gnome-shell/po/bn.po

1203 lines
35 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

2011-04-04 10:37:51 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-04 02:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-04 11:04+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.8.0\n"
"X-Language: bn_BD\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "জিনোম সেল"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
msgid "Window management and application launching"
msgstr "উইন্ডো ব্যবস্থাপনা এবং অ্যাপ্লিকেশন চালু"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
"should not be loaded."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
"pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and "
"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess "
"at the optimal thread count on the system."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show date in clock"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid "Show time with seconds"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
"a different container format."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid ""
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
"remove already saved data."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Uuids of extensions to disable"
msgstr "কোনো এক্সটেনশন ইনস্টল করা হয়নি"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr ""
#: ../js/misc/util.js:71
msgid "Command not found"
msgstr "কমান্ড পাওয়া যায়নি"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
#: ../js/misc/util.js:98
msgid "Could not parse command:"
msgstr "কমান্ড পার্স করা যায়নি:"
#: ../js/misc/util.js:106
#, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "'%s' কার্যকর করা ব্যর্থ:"
#. Translators: Filter to display all applications
#: ../js/ui/appDisplay.js:230
msgid "All"
msgstr "সব"
#: ../js/ui/appDisplay.js:328
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
#: ../js/ui/appDisplay.js:354
msgid "SETTINGS"
msgstr "সেটিংস"
#: ../js/ui/appDisplay.js:625
msgid "New Window"
msgstr "নতুন উইন্ডো"
#: ../js/ui/appDisplay.js:628
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "পছন্দ থেকে অপসারণ"
#: ../js/ui/appDisplay.js:629
msgid "Add to Favorites"
msgstr "পছন্দে যোগ"
#: ../js/ui/appFavorites.js:91
#, c-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "আপনার পছন্দে %s যোগ করা হয়েছে।"
#: ../js/ui/appFavorites.js:122
#, c-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "আপনার পছন্দ থেকে %s বাদ হয়েছে।"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
#: ../js/ui/calendar.js:66
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "পুরো দিন"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
#: ../js/ui/calendar.js:71
msgctxt "event list time"
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
#: ../js/ui/calendar.js:78
msgctxt "event list time"
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
#: ../js/ui/calendar.js:118
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "S"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
#: ../js/ui/calendar.js:120
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "M"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
#: ../js/ui/calendar.js:122
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "T"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
#: ../js/ui/calendar.js:124
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "W"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
#: ../js/ui/calendar.js:126
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "T"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
#: ../js/ui/calendar.js:128
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "F"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
#: ../js/ui/calendar.js:130
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "S"
#. Translators: Event list abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T').
#.
#: ../js/ui/calendar.js:143
msgctxt "list sunday"
msgid "Su"
msgstr "Su"
#. Translators: Event list abbreviation for Monday
#: ../js/ui/calendar.js:145
msgctxt "list monday"
msgid "M"
msgstr "M"
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
#: ../js/ui/calendar.js:147
msgctxt "list tuesday"
msgid "T"
msgstr "T"
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
#: ../js/ui/calendar.js:149
msgctxt "list wednesday"
msgid "W"
msgstr "W"
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
#: ../js/ui/calendar.js:151
msgctxt "list thursday"
msgid "Th"
msgstr "Th"
#. Translators: Event list abbreviation for Friday
#: ../js/ui/calendar.js:153
msgctxt "list friday"
msgid "F"
msgstr "F"
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
#: ../js/ui/calendar.js:155
msgctxt "list saturday"
msgid "S"
msgstr "S"
#. Translators: Text to show if there are no events
#: ../js/ui/calendar.js:704
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "কোনো কিছুর সময় ঠিক করা হয়নি"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: ../js/ui/calendar.js:720 ../js/ui/telepathyClient.js:490
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: ../js/ui/calendar.js:723 ../js/ui/telepathyClient.js:493
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %B %d, %Y"
#: ../js/ui/calendar.js:733
msgid "Today"
msgstr "আজ"
#: ../js/ui/calendar.js:737
msgid "Tomorrow"
msgstr "আগামীকাল"
#: ../js/ui/calendar.js:746
msgid "This week"
msgstr "এ সপ্তাহ"
#: ../js/ui/calendar.js:754
msgid "Next week"
msgstr "পরবর্তী সপ্তাহ"
#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1007
msgid "Remove"
msgstr "অপসারণ"
#: ../js/ui/dateMenu.js:91
msgid "Date and Time Settings"
msgstr "তারিখ ও সময় এর সেটিং"
#: ../js/ui/dateMenu.js:111
msgid "Open Calendar"
msgstr "ক্যালেন্ডার খুলুন"
#. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:164
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a %b %e, %R:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:165
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a %b %e, %R"
#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:169
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %R:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:170
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"
#. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:177
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
#: ../js/ui/dateMenu.js:178
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a %b %e, %l:%M %p"
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:182
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
#: ../js/ui/dateMenu.js:183
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A %B %e, %Y"
#: ../js/ui/docDisplay.js:19
msgid "RECENT ITEMS"
msgstr "সাম্প্রতিক আইটেম"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
#, c-format
msgid "Log Out %s"
msgstr "লগআউট %s"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 ../js/ui/endSessionDialog.js:70
msgid "Log Out"
msgstr "লগআউট"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
msgstr "লগআউট ক্লিক করে অ্যাপ্লিকেশন বন্ধ এবং সিস্টেম থেকে লগআউট।"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
#, c-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr "%s থেকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে %d সেকেন্ডের মধ্যে লগআউট।"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
#, c-format
msgid "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr "আপনি স্বয়ংক্রিয়ভাবে %d সেকেন্ডের মধ্যে লগআউট হবেন।"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:68
msgid "Logging out of the system."
msgstr "সিস্টেম থেকে লগ আউট।"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 ../js/ui/endSessionDialog.js:82
#, fuzzy
msgid "Power Off"
msgstr "পাওয়ার বন্ধ..."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
#, fuzzy
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgstr "লগআউট ক্লিক করে অ্যাপ্লিকেশন বন্ধ এবং সিস্টেম থেকে লগআউট।"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77
#, fuzzy, c-format
msgid "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr "সিস্টেম %d সেকেন্ডে স্বয়ংক্রিয়ভাবে রিস্টার্ট হবে।"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
#, fuzzy
msgid "Powering off the system."
msgstr "সিস্টেম থেকে লগ আউট।"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 ../js/ui/endSessionDialog.js:88
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93
msgid "Restart"
msgstr "রিস্টার্ট"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr "এ অ্যাপ্লিকেশন বন্ধ করার জন্য রিস্টার্ট ক্লিক করে সিস্টেম রিস্টার্ট।"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
#, c-format
msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr "সিস্টেম %d সেকেন্ডে স্বয়ংক্রিয়ভাবে রিস্টার্ট হবে।"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
msgid "Restarting the system."
msgstr "সিস্টেম রিস্টার্ট করা হচ্ছে।"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:417 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:172
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:466
msgid "Cancel"
msgstr "বাতিল"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:588
msgid "No extensions installed"
msgstr "কোনো এক্সটেনশন ইনস্টল করা হয়নি"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:625
msgid "Enabled"
msgstr "সক্রিয়"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:627 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091
msgid "Disabled"
msgstr "নিস্ক্রিয়"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:629
msgid "Error"
msgstr "ত্রুটি"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:631
msgid "Out of date"
msgstr "সময় শেষ"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:656
msgid "View Source"
msgstr "সোর্স দেখুন"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:662
msgid "Web Page"
msgstr "ওয়েব পেজ"
#: ../js/ui/messageTray.js:1000
msgid "Open"
msgstr "খুলুন"
#: ../js/ui/messageTray.js:2164
msgid "System Information"
msgstr "সিস্টেম তথ্য"
#: ../js/ui/overview.js:91
msgid "Undo"
msgstr "পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে নেয়া"
#: ../js/ui/overview.js:186
msgid "Windows"
msgstr "উইন্ডো"
#: ../js/ui/overview.js:189
msgid "Applications"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:205
msgid "Dash"
msgstr "ড্যাশ"
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
#: ../js/ui/panel.js:524
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "%s বন্ধ"
#. Button on the left side of the panel.
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:902
msgid "Activities"
msgstr "অ্যাক্টিভিটিজ"
#: ../js/ui/panel.js:1003
msgid "Top Bar"
msgstr "শীর্ষ বার"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:122
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "'%s' আনমাউন্ট করতে ব্যর্থ"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:125
msgid "Retry"
msgstr "পুনরায় চেষ্টা"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:165
msgid "Connect to..."
msgstr "সংযুক্ত..."
#: ../js/ui/placeDisplay.js:380
msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "স্থান এবং ডিভাইস"
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:74
#, fuzzy
msgid "Authentication Required"
msgstr "প্রমাণীকরণ আবশ্যক"
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:108
msgid "Administrator"
msgstr ""
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176
#, fuzzy
msgid "Authenticate"
msgstr "প্রমাণীকরণ আবশ্যক"
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:264
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr ""
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:276
msgid "Password:"
msgstr ""
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
#. (for toggle switches containing the English words
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:679
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "টগল-পরিবর্তন-আমাদের"
#: ../js/ui/runDialog.js:205
msgid "Please enter a command:"
msgstr "অনুগ্রহ করে একটি কমান্ড দিন:"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:311
msgid "Searching..."
msgstr "অনুসন্ধান..."
#: ../js/ui/searchDisplay.js:325
msgid "No matching results."
msgstr "মিলযুক্ত কোনো ফলাফল নেই।"
#: ../js/ui/statusMenu.js:161 ../js/ui/statusMenu.js:163
#: ../js/ui/statusMenu.js:228
msgid "Power Off..."
msgstr "পাওয়ার বন্ধ..."
#: ../js/ui/statusMenu.js:163 ../js/ui/statusMenu.js:227
msgid "Suspend"
msgstr "বাতিল"
#: ../js/ui/statusMenu.js:184
msgid "Available"
msgstr "বিদ্যমান"
#: ../js/ui/statusMenu.js:189
msgid "Busy"
msgstr "ব্যস্ত"
#: ../js/ui/statusMenu.js:197
msgid "My Account"
msgstr "আমার অ্যাকাউন্ট"
#: ../js/ui/statusMenu.js:201
msgid "System Settings"
msgstr "সিস্টেম সেটিং"
#: ../js/ui/statusMenu.js:208
msgid "Lock Screen"
msgstr "লক স্ক্রিন"
#: ../js/ui/statusMenu.js:213
msgid "Switch User"
msgstr "ব্যবহারকারী পরিবর্তন"
#: ../js/ui/statusMenu.js:218
msgid "Log Out..."
msgstr "লগআউট..."
#: ../js/ui/status/accessibility.js:62
msgid "Zoom"
msgstr "বড় আকারে প্রদর্শন"
#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
#. 'screen-reader-enabled');
#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA,
#. 'screen-keyboard-enabled');
#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard);
#: ../js/ui/status/accessibility.js:77
msgid "Visual Alerts"
msgstr "দৃষ্টিনির্ভর সতর্কবানী"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:80
msgid "Sticky Keys"
msgstr "স্টিকি কী"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
msgid "Slow Keys"
msgstr "ধীর গতির কী"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:86
msgid "Bounce Keys"
msgstr "বাউন্স কী"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:89
msgid "Mouse Keys"
msgstr "মাউস কী"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:93
msgid "Universal Access Settings"
msgstr "সার্বজনীন ব্যবহার করার সেটিং"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:146
msgid "High Contrast"
msgstr "উচ্চ বৈশাদৃশ্য"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:183
msgid "Large Text"
msgstr "বড় টেক্সট"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:237
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:333 ../js/ui/status/bluetooth.js:367
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407 ../js/ui/status/bluetooth.js:440
msgid "Bluetooth"
msgstr "ব্লুটুথ"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:55
msgid "Visibility"
msgstr "দৃশ্যমানতা"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:69
msgid "Send Files to Device..."
msgstr "ডিভাইসে ফাইল প্রেরণ..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:70
msgid "Setup a New Device..."
msgstr "নতুন ডিভাইস সেটআপ..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:95
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "ব্লুটুথ সেটিং"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:188
msgid "Connection"
msgstr "সংযোগ"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:224
msgid "Send Files..."
msgstr "ফাইল প্রেরণ..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:229
msgid "Browse Files..."
msgstr "ফাইল ব্রাউজ..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238
msgid "Error browsing device"
msgstr "ডিভাইস ব্রাউজিং ত্রুটি"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239
#, c-format
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
msgstr "অনুরোধকৃত ডিভাইস ব্রাউজ করা যায়না, ত্রুটি '%s'"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:247
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "কীবোর্ড সেটিং"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252
msgid "Mouse Settings"
msgstr "মাউস সেটিং"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259 ../js/ui/status/volume.js:66
msgid "Sound Settings"
msgstr "শব্দ সেটিং"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368
#, c-format
msgid "Authorization request from %s"
msgstr "%s হতে প্রমানীকরণের জন্য অনুরোধ"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:374
#, c-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "সার্ভিস '%s' ডিভাইস %s ব্যবহার করতে চায়"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:376
msgid "Always grant access"
msgstr "সর্বদা ব্যবহারের অনুমোদন"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377
msgid "Grant this time only"
msgstr "কেবল এইবার অনুমোদন"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
msgid "Reject"
msgstr "বাতিল"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408
#, c-format
msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "%s এ র জন্য নিশ্চিতকরণ মিলানো হচ্ছে"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:448
#, c-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "ডিভাইস %s কম্পিউটারের এর সাথে পেয়ার করতে চায়"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415
#, c-format
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
msgstr "অনুগ্রহ করে নিশ্চিত হোন যে পিন '%s' ডিভাইসের পিনের সাথে মিলে কিনা।"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417
msgid "Matches"
msgstr "মিল"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418
msgid "Does not match"
msgstr "মিলে না"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:441
#, c-format
msgid "Pairing request for %s"
msgstr "%s এর সাথে পেয়ার করার অনুরোধ"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:449
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
msgstr "ডিভাইসে উল্লেখিত পিন দিন।"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:465
msgid "OK"
msgstr "ঠিক আছে"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
msgid "Show Keyboard Layout..."
msgstr "কীবোর্ডের লেআউট প্রদর্শন..."
#: ../js/ui/status/keyboard.js:76
msgid "Localization Settings"
msgstr "স্থানীয়করণ সেটিং"
#: ../js/ui/status/network.js:105 ../js/ui/status/network.js:1467
msgid "<unknown>"
msgstr "<unknown>"
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
#: ../js/ui/status/network.js:319
msgid "disabled"
msgstr "নিস্ক্রিয়"
#: ../js/ui/status/network.js:502
msgid "connecting..."
msgstr "সংযুক্ত করা হচ্ছে..."
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: ../js/ui/status/network.js:505
msgid "authentication required"
msgstr "প্রমাণীকরণ আবশ্যক"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing
#: ../js/ui/status/network.js:515
msgid "firmware missing"
msgstr ""
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
#: ../js/ui/status/network.js:522
msgid "cable unplugged"
msgstr "ক্যাবল আনপ্লাগকৃত"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
#: ../js/ui/status/network.js:527
msgid "unavailable"
msgstr "বিদ্যমান নয়"
#: ../js/ui/status/network.js:529
msgid "connection failed"
msgstr "সংযোগ ব্যর্থ"
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
#: ../js/ui/status/network.js:609 ../js/ui/status/network.js:1415
msgid "Connected (private)"
msgstr "সংযুক্ত (ব্যক্তিগত)"
#: ../js/ui/status/network.js:690
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় ইথারনেট"
#: ../js/ui/status/network.js:765
msgid "Auto broadband"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় ব্রডব্যান্ড"
#: ../js/ui/status/network.js:768
msgid "Auto dial-up"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় ডায়াল-আপ"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
#: ../js/ui/status/network.js:911 ../js/ui/status/network.js:1427
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় %s"
#: ../js/ui/status/network.js:913
msgid "Auto bluetooth"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় ব্লুটুথ"
#: ../js/ui/status/network.js:1429
msgid "Auto wireless"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় ওয়ারলেস"
#: ../js/ui/status/network.js:1487
msgid "More..."
msgstr "আরও..."
#: ../js/ui/status/network.js:1510
msgid "Enable networking"
msgstr "নেটওয়ার্কিং সক্রিয়"
#: ../js/ui/status/network.js:1522
msgid "Wired"
msgstr "সংযুক্ত"
#: ../js/ui/status/network.js:1533
msgid "Wireless"
msgstr "ওয়ারলেস"
#: ../js/ui/status/network.js:1543
msgid "Mobile broadband"
msgstr "মোবাইল ব্রডব্যান্ড"
#: ../js/ui/status/network.js:1553
msgid "VPN Connections"
msgstr "VPN সংযোগ"
#: ../js/ui/status/network.js:1565
msgid "Network Settings"
msgstr "নেটওয়ার্ক সেটিং"
#: ../js/ui/status/network.js:1855
#, c-format
msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
msgstr "আপনি এখন মোবাইল ব্রডব্যান্ড সংযোগ '%s' এ সংযুক্ত"
#: ../js/ui/status/network.js:1859
#, c-format
msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
msgstr "আপনি এখন ওয়ারলেস নেটওয়ার্ক সংযোগে '%s' এ সংযুক্ত"
#: ../js/ui/status/network.js:1863
#, c-format
msgid "You're now connected to wired network '%s'"
msgstr "আপনি এখন তারযুক্ত সংযোগে '%s' এ সংযুক্ত"
#: ../js/ui/status/network.js:1867
#, c-format
msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
msgstr "আপনি এখন VPN নেটওয়ার্ক সংযোগ '%s' এ সংযুক্ত"
#: ../js/ui/status/network.js:1872
#, c-format
msgid "You're now connected to '%s'"
msgstr "আপনি এখন '%s' এ সংযুক্ত"
#: ../js/ui/status/network.js:1880
msgid "Connection established"
msgstr "সংযোগ প্রতিষ্ঠিত"
#: ../js/ui/status/network.js:2006
msgid "Networking is disabled"
msgstr "নেটওয়ার্কিং বিচ্ছিন্ন"
#: ../js/ui/status/network.js:2131
msgid "Network Manager"
msgstr "নেটওয়ার্ক ব্যবস্থাপক"
#: ../js/ui/status/power.js:85
msgid "Power Settings"
msgstr "পাওয়ার সেটিং"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
#: ../js/ui/status/power.js:111
msgid "Estimating..."
msgstr "গণনা করা হচ্ছে..."
#: ../js/ui/status/power.js:118
#, c-format
msgid "%d hour remaining"
msgid_plural "%d hours remaining"
msgstr[0] "%d ঘন্টা বাকি"
msgstr[1] "%d ঘন্টা বাকি"
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
#: ../js/ui/status/power.js:121
#, c-format
msgid "%d %s %d %s remaining"
msgstr "%d %s %d %s বাকি"
#: ../js/ui/status/power.js:123
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "ঘন্টা"
msgstr[1] "ঘন্টা"
#: ../js/ui/status/power.js:123
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "মিনিট"
msgstr[1] "মিনিট"
#: ../js/ui/status/power.js:126
#, c-format
msgid "%d minute remaining"
msgid_plural "%d minutes remaining"
msgstr[0] "%d মিনিট বাকি"
msgstr[1] "%d মিনিট বাকি"
#: ../js/ui/status/power.js:228
msgid "AC adapter"
msgstr "AC অ্যাডাপ্টার"
#: ../js/ui/status/power.js:230
msgid "Laptop battery"
msgstr "ল্যাপটপ ব্যাটারি"
#: ../js/ui/status/power.js:232
msgid "UPS"
msgstr "UPS"
#: ../js/ui/status/power.js:234
msgid "Monitor"
msgstr "মনিটর"
#: ../js/ui/status/power.js:236
msgid "Mouse"
msgstr "মাউস"
#: ../js/ui/status/power.js:238
msgid "Keyboard"
msgstr "কীবোর্ড"
#: ../js/ui/status/power.js:240
msgid "PDA"
msgstr "PDA"
#: ../js/ui/status/power.js:242
msgid "Cell phone"
msgstr "সেল ফোন"
#: ../js/ui/status/power.js:244
msgid "Media player"
msgstr "মিডিয়া প্লেয়ার"
#: ../js/ui/status/power.js:246
msgid "Tablet"
msgstr "ট্যাবলেট"
#: ../js/ui/status/power.js:248
msgid "Computer"
msgstr "কম্পিউটার"
#: ../js/ui/status/power.js:250 ../src/shell-app-system.c:1088
msgid "Unknown"
msgstr "অজানা"
#: ../js/ui/status/volume.js:45
msgid "Volume"
msgstr "ভলিউম"
#: ../js/ui/status/volume.js:58
msgid "Microphone"
msgstr "মাইক্রোফোন"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:335
#, c-format
msgid "%s is online."
msgstr "%s অনলাইনে।"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:340
#, c-format
msgid "%s is offline."
msgstr "%s অফলাইনে।"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:343
#, c-format
msgid "%s is away."
msgstr "%s কাছে নেই।"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:346
#, c-format
msgid "%s is busy."
msgstr "%s ব্যস্ত।"
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:482
#, no-c-format
msgid "Sent at %X on %A"
msgstr "%A এ %X প্রেরণ"
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#: ../js/ui/viewSelector.js:122
msgid "Type to search..."
msgstr "অনুসন্ধান করতে লিখুন..."
#: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:250
msgid "Search"
msgstr "অনুসন্ধান"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42
#, c-format
msgid "%s has finished starting"
msgstr "%s শুরু করা শেষ"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:44
#, c-format
msgid "'%s' is ready"
msgstr "'%s' প্রস্তুত"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1098
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u আউটপুট"
msgstr[1] "%u আউটপুট"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1108
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u ইনপুট"
msgstr[1] "%u ইনপুট"
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1406
msgid "System Sounds"
msgstr "সিস্টেমের শব্দ"
#: ../src/main.c:446
msgid "Print version"
msgstr "মুদ্রণ সংস্করণ"
#: ../src/shell-app.c:454
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "'%s' চালু করতে ব্যর্থ"
#: ../src/shell-global.c:1395
msgid "Less than a minute ago"
msgstr "এক মিনিটেরও কম সময় আগে"
#: ../src/shell-global.c:1399
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d মিনিট আগে"
msgstr[1] "%d মিনিট আগে"
#: ../src/shell-global.c:1404
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d ঘন্টা আগে"
msgstr[1] "%d ঘন্টা আগে"
#: ../src/shell-global.c:1409
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d দিন আগে"
msgstr[1] "%d দিন আগে"
#: ../src/shell-global.c:1414
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d সপ্তাহ আগে"
msgstr[1] "%d সপ্তাহ আগে"
#: ../src/shell-mobile-providers.c:80
msgid "United Kingdom"
msgstr "যুক্তরাজ্য"
#: ../src/shell-mobile-providers.c:526
msgid "Default"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত"
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "ব্যবহারকারী কর্তৃক প্রমাণীকরণ ডায়ালগ বাতিল"
#: ../src/shell-util.c:89
msgid "Home Folder"
msgstr "হোম ফোল্ডার"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#: ../src/shell-util.c:104
msgid "File System"
msgstr "ফাইল সিস্টেম"
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
#: ../src/shell-util.c:300
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "Shut Down"
#~ msgstr "বন্ধ"
#~ msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system."
#~ msgstr "এ অ্যাপ্লিকেশন বন্ধ করার জন্য বন্ধ করায় ক্লিক করে সিস্টেম বন্ধ।"
#~ msgid "The system will shut down automatically in %d seconds."
#~ msgstr "সিস্টেম %d সেকেন্ডে স্বয়ংক্রিয়ভাবে বন্ধ হয়ে যাবে।"
#~ msgid "Shutting down the system."
#~ msgstr "সিস্টেম বন্ধ করা হচ্ছে।"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "নিশ্চিত"