gnome-shell/po/bn_IN.po

1190 lines
41 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

# Bengali (India) translation for gnome-shell.
# Copyright (C) 2011 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
#
# , 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
"cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-22 23:02+0000\n"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
"PO-Revision-Date: 2011-03-23 20:57+0530\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Bengali (India) <bn_IN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME Shell"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
msgid "Window management and application launching"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "উইন্ডো পরিচালনা ও অ্যাপ্লিকেশন প্রারম্ভ"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
msgstr ""
2011-03-23 15:28:10 +00:00
"Alt-F2 ডায়লগের মাধ্যমে ডিবাগিং ও নিরীক্ষণের জন্য ব্যবহৃত অভ্যন্তরীণ সরঞ্জাম "
"ব্যবহারের সুবিধা উপলব্ধ করা হবে।"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr ""
2011-03-23 15:28:10 +00:00
"Alt-F2-র সাহায্যে ডিভেলর ও পরীক্ষকদের ব্যবহারযোগ্য সামগ্রী ব্যবহারের সুবিধা "
"উপলব্ধ করা হবে"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
msgid "File extension used for storing the screencast"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "স্ক্রিন-কাস্ট সংরক্ষণের জন্য ব্যবহৃত ফাইল এক্সটেশন"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
msgid "Framerate used for recording screencasts."
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "স্ক্রিন-কাস্ট রেকর্ড করার জন্য ব্যবহৃত ফ্রেমের হার"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
"should not be loaded."
msgstr ""
2011-03-23 15:28:10 +00:00
"GNOME Shell এক্সটেনশনের ক্ষেত্রে uuid বৈশিষ্ট্য উপস্থিত রয়েছে; যে সমস্ত "
"এক্সটেনশন লোড করা হবে না সেগুলি এই কি দ্বারা চিহ্নিত হবে।"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "কমান্ড (Alt-F2) ডায়লগের পূর্ববর্তী তথ্য"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
msgid "History for the looking glass dialog"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "লুকিং-গ্লাস ডায়লগের পূর্ববর্তী তথ্য"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "মান true(সত্য) হলে, ঘড়ির মধ্যে সময়ের সাথে তারিখ প্রদর্শন করা হবে।"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
msgid "If true, display seconds in time."
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "মান true(সত্য) হলে, সময়ের ক্ষেত্রে সেকেন্ড প্রদর্শন করা হয়।"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr ""
2011-03-23 15:28:10 +00:00
"মান true(সত্য) হলে, বর্ষপঞ্জির মধ্যে ISO সপ্তাহের তারিখ প্রদর্শন করা হবে।"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "পছন্দসই অ্যাপ্লিকেশনগুলির জন্য ব্যবহৃত ডেস্কটপ ফাইলের ID"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
"pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and "
"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess "
"at the optimal thread count on the system."
msgstr ""
2011-03-23 15:28:10 +00:00
"রেকর্ডিং এনকোড করার জন্য ব্যবহারযোগ্য GStreamer পাইপ-লাইন নির্ধারণ করা হয়। "
"gst-launch-এ ব্যবহৃত সিন্টেক্স ব্যবহার করা হয়। রেকর্ড করা ভিডিওটি রেকর্ড "
"জন্য পাইপ-লাইনের মধ্যে একটি বিচ্ছিন্ন সিংক-প্যাড উপস্থিত থাকা আবশ্যক। "
"সাধারণত একটি বিচ্ছিন্ন সিংক-প্যাড উপস্থিত থাকবে; এই প্যাড থেকে প্রাপ্ত "
"আউটপুটটি আউটপুট ফাইলের মধ্যে লেখা হবে। পাইপ-লাইন দ্বারা নিজের আউটপুট "
"ব্যবস্থাপনা করা হয় - এই বৈশিষ্ট্যের সাহায্যে আউটপুটটি shout2send-র মাধ্যমে "
"icecast সার্ভারে পাঠানো যাবে অথবা সমতূল্য ব্যবস্থাপন করা যাবে। ফাঁকা মান "
"নির্ধারিত হলে ডিফল্ট পাইপ-লাইন ব্যবহার করা হবে। বর্তমানে এটি 'videorate ! "
"vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' ও VP8 কোডেক সহ "
"WEBM-এ রেকর্ড করা হয়। সিস্টেমের সর্বোত্তম অনুমিত থ্রেড সংখ্যা ধারণের জন্য "
"%T প্রয়োগ করা হয়।"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show date in clock"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "ঘড়ির মধ্যে তারিখ প্রদর্শন করা হবে"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show the week date in the calendar"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "বর্ষপঞ্জির মধ্যে সপ্তাহের তারিখ প্রদর্শন করা হবে"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid "Show time with seconds"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "সেকেন্ড সহ সময় প্রদর্শন করা হবে"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr ""
2011-03-23 15:28:10 +00:00
"এই আইডেন্টিফায়ার দ্বারা চিহ্নিত অ্যাপ্লিকেশনগুলি, পছন্দসই অ্যাপ্লিকেশনের "
"অংশে প্রদর্শন করা হবে।"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
"a different container format."
msgstr ""
2011-03-23 15:28:10 +00:00
"রেকর্ড করার স্ক্রিন-কাস্টের ক্ষেত্রে ব্যবহারযোগ্য একটি স্বতন্ত্র ফাইলের নাম "
"গঠন করা হবে বর্তমান তারিখ প্রয়োগ করে ও এর সাথে এই এক্সটেনশন প্রয়োগ করুন। "
"ভিন্ন কনটেইনার বিন্যাসে রেকর্ড করার সময় এই এক্সটেনশন পরিবর্তন করা আবশ্যক।"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
msgstr ""
2011-03-23 15:28:10 +00:00
"GNOME Shell-র স্ক্রিন-কাস্ট রেকর্ডার সহযোগে রেকর্ড করার স্ক্রিন-কাস্টের "
"ফ্রেমের হার, ফ্রেম/সেকেন্ড হিসাবে।"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "স্ক্রিন-কাস্ট এনকোড করার জন্য ব্যবহৃত gstreamer পাইল-লাইন"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid ""
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
"remove already saved data."
msgstr ""
2011-03-23 15:28:10 +00:00
"সর্বাধিক ব্যবহৃত অ্যাপ্লিকেশনের তালিকা প্রদর্শনের জন্য shell দ্বারা সক্রিয় "
"অ্যাপ্লিকেশনের নিরীক্ষণ করা হয় (উদাহরণস্বরূপ, লঞ্চারের মধ্যে)। এই তথ্য গোপন "
"রাখা হলেও, অতিরিক্ত গোপনীয়তার জন্য এই বৈশিষ্ট্য নিষ্ক্রিয় করা যেতে পারে। "
"উল্লেখ্য, নিষ্ক্রিয় করার ফলে পূর্বে সংরক্ষিত তথ্য মুছে ফেলা হবে না।"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid "Uuids of extensions to disable"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "নিষ্ক্রিয় করার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত এক্সটেনশনের uuid"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের ব্যবহার সম্পর্কিত পরিসংখ্যান সংগ্রহ করা হবে কি না"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
msgid "disabled OpenSearch providers"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "নিষ্ক্রিয় OpenSearch উপলব্ধকারী"
#: ../js/misc/util.js:71
msgid "Command not found"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "কমান্ড পাওয়া যায়নি"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
#: ../js/misc/util.js:98
msgid "Could not parse command:"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "কমান্ড পার্স করতে ব্যর্থ"
#: ../js/misc/util.js:106
#, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "'%s' সঞ্চালন করতে ব্যর্থ:"
#. Translators: Filter to display all applications
#: ../js/ui/appDisplay.js:230
msgid "All"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "সকল"
#: ../js/ui/appDisplay.js:328
msgid "APPLICATIONS"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "APPLICATIONS"
#: ../js/ui/appDisplay.js:354
msgid "SETTINGS"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "SETTINGS"
#: ../js/ui/appDisplay.js:625
msgid "New Window"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "নতুন উইন্ডো"
#: ../js/ui/appDisplay.js:628
msgid "Remove from Favorites"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "পছন্দের তালিকা থেকে সরিয়ে ফেলুন"
#: ../js/ui/appDisplay.js:629
msgid "Add to Favorites"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "পছন্দের তালিকায় যোগ করুন"
#: ../js/ui/appFavorites.js:91
#, c-format
msgid "%s has been added to your favorites."
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "আপনার পছন্দের তালিকার মধ্যে %s-কে যোগ করা হয়েছে"
#: ../js/ui/appFavorites.js:122
#, c-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "আপনার পছন্দের তালিকা থেকে %s-কে সরিয়ে ফেলা হয়েছে।"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
#: ../js/ui/calendar.js:66
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "সারাদিন"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
#: ../js/ui/calendar.js:71
msgctxt "event list time"
msgid "%H:%M"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "%H:%M"
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
#: ../js/ui/calendar.js:78
msgctxt "event list time"
msgid "%l:%M %p"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "%l:%M %p"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
#: ../js/ui/calendar.js:118
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "র"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
#: ../js/ui/calendar.js:120
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "সো"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
#: ../js/ui/calendar.js:122
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "ম"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
#: ../js/ui/calendar.js:124
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "বু"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
#: ../js/ui/calendar.js:126
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "বৃ"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
#: ../js/ui/calendar.js:128
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "শু"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
#: ../js/ui/calendar.js:130
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "শ"
#. Translators: Event list abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T').
#.
#: ../js/ui/calendar.js:143
msgctxt "list sunday"
msgid "Su"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "রবি"
#. Translators: Event list abbreviation for Monday
#: ../js/ui/calendar.js:145
msgctxt "list monday"
msgid "M"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "সো"
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
#: ../js/ui/calendar.js:147
msgctxt "list tuesday"
msgid "T"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "ম"
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
#: ../js/ui/calendar.js:149
msgctxt "list wednesday"
msgid "W"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "বু"
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
#: ../js/ui/calendar.js:151
msgctxt "list thursday"
msgid "Th"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "বৃহ"
#. Translators: Event list abbreviation for Friday
#: ../js/ui/calendar.js:153
msgctxt "list friday"
msgid "F"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "শু"
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
#: ../js/ui/calendar.js:155
msgctxt "list saturday"
msgid "S"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "শ"
#. Translators: Text to show if there are no events
#: ../js/ui/calendar.js:704
msgid "Nothing Scheduled"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "কিছুই নির্ধারিত হয়নি"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: ../js/ui/calendar.js:720
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "%A, %B %d"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: ../js/ui/calendar.js:723
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "%A, %B %d, %Y"
#: ../js/ui/calendar.js:733
msgid "Today"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "আজ"
#: ../js/ui/calendar.js:737
msgid "Tomorrow"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "আগামীকাল"
#: ../js/ui/calendar.js:746
msgid "This week"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "এই সপ্তাহ"
#: ../js/ui/calendar.js:754
msgid "Next week"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "পরবর্তী সপ্তাহ"
#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:994
msgid "Remove"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "সরিয়ে ফেলুন"
#: ../js/ui/dateMenu.js:91
msgid "Date and Time Settings"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "তারিখ ও সময় সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য"
#: ../js/ui/dateMenu.js:111
msgid "Open Calendar"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "বর্ষপঞ্জি খুলুন"
#. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:164
msgid "%a %b %e, %R:%S"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "%a %b %e, %R:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:165
msgid "%a %b %e, %R"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "%a %b %e, %R"
#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:169
msgid "%a %R:%S"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "%a %R:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:170
msgid "%a %R"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "%a %R"
#. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:177
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
#: ../js/ui/dateMenu.js:178
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "%a %b %e, %l:%M %p"
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:182
msgid "%a %l:%M:%S %p"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
#: ../js/ui/dateMenu.js:183
msgid "%a %l:%M %p"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "%a %l:%M %p"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
msgid "%A %B %e, %Y"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "%A %B %e, %Y"
#: ../js/ui/docDisplay.js:19
msgid "RECENT ITEMS"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "RECENT ITEMS"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
#, c-format
msgid "Log Out %s"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "%s প্রস্থান করুন"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 ../js/ui/endSessionDialog.js:70
msgid "Log Out"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "প্রস্থান করুন"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
msgstr ""
2011-03-23 15:28:10 +00:00
"এই অ্যাপ্লিকেশনগুলি বন্ধ করে সিস্টেম থেকে লগ-আউট করার জন্য 'প্রস্থান করুন' "
"ক্লিক করুন।"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
#, c-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds."
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "%s-কে %d সেকেন্ডের পরে স্বয়ংক্রিয়ভাবে লগ-আউট করা হবে।"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
#, c-format
msgid "You will be logged out automatically in %d seconds."
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "%d সেকেন্ডের পরে স্বয়ংক্রিয়ভাবে আপনাকে লগ-আউট করা হবে।"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:68
msgid "Logging out of the system."
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "সিস্টেম থেকে লগ-আউট করা হচ্ছে।"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 ../js/ui/endSessionDialog.js:82
msgid "Power Off"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "বন্ধ করুন"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgstr ""
2011-03-23 15:28:10 +00:00
"এই অ্যাপ্লিকেশনগুলি থেকে প্রস্থান করে সিস্টেম বন্ধ করার জন্য 'বন্ধ করুন' "
"ক্লিক করুন।"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77
#, c-format
msgid "The system will power off automatically in %d seconds."
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "%d সেকেন্ডের পরে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সিস্টেমটি বন্ধ করা হবে।"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
msgid "Powering off the system."
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "সিস্টেম বন্ধ করা হচ্ছে।"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 ../js/ui/endSessionDialog.js:88
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93
msgid "Restart"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "পুনরারম্ভ"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr ""
2011-03-23 15:28:10 +00:00
"এই অ্যাপ্লিকেশনগুলি থেকে প্রস্থান করে সিস্টেম পুনরায় আরম্ভ করার জন্য "
"'পুনরারম্ভ' ক্লিক করুন।"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
#, c-format
msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "%d সেকেন্ডের পরে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সিস্টেমটি পুনরায় আরম্ভ করা হবে।"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
msgid "Restarting the system."
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "সিস্টেম পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে।"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:415 ../js/ui/status/bluetooth.js:466
msgid "Cancel"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "বাতিল"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:588
msgid "No extensions installed"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "কোনো এক্সটেনশন ইনস্টল করা হয়নি"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:625
msgid "Enabled"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "সক্রিয়"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:627 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091
msgid "Disabled"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "নিষ্ক্রিয়"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:629
msgid "Error"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "ত্রুটি"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:631
msgid "Out of date"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "মেয়াদ উত্তীর্ণ"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:656
msgid "View Source"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "উৎস প্রদর্শন"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:662
msgid "Web Page"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "ওয়েব পেজ"
#: ../js/ui/messageTray.js:987
msgid "Open"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "খুলুন"
#: ../js/ui/messageTray.js:2145
msgid "System Information"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "সিস্টেম সংক্রান্ত তথ্য"
#: ../js/ui/overview.js:91
msgid "Undo"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "পূর্বাবস্থা"
#: ../js/ui/overview.js:186
msgid "Windows"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "উইন্ডো"
#: ../js/ui/overview.js:189
msgid "Applications"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:205
msgid "Dash"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "ড্যাশ"
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
#: ../js/ui/panel.js:515
#, c-format
msgid "Quit %s"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "%s থেকে প্রস্থান করুন"
#. Button on the left side of the panel.
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:878
msgid "Activities"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "কর্ম"
#: ../js/ui/panel.js:979
msgid "Top Bar"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "উপরের বার"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:122
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "'%s' আন-মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:125
msgid "Retry"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "পুনঃপ্রচেষ্টা"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:165
msgid "Connect to..."
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "চিহ্নিত বস্তুর সাথে সংযোগ স্থাপন করুন..."
#: ../js/ui/placeDisplay.js:380
msgid "PLACES & DEVICES"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "PLACES & DEVICES"
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
#. (for toggle switches containing the English words
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:679
msgid "toggle-switch-us"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "toggle-switch-us"
#: ../js/ui/runDialog.js:205
msgid "Please enter a command:"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "অনুগ্রহ করে একটি কমান্ড লিখুন:"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:310
msgid "Searching..."
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "অনুসন্ধান করা হচ্ছে..."
#: ../js/ui/searchDisplay.js:324
msgid "No matching results."
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "কোনো মিল পাওয়া যায়নি।"
#: ../js/ui/statusMenu.js:161 ../js/ui/statusMenu.js:228
msgid "Power Off..."
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "বন্ধ করুন..."
#: ../js/ui/statusMenu.js:163 ../js/ui/statusMenu.js:227
msgid "Suspend"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "স্থগিত করুন"
#: ../js/ui/statusMenu.js:184
msgid "Available"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "উপলব্ধ"
#: ../js/ui/statusMenu.js:189
msgid "Busy"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "ব্যস্ত"
#: ../js/ui/statusMenu.js:197
msgid "My Account"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "আমার অ্যাকাউন্ট"
#: ../js/ui/statusMenu.js:201
msgid "System Settings"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "সিস্টেমের বৈশিষ্ট্য"
#: ../js/ui/statusMenu.js:208
msgid "Lock Screen"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "পর্দা লক করুন"
#: ../js/ui/statusMenu.js:213
msgid "Switch User"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "ব্যবহারকারী পরিবর্তন"
#: ../js/ui/statusMenu.js:218
msgid "Log Out..."
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "প্রস্থান..."
#: ../js/ui/status/accessibility.js:62
msgid "Zoom"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "বড় মাপে প্রদর্শন"
#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
#. 'screen-reader-enabled');
#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA,
#. 'screen-keyboard-enabled');
#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard);
#: ../js/ui/status/accessibility.js:77
msgid "Visual Alerts"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "দৃশ্যমান সূচনা"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:80
msgid "Sticky Keys"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "স্টিকি-কি"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
msgid "Slow Keys"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "ধীর-কি"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:86
msgid "Bounce Keys"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "বাউন্স-কি"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:89
msgid "Mouse Keys"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "মাউস-কি"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:93
msgid "Universal Access Settings"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "সার্বজনীন ব্যবহারের বৈশিষ্ট্য"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:146
msgid "High Contrast"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "উচ্চ মাত্রার বৈপরিত্য"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:183
msgid "Large Text"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "বড় মাপের হরফ"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:237
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:333 ../js/ui/status/bluetooth.js:367
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407 ../js/ui/status/bluetooth.js:440
msgid "Bluetooth"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "ব্লু-টুথ"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:55
msgid "Visibility"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "দৃশ্যমান"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:69
msgid "Send Files to Device..."
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "ডিভাইসের মধ্যে ফাইল পাঠান..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:70
msgid "Setup a New Device..."
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "নতুন ডিভাইস প্রস্তুত করুন..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:95
msgid "Bluetooth Settings"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "ব্লু-টুথ সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:188
msgid "Connection"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "সংযোগ"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:224
msgid "Send Files..."
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "ফাইল পাঠিয়ে দিন..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:229
msgid "Browse Files..."
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "ফাইল ব্রাউজ করুন..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238
msgid "Error browsing device"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "ডিভাইস ব্রাউজ করতে ত্রুটি"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239
#, c-format
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "অনুরোধ করা ডিভাইসটি ব্রাউজ করা যায়নি, '%s' ত্রুটি দেখা দিয়েছে"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:247
msgid "Keyboard Settings"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "কি-বোর্ড সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252
msgid "Mouse Settings"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "মাউস সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259 ../js/ui/status/volume.js:66
msgid "Sound Settings"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "শব্দ সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368
#, c-format
msgid "Authorization request from %s"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "%s থেকে প্রাপ্র অনুমোদনের অনুরোধ"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:374
#, c-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "%s ডিভাইস দ্বারা '%s' পরিসেবা ব্যবহারের অনুরোধ করা হচ্ছে"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:376
msgid "Always grant access"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "সর্বদা অনুমতি প্রদান করা হবে"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377
msgid "Grant this time only"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "শুধুমাত্র এইবার প্রদান করা হবে"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
msgid "Reject"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "প্রত্যাখ্যান করুন"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408
#, c-format
msgid "Pairing confirmation for %s"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "%s-র জন্য জুটি নির্মাণের নিশ্চিতি"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:448
#, c-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "%s ডিভাইসটি এই কম্পিউটারের সাথে "
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415
#, c-format
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "PIN '%s'-টি এই ডিভাইসের সাথে মিলছে কি না তা নিশ্চিত করুন।"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417
msgid "Matches"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "মিল পাওয়া গিয়েছে"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418
msgid "Does not match"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "মিল পাওয়া যায়নি"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:441
#, c-format
msgid "Pairing request for %s"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "%s-র জন্য জুটি তৈরির অনুরোধ"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:449
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "অনুগ্রহ করে ডিভাইসে উল্লিখি PIN লিখুন।"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:465
msgid "OK"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "OK"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
msgid "Show Keyboard Layout..."
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "কি-বোর্ড বিন্যাস প্রদর্শন করা হবে..."
#: ../js/ui/status/keyboard.js:76
msgid "Localization Settings"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "স্থানীয়করণ সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য"
#: ../js/ui/status/network.js:102 ../js/ui/status/network.js:1393
msgid "<unknown>"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "<unknown>"
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
#: ../js/ui/status/network.js:295
msgid "disabled"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "নিষ্ক্রিয়"
#: ../js/ui/status/network.js:476
msgid "connecting..."
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "সংযোগ করা হচ্ছে..."
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: ../js/ui/status/network.js:479
msgid "authentication required"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "অনুমোদন প্রয়োজন"
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
#: ../js/ui/status/network.js:485
msgid "cable unplugged"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "কেবল বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
#: ../js/ui/status/network.js:489
msgid "unavailable"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "উপলব্ধ নয়"
#: ../js/ui/status/network.js:491
msgid "connection failed"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "সংযোগ বিফল"
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
#: ../js/ui/status/network.js:571 ../js/ui/status/network.js:1341
msgid "Connected (private)"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "সংযুক্ত (ব্যক্তিগত)"
#: ../js/ui/status/network.js:636
msgid "Auto Ethernet"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "স্বয়ংক্রিয় ইথারনেট"
#: ../js/ui/status/network.js:697
msgid "Auto broadband"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "স্বয়ংক্রিয় ব্রডব্যান্ড"
#: ../js/ui/status/network.js:700
msgid "Auto dial-up"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "স্বয়ংক্রিয় ডায়াল-আপ"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
#: ../js/ui/status/network.js:843 ../js/ui/status/network.js:1353
#, c-format
msgid "Auto %s"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "স্বয়ংক্রিয় %s"
#: ../js/ui/status/network.js:845
msgid "Auto bluetooth"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "স্বয়ংক্রিয় ব্লু-টুথ"
#: ../js/ui/status/network.js:1355
msgid "Auto wireless"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "স্বয়ংক্রিয় বেতার"
#: ../js/ui/status/network.js:1413
msgid "More..."
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "অতিরিক্ত..."
#: ../js/ui/status/network.js:1436
msgid "Enable networking"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "নেটওয়ার্ক সক্রিয় করুন"
#: ../js/ui/status/network.js:1448
msgid "Wired"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "তারযুক্ত"
#: ../js/ui/status/network.js:1459
msgid "Wireless"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "বেতার"
#: ../js/ui/status/network.js:1469
msgid "Mobile broadband"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "মোবাইল ব্রড-ব্যান্ড"
#: ../js/ui/status/network.js:1479
msgid "VPN Connections"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "VPN সংযোগ"
#: ../js/ui/status/network.js:1488
msgid "Network Settings"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য"
#: ../js/ui/status/network.js:1783
#, c-format
msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "মোবাইল ব্রড-ব্যান্ড সংযোগ '%s' বর্তমানে সক্রিয়"
#: ../js/ui/status/network.js:1787
#, c-format
msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "বেতার নেটওয়ার্ক সংযোগ '%s' বর্তমানে সক্রিয়"
#: ../js/ui/status/network.js:1791
#, c-format
msgid "You're now connected to wired network '%s'"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "তারযুক্ত নেটওয়ার্ক সংযোগ '%s' বর্তমানে সক্রিয়"
#: ../js/ui/status/network.js:1795
#, c-format
msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "VPN নেটওয়ার্ক সংযোগ '%s' বর্তমানে সক্রিয়"
#: ../js/ui/status/network.js:1800
#, c-format
msgid "You're now connected to '%s'"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "'%s' সংযোগ বর্তমানে সক্রিয়"
#: ../js/ui/status/network.js:1808
msgid "Connection established"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "সংযোগ স্থাপিত হয়েছে"
#: ../js/ui/status/network.js:1930
msgid "Networking is disabled"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "নেটওয়ার্ক নিষ্ক্রিয় রয়েছে"
#: ../js/ui/status/network.js:2055
msgid "Network Manager"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "Network Manager"
#: ../js/ui/status/power.js:85
msgid "Power Settings"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "বিদ্যুৎ পরিচালনা সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
#: ../js/ui/status/power.js:111
msgid "Estimating..."
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "গণনা করা হচ্ছে..."
#: ../js/ui/status/power.js:118
#, c-format
msgid "%d hour remaining"
msgid_plural "%d hours remaining"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr[0] "%d ঘন্টা অবশিষ্ট"
msgstr[1] "%d ঘন্টা অবশিষ্ট"
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
#: ../js/ui/status/power.js:121
#, c-format
msgid "%d %s %d %s remaining"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "%d %s %d %s অবশিষ্ট"
#: ../js/ui/status/power.js:123
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr[0] "ঘন্টা"
msgstr[1] "ঘন্টা"
#: ../js/ui/status/power.js:123
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr[0] "মিনিট"
msgstr[1] "মিনিট"
#: ../js/ui/status/power.js:126
#, c-format
msgid "%d minute remaining"
msgid_plural "%d minutes remaining"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr[0] "%d মিনিট অবশিষ্ট"
msgstr[1] "%d মিনিট অবশিষ্ট"
#: ../js/ui/status/power.js:228
msgid "AC adapter"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "AC অ্যাডাপ্টার"
#: ../js/ui/status/power.js:230
msgid "Laptop battery"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "ল্যাপটপ ব্যাটারি"
#: ../js/ui/status/power.js:232
msgid "UPS"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "UPS"
#: ../js/ui/status/power.js:234
msgid "Monitor"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "মনিটর"
#: ../js/ui/status/power.js:236
msgid "Mouse"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "মাউস"
#: ../js/ui/status/power.js:238
msgid "Keyboard"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "কি-বোর্ড"
#: ../js/ui/status/power.js:240
msgid "PDA"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "PDA"
#: ../js/ui/status/power.js:242
msgid "Cell phone"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "সেল ফোন"
#: ../js/ui/status/power.js:244
msgid "Media player"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "মিডিয়া প্লেয়ার"
#: ../js/ui/status/power.js:246
msgid "Tablet"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "ট্যাবলেট"
#: ../js/ui/status/power.js:248
msgid "Computer"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "কম্পিউটার"
#: ../js/ui/status/power.js:250 ../src/shell-app-system.c:1088
msgid "Unknown"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "অজানা"
#: ../js/ui/status/volume.js:45
msgid "Volume"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "ভলিউম"
#: ../js/ui/status/volume.js:58
msgid "Microphone"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "মাইক্রোফোন"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:332
#, c-format
msgid "%s is online."
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "%s বর্তমানে অন-লাইন।"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:337
#, c-format
msgid "%s is offline."
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "%s বর্তমানে অফ-লাইন"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:340
#, c-format
msgid "%s is away."
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "%s বর্তমানে অনুপস্থিত।"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:343
#, c-format
msgid "%s is busy."
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "%s বর্তমানে ব্যস্ত।"
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:474
#, no-c-format
msgid "Sent at %X on %A"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "%X-এ %A-র মধ্যে পাঠানো হয়েছে"
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#: ../js/ui/viewSelector.js:122
msgid "Type to search..."
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "অনুসন্ধান করার জন্য লিখুন..."
#: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:250
msgid "Search"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "অনুসন্ধান করুন"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42
#, c-format
msgid "%s has finished starting"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "%s আরম্ভ হয়েছে"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:44
#, c-format
msgid "'%s' is ready"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "'%s' প্রস্তুত"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1098
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr[0] "%u আউটপুট"
msgstr[1] "%u আউটপুট"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1108
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr[0] "%u ইনপুট"
msgstr[1] "%u ইনপুট"
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1406
msgid "System Sounds"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "সিস্টেমের শব্দ"
#: ../src/main.c:438
msgid "Print version"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "সংস্করণ প্রদর্শন করা হবে"
#: ../src/shell-app.c:454
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "'%s' আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
#: ../src/shell-global.c:1395
msgid "Less than a minute ago"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "এক মিনিটের কম সময় পূর্বে"
#: ../src/shell-global.c:1399
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr[0] "%d মিনিট পূর্বে"
msgstr[1] "%d মিনিট পূর্বে"
#: ../src/shell-global.c:1404
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr[0] "%d ঘন্টা পূর্বে"
msgstr[1] "%d ঘন্টা পূর্বে"
#: ../src/shell-global.c:1409
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr[0] "%d দিন পূর্বে"
msgstr[1] "%d দিন পূর্বে"
#: ../src/shell-global.c:1414
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr[0] "%d সপ্তাহ পূর্বে"
msgstr[1] "%d সপ্তাহ পূর্বে"
#: ../src/shell-mobile-providers.c:80
msgid "United Kingdom"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "যুক্তরাজ্য"
#: ../src/shell-mobile-providers.c:526
msgid "Default"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "ডিফল্ট"
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "ব্যবহারকারী দ্বারা অনুমোদনের ডায়লগ বাতিল করা হয়েছে"
#: ../src/shell-util.c:89
msgid "Home Folder"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#: ../src/shell-util.c:104
msgid "File System"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
#: ../src/shell-util.c:300
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
2011-03-23 15:28:10 +00:00
msgstr "%1$s: %2$s"