|
|
msgstr "Neovlašteni Thunderbolt uređaj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/ui/status/thunderbolt.js:327
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
|
|
|
|
|
msgstr "Novi uređaj je otkriven i mora biti ovjeren od strane administratora."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/ui/status/thunderbolt.js:333
|
2018-02-17 00:04:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Thunderbolt authorization error"
|
2018-04-16 12:31:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Greška Thunderbolt odobravanja"
|
2018-02-17 00:04:56 +00:00
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/thunderbolt.js:334
|
2018-02-17 00:04:56 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2018-04-16 12:31:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Nemoguće odobravanje Thunderbolt uređaja: %s"
|
2018-02-17 00:04:56 +00:00
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/status/volume.js:133
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Volume changed"
|
|
|
|
|
msgstr "Glasnoća zvuka promijenjena"
|
|
|
|
|
|
2017-08-23 15:36:05 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
|
|
|
|
|
#. * Try to keep it under around 15 characters.
|
|
|
|
|
#.
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/switchMonitor.js:16
|
2017-08-23 15:36:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mirror"
|
|
|
|
|
msgstr "Zrcaljenje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is for the desktop spanning displays.
|
|
|
|
|
#. * Try to keep it under around 15 characters.
|
|
|
|
|
#.
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/switchMonitor.js:21
|
2017-08-23 15:36:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Join Displays"
|
|
|
|
|
msgstr "Spoji zaslone"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is for using only an external display.
|
|
|
|
|
#. * Try to keep it under around 15 characters.
|
|
|
|
|
#.
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/switchMonitor.js:26
|
2017-08-23 15:36:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "External Only"
|
|
|
|
|
msgstr "Samo vanjski"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is for using only the laptop display.
|
|
|
|
|
#. * Try to keep it under around 15 characters.
|
|
|
|
|
#.
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/switchMonitor.js:31
|
2017-08-23 15:36:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Built-in Only"
|
|
|
|
|
msgstr "Samo ugrađeni"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/unlockDialog.js:49
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Log in as another user"
|
|
|
|
|
msgstr "Prijavi se kao drugi korisnik"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/unlockDialog.js:66
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unlock Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Otključaj prozor"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/viewSelector.js:173
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Aplikacije"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/viewSelector.js:177
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
msgstr "Pretraži"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/windowAttentionHandler.js:19
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "“%s” is ready"
|
|
|
|
|
msgstr "“%s” je spreman"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/windowManager.js:53
|
|
|
|
|
msgid "Do you want to keep these display settings?"
|
|
|
|
|
msgstr "Želite li zadržati ove postavke zaslona?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
|
|
|
|
|
#. to avoid ellipsizing the labels.
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#: js/ui/windowManager.js:65
|
|
|
|
|
msgid "Revert Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Vrati postavke"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/ui/windowManager.js:68
|
|
|
|
|
msgid "Keep Changes"
|
|
|
|
|
msgstr "Zadrži promjene"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/ui/windowManager.js:86
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "Settings changes will revert in %d second"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Promjene postavka će se vratiti za %d sekundu"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Promjene postavka će se vratiti za %d sekunde"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Promjene postavka će se vratiti za %d sekundi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
|
|
|
|
|
#. * the width of the window and the second is the height.
|
|
|
|
|
#: js/ui/windowManager.js:662
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%d × %d"
|
|
|
|
|
msgstr "%d × %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/ui/windowMenu.js:26
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Minimize"
|
|
|
|
|
msgstr "Smanji"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/windowMenu.js:33
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unmaximize"
|
|
|
|
|
msgstr "Prikaži u prozoru"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/windowMenu.js:37
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Maximize"
|
|
|
|
|
msgstr "Uvećaj"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/windowMenu.js:44
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move"
|
|
|
|
|
msgstr "Pomakni"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/windowMenu.js:50
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Resize"
|
|
|
|
|
msgstr "Promjena veličine"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/windowMenu.js:57
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move Titlebar Onscreen"
|
|
|
|
|
msgstr "Premjesti naslovnu traku na zaslom"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/windowMenu.js:62
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Always on Top"
|
|
|
|
|
msgstr "Uvijek na vrhu"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/windowMenu.js:81
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Always on Visible Workspace"
|
|
|
|
|
msgstr "Uvijek na vidljivom radnom prostoru"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/windowMenu.js:95
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move to Workspace Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Premjesti na lijevi radni prostor"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/windowMenu.js:101
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move to Workspace Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Premjesti na desni radni prostor"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/windowMenu.js:107
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move to Workspace Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Premjesti na gornji radni prostor"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/windowMenu.js:113
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move to Workspace Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Premjesti na donji radni prostor"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/windowMenu.js:131
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move to Monitor Up"
|
2016-10-10 18:16:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Premjesti na gornji zaslon"
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/windowMenu.js:140
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move to Monitor Down"
|
2016-10-10 18:16:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Premjesti na donji zaslon"
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/windowMenu.js:149
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move to Monitor Left"
|
2016-10-10 18:16:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Premjesti na lijevi zaslon"
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: js/ui/windowMenu.js:158
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move to Monitor Right"
|
2016-10-10 18:16:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Premjesti na desni zaslon"
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3
|
|
|
|
|
msgid "Evolution Calendar"
|
|
|
|
|
msgstr "Evolution kalendar"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:408
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print version"
|
|
|
|
|
msgstr "Ispiši inačicu"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:414
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Način koji koristi GDM za zaslon prijave"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:420
|
2017-04-08 15:16:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Koristi određen način, npr. \"gdm\" za zaslon prijave"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.c:426
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "List possible modes"
|
|
|
|
|
msgstr "Popis mogućih načina"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: src/shell-app.c:264
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "program"
|
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "Nepoznat"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: src/shell-app.c:515
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to launch “%s”"
|
|
|
|
|
msgstr "Neuspješno pokretanje “%s”"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/shell-keyring-prompt.c:730
|
|
|
|
|
msgid "Passwords do not match."
|
|
|
|
|
msgstr "Lozinke se ne podudaraju."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/shell-keyring-prompt.c:738
|
|
|
|
|
msgid "Password cannot be blank"
|
|
|
|
|
msgstr "Lozinka ne može biti prazna"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:348
|
2016-10-09 19:23:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
|
|
|
|
msgstr "Dijalog ovjere je prekinut od strane korisnika"
|
2017-04-08 15:16:32 +00:00
|
|
|
|
|
2017-07-25 18:07:47 +00:00
|
|
|
|
#. translators:
|
|
|
|
|
#. * The number of sound outputs on a particular device
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1871
|
2017-07-25 18:07:47 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%u Output"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%u Outputs"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%u izlaz"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%u izlaza"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%u izlaza"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. translators:
|
|
|
|
|
#. * The number of sound inputs on a particular device
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1881
|
2017-07-25 18:07:47 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%u Input"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%u Inputs"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%u ulaz"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%u ulaza"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%u ulaza"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2736
|
2017-07-25 18:07:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "System Sounds"
|
|
|
|
|
msgstr "Zvukovi sustava"
|
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "network-workgroup"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "network-workgroup"
|
2018-09-02 16:11:23 +00:00
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Dogodila se greška učitavanja dijaloga osobitosti za %s:"
|
2018-09-02 16:11:23 +00:00
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "%s all day."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s cijeli dan."
|
2018-09-02 16:11:23 +00:00
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "%s, then %s later."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s, zatim %s kasnije."
|
2018-09-02 16:11:23 +00:00
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "%s, then %s, followed by %s later."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s, zatim %s, praćena s %s kasnije."
|
2018-09-02 16:11:23 +00:00
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Feels like %s."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kao da je %s."
|
2018-09-02 16:11:23 +00:00
|
|
|
|
|
2019-03-26 11:34:00 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "evolution"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "evolution"
|
2018-09-02 16:11:23 +00:00
|
|
|
|
|
2018-02-17 00:04:56 +00:00
|
|
|
|
#~ msgctxt "search-result"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Power off"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Isključivanje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "search-result"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Log out"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Odjava"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "search-result"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Switch user"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zamjena korisnika"
|
|
|
|
|
|
2017-08-18 20:50:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Hide tray"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sakrij traku stanja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Status Icons"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ikona stanja"
|
|
|
|
|
|
2017-04-08 15:16:32 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Osobitosti proširenja GNOME ljuske"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Web Authentication Redirect"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Web ovjera je preusmjerena"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Events"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Događaji"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Notifications"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Obavijesti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Clear section"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Obriši odjeljak"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Media"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Medij"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Not In Use"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ne koristi se"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%d x %d"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%d x %d"
|